Hebreus 2

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Ace mani ka, sǝm nǝ̀ tsǝkir sǝm pepè arǝ cau mǝnana sǝm ok ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm ngga kyanggi wi ɗàng.
1 Por isso convém atentarmos mais diligentemente para as coisas que ouvimos, para que em tempo algum nos desviemos delas.
2 Ɓǝ̀ cau mǝnana amǝturonjar ne ka, kum came kàngkàng, sǝ koya yàl nzongcau andǝ mgbicau ka, à kum tangnakusǝu mǝnana karǝ a rǝia ka,
2 Pois se a palavra falada pelos anjos permaneceu firme, e toda transgressão e desobediência recebeu justa retribuição,
3 lang sǝ sǝm nǝ̀ àwá, yi mǝnana ɓǝ̀ sǝm būrǝce mǝnia yì amsǝban mǝgule ka? Mǝtalabangŋo bang ce a nggea dǝmbe, sǝ aɓwana mǝnana à oe nǝ kiria ka, à na sǝm ama, kǝ nda anggo.
3 como escaparemos nós, se descuidarmos de tão grande salvação? A qual, tendo sido anunciada inicialmente pelo Senhor, foi-nos depois confirmada pelos que a ouviram:
4 Ɓakuli gbal ka, pu nzǝm cau malea nǝ agir-lǝmdǝa, andǝ agir-gyambǝliban, andǝ agir-ndǝlǝki ɗàngɗáng, andǝ aɓoro mala Bangŋo Mǝfele mǝnana gakkia kǝla mana bumi kani wi ka.
4 testificando Deus juntamente com eles, por sinais e prodígios, e por múltiplos milagres e dons do Espírito Santo, distribuídos segundo a sua vontade.
5 Ɓanza mǝno kǝ yiu sǝm nakiyice ka, Ɓakuli nyî a ɓabù amǝturonjar ɗang.
5 Porque não foi aos anjos que Deus sujeitou o mundo vindouro, de que falamos.
6 Malǝmce bang a ɓe ban ama:
6 Mas em certo lugar testificou alguém dizendo: Que é o homem, para que te lembres dele? ou o filho do homem, para que o visites?
7 A cî gatti amǝturonjar
7 Fizeste-o um pouco menor que os anjos, de glória e de honra o coroaste,
8 a cî do amur koya gir
8 todas as coisas lhe sujeitaste debaixo dos pés. Ora, visto que lhe sujeitou todas as coisas, nada deixou que não lhe fosse sujeito. Mas agora ainda não vemos todas as coisas sujeitas a ele;
9 Gir mǝnana sǝm sǝni ka nda Yesu mǝnana à tsǝì gatti amǝturonjar bǝti, ace mǝnana nǝ ɓwamuru mala Ɓakuli ka, ɓǝ̀ wú ace koyan ngga. Sǝ adyan ngga, sǝm sǝni ka à pǝtini múrí nǝ ɓoarɓwa andǝ gulo, acemǝnana nu tanni wu ace aɓwana ka.
9 vemos, porém, aquele que foi feito um pouco menor que os anjos, Jesus, coroado de glória e honra, por causa da paixão da morte, para que, pela graça de Deus, provasse a morte por todos.
10 Ɓakuli ka nda mǝnana pusǝ agir kat ka. Sǝ agir kat ka àkǝ̀ ce ɓoarɓwa male sǝ à pa. Yi sǝni ka nda a njarì ɓǝ̀ yinǝ amuna male mǝnana à nda pas ka, ɓǝà kum kāmbe aɓa ɓoarɓwa male. Pǝlǝa tsǝk Yesu, yì ɓwamǝgule malea, ɓǝ̀ kum lùmsǝo aɓalǝ agir kat kǝla mǝnana Ɓakuli earkiyice ka nǝ njar mala nu tanni, ace mǝnana ɓǝ̀ duk ɓwa mǝnana kārǝ́na nǝ̀ yinǝia aɓa amsǝban malea ka.
10 Porque convinha que aquele, para quem são todas as coisas, e por meio de quem tudo existe, em trazendo muitos filhos à glória, aperfeiçoasse pelos sofrimentos o autor da salvação deles.
11 Sǝ ado ka, Yesu andǝ aɓwana mǝnana kǝ taria ɓǝà duk amala Ɓakuli ka, Tárrià mwashat. Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ kǝsǝkya pakki Yesu arǝ tunǝia ama, amǝ'eambi raka.
11 Pois tanto o que santifica como os que são santificados, vêm todos de um só; por esta causa ele não se envergonha de lhes chamar irmãos,
12 Yì ka, ne Ɓakuli ama,
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, cantar-te-ei louvores no meio da congregação.
13 Na ɗǝm ama,
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E ainda: Eis-me aqui, e os filhos que Deus me deu.
14 Sǝ acemǝnana amuna mala Ɓakuli ka, à pea nǝ nkila andǝ nyama ka, Yesu gbal ka duk nkila andǝ nyama, do kǝla yia aɓwapǝndǝa. Nǝ́ lú male sǝ gandǝ kiɗiki rǝcandǝa mala mǝɓealɓikea mǝnana bwal rǝcandǝa mala lú ka.
14 Portanto, visto como os filhos são participantes comuns de carne e sangue, também ele semelhantemente participou das mesmas coisas, para que pela morte derrotasse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o Diabo;
15 Anggo sǝ panzǝ aɓwana mǝnana à do malea kat ka, à nda ka aguro aɓata ɓangciu mala lú ka.
15 e livrasse todos aqueles que, com medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à escravidão.
16 Aɓa mǝsǝcau ka, amǝturonjar na Yesu falǝnǝia nǝ̀ bwalia wia kam ngga ɗang. Yiu male ka, nda ace bwalia amǝkau mala Ibǝrayim.
16 Pois, na verdade, não presta auxílio aos anjos, mas sim à descendência de Abraão.
17 Ace mani ka, dumǝni wi ama she nǝ̀ nyesǝ ɓamúrì kǝla amǝ'eambi a koya njargula, ace mǝnana ɓǝ̀ duk Pǝris Mǝgule mǝnana ndanǝ mǝsǝswatǝr aban aɓwana, à nǝ̀ earnǝi aɓa túró male aban Ɓakuli ka. Anggo ka sǝ́ nǝ̀ pa gir'nkila ace twalban acauɓikea mala aɓwana mala Ɓakuli.
17 Pelo que convinha que em tudo fosse feito semelhante a seus irmãos, para se tornar um sumo sacerdote misericordioso e fiel nas coisas concernentes a Deus, a fim de fazer propiciação pelos pecados do povo.
18 Sǝ acemǝnana yì nǝ nggearǝì ka, kutina aɓa tanni andǝ kārǝkiban ngga, nǝ̀ gandǝ bwalì aɓwana mǝnana à kutio aɓa kārǝkiban ngga, kàm.
18 Porque naquilo que ele mesmo, sendo tentado, padeceu, pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.