Hebreus 2
mbu (MBU) vs NVI
1 Ace mani ka, sǝm nǝ̀ tsǝkir sǝm pepè arǝ cau mǝnana sǝm ok ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga kyanggi wi ɗàng.
1 Por isso é preciso que prestemos maior atenção ao que temos ouvido, para que jamais nos desviemos.
2 Ɓǝ̀ cau mǝnana amǝturonjar ne ka, kum came kàngkàng, sǝ koya yàl nzongcau andǝ mgbicau ka, à kum tangnakusǝu mǝnana karǝ a rǝia ka,
2 Porque se a mensagem transmitida por anjos provou a sua firmeza, e toda transgressão e desobediência recebeu a devida punição,
3 lang sǝ sǝm nǝ̀ àwá, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm būrǝce mǝnia yì amsǝban mǝgule ka? Mǝtalabangŋo bang ce a nggea dǝmbe, sǝ aɓwana mǝnana à oe nǝ kiria ka, à na sǝm ama, kǝ nda anggo.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação? Esta salvação, primeiramente anunciada pelo Senhor, foi-nos confirmada pelos que a ouviram.
4 Ɓakuli gbal ka, pu nzǝm cau malea nǝ agir-lǝmdǝa, andǝ agir-gyambǝliban, andǝ agir-ndǝlǝki ɗàngɗáng, andǝ aɓoro mala Bangŋo Mǝfele mǝnana gakkia kǝla mana bumi kani wi ka.
4 Deus também deu testemunho dela por meio de sinais, maravilhas, diversos milagres e dons do Espírito Santo distribuídos de acordo com a sua vontade.
5 Ɓanza mǝno kǝ yiu sǝm nakiyice ka, Ɓakuli nyî a ɓabù amǝturonjar ɗang.
5 Não foi a anjos que ele sujeitou o mundo que há de vir, a respeito do qual estamos falando,
6 Malǝmce bang a ɓe ban ama:
6 mas alguém em certo lugar testemunhou, dizendo: "Que é o homem, para que com ele te importes? E o filho do homem, para que com ele te preocupes?
7 A cî gatti amǝturonjar
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra;
8 a cî do amur koya gir
8 tudo sujeitaste debaixo dos seus pés". Ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou que não lhe estivesse sujeito. Agora, porém, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Gir mǝnana sǝm sǝni ka nda Yesu mǝnana à tsǝì gatti amǝturonjar bǝti, ace mǝnana nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ wú ace koyan ngga. Sǝ adyan ngga, sǝm sǝni ka à pǝtini múrí nǝ ɓoarɓwa andǝ gulo, acemǝnana nu tanni wu ace aɓwana ka.
9 Vemos, todavia, aquele que por um pouco foi feito menor do que os anjos, Jesus, coroado de honra e glória por ter sofrido a morte, para que, pela graça de Deus, em favor de todos, experimentasse a morte.
10 Ɓakuli ka nda mǝnana pusǝ agir kat ka. Sǝ agir kat ka àkǝ̀ ce ɓoarɓwa male sǝ à pa. Yi sǝni ka nda a njarì ɓǝ̀ yinǝ amuna male mǝnana à nda pas ka, ɓǝà kum kāmbe aɓa ɓoarɓwa male. Pǝlǝa tsǝk Yesu, yì ɓwamǝgule malea, ɓǝ̀ kum lùmsǝo aɓalǝ agir kat kǝla mǝnana Ɓakuli earkiyice ka nǝ njar mala nu tanni, ace mǝnana ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana kārǝ́na nǝ̀ yinǝia aɓa amsǝban malea ka.
10 Ao levar muitos filhos à glória, convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem tudo existe, tornasse perfeito, mediante o sofrimento, o autor da salvação deles.
11 Sǝ ado ka, Yesu andǝ aɓwana mǝnana kǝ taria ɓǝà duk amala Ɓakuli ka, Tárrià mwashat. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ kǝsǝkya pakki Yesu arǝ tunǝia ama, amǝ'eambi raka.
11 Ora, tanto o que santifica quanto os que são santificados provêm de um só. Por isso Jesus não se envergonha de chamá-los irmãos.
12 Yì ka, ne Ɓakuli ama,
12 Ele diz: "Proclamarei o teu nome a meus irmãos; na assembléia te louvarei".
13 Na ɗǝm ama,
13 E também: "Nele porei a minha confiança". Novamente ele diz: "Aqui estou eu com os filhos que Deus me deu".
14 Sǝ acemǝnana amuna mala Ɓakuli ka, à pea nǝ nkila andǝ nyama ka, Yesu gbal ka duk nkila andǝ nyama, do kǝla yia aɓwapǝndǝa. Nǝ́ lú male sǝ gandǝ kiɗiki rǝcandǝa mala mǝɓealɓikea mǝnana bwal rǝcandǝa mala lú ka.
14 Portanto, visto que os filhos são pessoas de carne e sangue, ele também participou dessa condição humana, para que, por sua morte, derrotasse aquele que tem o poder da morte, isto é, o diabo,
15 Anggo sǝ panzǝ aɓwana mǝnana à do malea kat ka, à nda ka aguro aɓata ɓangciu mala lú ka.
15 e libertasse aqueles que durante toda a vida estiveram escravizados pelo medo da morte.
16 Aɓa mǝsǝcau ka, amǝturonjar na Yesu falǝnǝia nǝ̀ bwalia wia kam ngga ɗang. Yiu male ka, nda ace bwalia amǝkau mala Ibǝrayim.
16 Pois é claro que não é a anjos que ele ajuda, mas aos descendentes de Abraão.
17 Ace mani ka, dumǝni wi ama she nǝ̀ nyesǝ ɓamúrì kǝla amǝ'eambi a koya njargula, ace mǝnana ɓǝ̀ duk Pǝris Mǝgule mǝnana ndanǝ mǝsǝswatǝr aban aɓwana, à nǝ̀ earnǝi aɓa túró male aban Ɓakuli ka. Anggo ka sǝ́ nǝ̀ pa gir'nkila ace twalban acauɓikea mala aɓwana mala Ɓakuli.
17 Por essa razão era necessário que ele se tornasse semelhante a seus irmãos em todos os aspectos, para se tornar sumo sacerdote misericordioso e fiel com relação a Deus e fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sǝ acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓa tanni andǝ kārǝkiban ngga, nǝ̀ gandǝ bwalì aɓwana mǝnana à kutio aɓa kārǝkiban ngga, kàm.
18 Porque, tendo em vista o que ele mesmo sofreu quando tentado, ele é capaz de socorrer aqueles que também estão sendo tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.