Hebreus 2
mbu (MBU) vs ARC
1 Ace mani ka, sǝm nǝ̀ tsǝkir sǝm pepè arǝ cau mǝnana sǝm ok ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga kyanggi wi ɗàng.
1 Portanto, convém-nos atentar, com mais diligência, para as coisas que já temos ouvido, para que, em tempo algum, nos desviemos delas.
2 Ɓǝ̀ cau mǝnana amǝturonjar ne ka, kum came kàngkàng, sǝ koya yàl nzongcau andǝ mgbicau ka, à kum tangnakusǝu mǝnana karǝ a rǝia ka,
2 Porque, se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu a justa retribuição,
3 lang sǝ sǝm nǝ̀ àwá, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm būrǝce mǝnia yì amsǝban mǝgule ka? Mǝtalabangŋo bang ce a nggea dǝmbe, sǝ aɓwana mǝnana à oe nǝ kiria ka, à na sǝm ama, kǝ nda anggo.
3 como escaparemos nós, se não atentarmos para uma tão grande salvação, a qual, começando a ser anunciada pelo Senhor, foi-nos, depois, confirmada pelos que a ouviram;
4 Ɓakuli gbal ka, pu nzǝm cau malea nǝ agir-lǝmdǝa, andǝ agir-gyambǝliban, andǝ agir-ndǝlǝki ɗàngɗáng, andǝ aɓoro mala Bangŋo Mǝfele mǝnana gakkia kǝla mana bumi kani wi ka.
4 testificando também Deus com eles, por sinais, e milagres, e várias maravilhas, e dons do Espírito Santo, distribuídos por sua vontade?
5 Ɓanza mǝno kǝ yiu sǝm nakiyice ka, Ɓakuli nyî a ɓabù amǝturonjar ɗang.
5 Porque não foi aos anjos que sujeitou o mundo futuro, de que falamos;
6 Malǝmce bang a ɓe ban ama:
6 mas, em certo lugar, testificou alguém, dizendo: Que é o homem, para que dele te lembres? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 A cî gatti amǝturonjar
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, de glória e de honra o coroaste e o constituíste sobre as obras de tuas mãos.
8 a cî do amur koya gir
8 Todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que lhe não esteja sujeito. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas;
9 Gir mǝnana sǝm sǝni ka nda Yesu mǝnana à tsǝì gatti amǝturonjar bǝti, ace mǝnana nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ wú ace koyan ngga. Sǝ adyan ngga, sǝm sǝni ka à pǝtini múrí nǝ ɓoarɓwa andǝ gulo, acemǝnana nu tanni wu ace aɓwana ka.
9 vemos, porém, coroado de glória e de honra aquele Jesus que fora feito um pouco menor do que os anjos, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ɓakuli ka nda mǝnana pusǝ agir kat ka. Sǝ agir kat ka àkǝ̀ ce ɓoarɓwa male sǝ à pa. Yi sǝni ka nda a njarì ɓǝ̀ yinǝ amuna male mǝnana à nda pas ka, ɓǝà kum kāmbe aɓa ɓoarɓwa male. Pǝlǝa tsǝk Yesu, yì ɓwamǝgule malea, ɓǝ̀ kum lùmsǝo aɓalǝ agir kat kǝla mǝnana Ɓakuli earkiyice ka nǝ njar mala nu tanni, ace mǝnana ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana kārǝ́na nǝ̀ yinǝia aɓa amsǝban malea ka.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas e mediante quem tudo existe, trazendo muitos filhos à glória, consagrasse, pelas aflições, o Príncipe da salvação deles.
11 Sǝ ado ka, Yesu andǝ aɓwana mǝnana kǝ taria ɓǝà duk amala Ɓakuli ka, Tárrià mwashat. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ kǝsǝkya pakki Yesu arǝ tunǝia ama, amǝ'eambi raka.
11 Porque, assim o que santifica como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yì ka, ne Ɓakuli ama,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Na ɗǝm ama,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E outra vez: Eis-me aqui a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Sǝ acemǝnana amuna mala Ɓakuli ka, à pea nǝ nkila andǝ nyama ka, Yesu gbal ka duk nkila andǝ nyama, do kǝla yia aɓwapǝndǝa. Nǝ́ lú male sǝ gandǝ kiɗiki rǝcandǝa mala mǝɓealɓikea mǝnana bwal rǝcandǝa mala lú ka.
14 E, visto como os filhos participam da carne e do sangue, também ele participou das mesmas coisas, para que, pela morte, aniquilasse o que tinha o império da morte, isto é, o diabo,
15 Anggo sǝ panzǝ aɓwana mǝnana à do malea kat ka, à nda ka aguro aɓata ɓangciu mala lú ka.
15 e livrasse todos os que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Aɓa mǝsǝcau ka, amǝturonjar na Yesu falǝnǝia nǝ̀ bwalia wia kam ngga ɗang. Yiu male ka, nda ace bwalia amǝkau mala Ibǝrayim.
16 Porque, na verdade, ele não tomou os anjos, mas tomou a descendência de Abraão.
17 Ace mani ka, dumǝni wi ama she nǝ̀ nyesǝ ɓamúrì kǝla amǝ'eambi a koya njargula, ace mǝnana ɓǝ̀ duk Pǝris Mǝgule mǝnana ndanǝ mǝsǝswatǝr aban aɓwana, à nǝ̀ earnǝi aɓa túró male aban Ɓakuli ka. Anggo ka sǝ́ nǝ̀ pa gir'nkila ace twalban acauɓikea mala aɓwana mala Ɓakuli.
17 Pelo que convinha que, em tudo, fosse semelhante aos irmãos, para ser misericordioso e fiel sumo sacerdote naquilo que é de Deus, para expiar os pecados do povo.
18 Sǝ acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓa tanni andǝ kārǝkiban ngga, nǝ̀ gandǝ bwalì aɓwana mǝnana à kutio aɓa kārǝkiban ngga, kàm.
18 Porque, naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.