Hebreus 3

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ace mani ka, wun amǝ'eamrǝarǝu mǝnana Ɓakuli taria ɓǝà duk amale, sǝ à kum tunǝban mǝ'mwashati atà aɓwana male ace ká kùli ka, ɓǝ̀ sǝm nyesǝ ɗenyicau ma'sǝm aban Yesu. Yì nda ɓwa mǝnana Ɓakuli tasǝi ɓǝ̀ yì duk Pǝris Mǝgule mala paɓamuru mǝnana sǝm bangŋǝna ama nda sǝm kpakiyi atè ka.
1 Por isso, santos irmãos, que participais da vocação celestial, considerai atentamente o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Yì ka, ndanǝ mǝsǝcau aban Ɓakuli mana twali, kǝla mǝnana Musa ka, ndanǝ mǝsǝcau aɓa túró male aban aɓwana mala Ɓakuli kat ka.
2 o qual é fiel àquele que o constituiu, como também o era Moisés em toda a casa de Deus.
3 Sǝama Yesu ka, ndanǝ gulo mana kútì mala Musa ka, kǝla mana ɓwa mǝnana ɓak ɓala ka, gulo kútì nggearǝ ɓah ka.
3 Jesus, todavia, tem sido considerado digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a estabeleceu.
4 Acemǝnana koya ɓala ka, ɓwa nǝ̀ ɓè, sǝ Ɓakuli ka, nda ɓak koya gìr kat ka.
4 Pois toda casa é estabelecida por alguém, mas aquele que estabeleceu todas as coisas é Deus.
5 Musa, kǝla guro aɓalǝ aɓwana mala Ɓakuli kat ka, dum nǝ mǝsǝcau, sǝ bangcau amur agir mǝnana Ɓakuli nǝ̀ yia nea a dǝmba ka.
5 E Moisés era fiel, em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que haviam de ser anunciadas;
6 Sǝ Kǝrǝsti, kǝla muna ka, dum nǝ mǝsǝcau amur aɓwana mala Ɓakuli. Sǝ sǝm ngga, sǝm nda ka amǝno yì aɓwana mala Ɓakuli, ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ paɓamuru andǝ tsǝkɓalǝu ma'sǝm mǝnana sǝm nggǝ jali nǝi ka.
6 Cristo, porém, como Filho, em sua casa; a qual casa somos nós, se guardarmos firme, até ao fim, a ousadia e a exultação da esperança.
7 Ace mani ka, kǝla mǝnana Bangŋo Mǝfele kǝ na ama:
7 Assim, pois, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 wu kǝa na ama
8 não endureçais o vosso coração como foi na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 A ban mǝno ka,
9 onde os vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram as minhas obras por quarenta anos.
10 Nda gir mǝnana tsǝa
10 Por isso, me indignei contra essa geração e disse: Estes sempre erram no coração; eles também não conheceram os meus caminhos.
11 Nda sǝ ǝn kángìr
11 Assim, jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tsǝkir wun, ɓǝà kǝa kum kǝɓwa aɓalǝ wun mǝnana ndanǝ ɓabum mala ɓealɓikea andǝ ɗwanyi earnǝ cau mana nǝ̀ tsǝì nǝ̀ bwakibuì arǝ kpata Ɓakuli mǝyilǝmuì ka ɗang.
12 Tende cuidado, irmãos, jamais aconteça haver em qualquer de vós perverso coração de incredulidade que vos afaste do Deus vivo;
13 Dumǝna ama wun nǝ̀ nggǝ ɓak ɓabum arǝ wun a koya pwari mǝnana à nǝ̀ tunǝi ama <<Yalung>> ngga, ace mǝnana ɓǝ̀ cauɓikea ɓǝ̀ kǝa swarki kǝ̀ ɓwa atà wun, ɓǝ̀ dum nǝ murcandǝa arǝ Ɓakuli ɗang.
13 pelo contrário, exortai-vos mutuamente cada dia, durante o tempo que se chama Hoje, a fim de que nenhum de vós seja endurecido pelo engano do pecado.
14 Ɓǝ̀ sǝm bwal kàngkàng arǝ gūliarǝu ma'sǝm mana sǝm tinate nǝi sǝ kya bik masǝlǝate ka, gìr mǝnana kat mala Kǝrǝsti na ka, sǝm nǝ̀ kumi atè.
14 Porque nos temos tornado participantes de Cristo, se, de fato, guardarmos firme, até ao fim, a confiança que, desde o princípio, tivemos.
15 Kǝla mǝnana Malǝmce na ka:
15 Enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração, como foi na provocação.
16 Sǝ à yana mǝnana ɗe à ok gi, sǝ à mgbicau ka? Kǝ aɓwana mǝnana Musa pusǝia aɓa Masar ka, à nda re?
16 Ora, quais os que, tendo ouvido, se rebelaram? Não foram, de fato, todos os que saíram do Egito por intermédio de Moisés?
17 Sǝ arǝ ayan sǝ bum Ɓakuli lúllô, pǝlǝa lumi-ine? Pa arǝ aɓwana mǝnana à pak cauɓikea, yia mǝnana aluia sukkio aɓa pǝɗanban a njenza ka re?
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
18 Sǝ nǝ ayan sǝ Ɓakuli kána, ama à pà nǝ̀ kutio aɓa usǝlǝo male raka? Kǝ amǝ mgbikiru mǝno na re?
18 E contra quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão contra os que foram desobedientes?
19 Nda sǝm yì sǝni ka, à kum kutio ɗang, ace kǝ ɗwanyi paɓamuru malea.
19 Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.