Hebreus 2
mbu (MBU) vs NAA
1 Ace mani ka, sǝm nǝ̀ tsǝkir sǝm pepè arǝ cau mǝnana sǝm ok ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga kyanggi wi ɗàng.
1 Por esta razão, importa que nos apeguemos, com mais firmeza, às verdades ouvidas, para que delas jamais nos desviemos.
2 Ɓǝ̀ cau mǝnana amǝturonjar ne ka, kum came kàngkàng, sǝ koya yàl nzongcau andǝ mgbicau ka, à kum tangnakusǝu mǝnana karǝ a rǝia ka,
2 Porque, se a palavra falada por meio de anjos se tornou firme, e toda transgressão ou desobediência recebeu justo castigo,
3 lang sǝ sǝm nǝ̀ àwá, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm būrǝce mǝnia yì amsǝban mǝgule ka? Mǝtalabangŋo bang ce a nggea dǝmbe, sǝ aɓwana mǝnana à oe nǝ kiria ka, à na sǝm ama, kǝ nda anggo.
3 como escaparemos nós, se não levarmos a sério tão grande salvação? Esta, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, depois nos foi confirmada pelos que a ouviram.
4 Ɓakuli gbal ka, pu nzǝm cau malea nǝ agir-lǝmdǝa, andǝ agir-gyambǝliban, andǝ agir-ndǝlǝki ɗàngɗáng, andǝ aɓoro mala Bangŋo Mǝfele mǝnana gakkia kǝla mana bumi kani wi ka.
4 Também Deus testemunhou juntamente com eles, por meio de sinais, prodígios, vários milagres e a distribuição do Espírito Santo, segundo a sua vontade.
5 Ɓanza mǝno kǝ yiu sǝm nakiyice ka, Ɓakuli nyî a ɓabù amǝturonjar ɗang.
5 Pois não foi a anjos que Deus sujeitou o mundo que há de vir, sobre o qual estamos falando.
6 Malǝmce bang a ɓe ban ama:
6 Pelo contrário, alguém, em certo lugar, deu testemunho, dizendo: “Que é o homem, que dele te lembres? Ou o filho do homem, que o visites?
7 A cî gatti amǝturonjar
7 Fizeste-o, por um pouco, menor do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.
8 a cî do amur koya gir
8 Todas as coisas sujeitaste debaixo dos seus pés.” Ora, ao lhe sujeitar todas as coisas, nada deixou fora do seu domínio. Neste momento, porém, ainda não vemos todas as coisas a ele sujeitas.
9 Gir mǝnana sǝm sǝni ka nda Yesu mǝnana à tsǝì gatti amǝturonjar bǝti, ace mǝnana nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ wú ace koyan ngga. Sǝ adyan ngga, sǝm sǝni ka à pǝtini múrí nǝ ɓoarɓwa andǝ gulo, acemǝnana nu tanni wu ace aɓwana ka.
9 Vemos, porém, aquele que, por um pouco, foi feito menor do que os anjos, Jesus, que, por causa do sofrimento da morte, foi coroado de glória e de honra, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ɓakuli ka nda mǝnana pusǝ agir kat ka. Sǝ agir kat ka àkǝ̀ ce ɓoarɓwa male sǝ à pa. Yi sǝni ka nda a njarì ɓǝ̀ yinǝ amuna male mǝnana à nda pas ka, ɓǝà kum kāmbe aɓa ɓoarɓwa male. Pǝlǝa tsǝk Yesu, yì ɓwamǝgule malea, ɓǝ̀ kum lùmsǝo aɓalǝ agir kat kǝla mǝnana Ɓakuli earkiyice ka nǝ njar mala nu tanni, ace mǝnana ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana kārǝ́na nǝ̀ yinǝia aɓa amsǝban malea ka.
10 Porque convinha que Deus, por causa de quem e por meio de quem todas as coisas existem, conduzindo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse, por meio de sofrimentos, o Autor da salvação deles.
11 Sǝ ado ka, Yesu andǝ aɓwana mǝnana kǝ taria ɓǝà duk amala Ɓakuli ka, Tárrià mwashat. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ kǝsǝkya pakki Yesu arǝ tunǝia ama, amǝ'eambi raka.
11 Pois, tanto o que santifica como os que são santificados, todos vêm de um só. É por isso que Jesus não se envergonha de chamá-los de irmãos,
12 Yì ka, ne Ɓakuli ama,
12 dizendo: “A meus irmãos declararei o teu nome, no meio da congregação eu te louvarei.”
13 Na ɗǝm ama,
13 E, outra vez: “Eu porei nele a minha confiança.” E, ainda: “Eis aqui estou eu e os filhos que Deus me deu.”
14 Sǝ acemǝnana amuna mala Ɓakuli ka, à pea nǝ nkila andǝ nyama ka, Yesu gbal ka duk nkila andǝ nyama, do kǝla yia aɓwapǝndǝa. Nǝ́ lú male sǝ gandǝ kiɗiki rǝcandǝa mala mǝɓealɓikea mǝnana bwal rǝcandǝa mala lú ka.
14 Visto, pois, que os filhos têm participação comum de carne e sangue, também Jesus, igualmente, participou dessas coisas, para que, por sua morte, destruísse aquele que tem o poder da morte, a saber, o diabo,
15 Anggo sǝ panzǝ aɓwana mǝnana à do malea kat ka, à nda ka aguro aɓata ɓangciu mala lú ka.
15 e livrasse todos os que, pelo pavor da morte, estavam sujeitos à escravidão por toda a vida.
16 Aɓa mǝsǝcau ka, amǝturonjar na Yesu falǝnǝia nǝ̀ bwalia wia kam ngga ɗang. Yiu male ka, nda ace bwalia amǝkau mala Ibǝrayim.
16 Pois ele, evidentemente, não socorre anjos, mas socorre a descendência de Abraão.
17 Ace mani ka, dumǝni wi ama she nǝ̀ nyesǝ ɓamúrì kǝla amǝ'eambi a koya njargula, ace mǝnana ɓǝ̀ duk Pǝris Mǝgule mǝnana ndanǝ mǝsǝswatǝr aban aɓwana, à nǝ̀ earnǝi aɓa túró male aban Ɓakuli ka. Anggo ka sǝ́ nǝ̀ pa gir'nkila ace twalban acauɓikea mala aɓwana mala Ɓakuli.
17 Por isso mesmo, era necessário que, em todas as coisas, ele se tornasse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote nas coisas referentes a Deus e para fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sǝ acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓa tanni andǝ kārǝkiban ngga, nǝ̀ gandǝ bwalì aɓwana mǝnana à kutio aɓa kārǝkiban ngga, kàm.
18 Pois, naquilo que ele mesmo sofreu, quando foi tentado, é poderoso para socorrer os que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.