Hebreus 3

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana Ɓakuli taria ɓǝà duk amale, sǝ à kum tunǝban mǝ'mwashati atà aɓwana male ace ká kùli ka, ɓǝ̀ sǝm nyesǝ ɗenyicau ma'sǝm aban Yesu. Yì nda ɓwa mǝnana Ɓakuli tasǝi ɓǝ̀ yì duk Pǝris Mǝgule mala paɓamuru mǝnana sǝm bangŋǝna ama nda sǝm kpakiyi atè ka.
1 Por isso, santos irmãos, vocês que são participantes da vocação celestial, considerem atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yì ka, ndanǝ mǝsǝcau aban Ɓakuli mana twali, kǝla mǝnana Musa ka, ndanǝ mǝsǝcau aɓa túró male aban aɓwana mala Ɓakuli kat ka.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também Moisés foi fiel em toda a casa de Deus.
3 Sǝama Yesu ka, ndanǝ gulo mana kútì mala Musa ka, kǝla mana ɓwa mǝnana ɓak ɓala ka, gulo kútì nggearǝ ɓah ka.
3 No entanto, assim como aquele que edifica uma casa tem maior honra do que a casa em si, também Jesus tem sido considerado digno de maior glória do que Moisés.
4 Acemǝnana koya ɓala ka, ɓwa nǝ̀ ɓè, sǝ Ɓakuli ka, nda ɓak koya gìr kat ka.
4 Pois toda casa é edificada por alguém, mas aquele que edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa, kǝla guro aɓalǝ aɓwana mala Ɓakuli kat ka, dum nǝ mǝsǝcau, sǝ bangcau amur agir mǝnana Ɓakuli nǝ̀ yia nea a dǝmba ka.
5 E Moisés foi fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas.
6 Sǝ Kǝrǝsti, kǝla muna ka, dum nǝ mǝsǝcau amur aɓwana mala Ɓakuli. Sǝ sǝm ngga, sǝm nda ka amǝno yì aɓwana mala Ɓakuli, ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ paɓamuru andǝ tsǝkɓalǝu ma'sǝm mǝnana sǝm nggǝ jali nǝi ka.
6 Cristo, porém, como Filho, é fiel em sua casa. Esta casa somos nós, se guardarmos firme a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ace mani ka, kǝla mǝnana Bangŋo Mǝfele kǝ na ama:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Hoje, se ouvirem a sua voz,
8 wu kǝa na ama
8 não endureçam o coração como foi na rebelião, no dia da tentação no deserto,
9 A ban mǝno ka,
9 onde os pais de vocês me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras durante quarenta anos.
10 Nda gir mǝnana tsǝa
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: ‘O coração deles sempre se afasta de mim; e eles não conheceram os meus caminhos.’
11 Nda sǝ ǝn kángìr
11 Assim, jurei na minha ira: ‘Não entrarão no meu descanso.’”
12 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tsǝkir wun, ɓǝà kǝa kum kǝɓwa aɓalǝ wun mǝnana ndanǝ ɓabum mala ɓealɓikea andǝ ɗwanyi earnǝ cau mana nǝ̀ tsǝì nǝ̀ bwakibuì arǝ kpata Ɓakuli mǝyilǝmuì ka ɗang.
12 Tenham cuidado, irmãos, para que nenhum de vocês tenha um coração mau e descrente, que se afaste do Deus vivo.
13 Dumǝna ama wun nǝ̀ nggǝ ɓak ɓabum arǝ wun a koya pwari mǝnana à nǝ̀ tunǝi ama <<Yalung>> ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ cauɓikea ɓǝ̀ kǝa swarki kǝ̀ ɓwa atà wun, ɓǝ̀ dum nǝ murcandǝa arǝ Ɓakuli ɗang.
13 Pelo contrário, animem uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama “hoje”, a fim de que nenhum de vocês seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ gūliarǝu ma'sǝm mana sǝm tinate nǝi sǝ kya bik masǝlǝate ka, gìr mǝnana kat mala Kǝrǝsti na ka, sǝm nǝ̀ kumi atè.
14 Porque temos nos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até o fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Kǝla mǝnana Malǝmce na ka:
15 Como se diz: “Hoje, se ouvirem a sua voz, não endureçam o coração, como foi na rebelião.”
16 Sǝ à yana mǝnana ɗe à ok gi, sǝ à mgbicau ka? Kǝ aɓwana mǝnana Musa pusǝia aɓa Masar ka, à nda re?
16 E quem foram os que ouviram e, mesmo assim, se rebelaram? Não foram todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Sǝ arǝ ayan sǝ bum Ɓakuli lúllô, pǝlǝa lumi-ine? Pa arǝ aɓwana mǝnana à pak cauɓikea, yia mǝnana aluia sukkio aɓa pǝɗanban a njenza ka re?
17 E contra quem Deus se indignou durante quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Sǝ nǝ ayan sǝ Ɓakuli kána, ama à pà nǝ̀ kutio aɓa usǝlǝo male raka? Kǝ amǝ mgbikiru mǝno na re?
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Nda sǝm yì sǝni ka, à kum kutio ɗang, ace kǝ ɗwanyi paɓamuru malea.
19 Assim, vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.