Hebreus 13

mbu (MBU) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Wu lidǝmba nǝ lǝmdǝia rǝ wun earcearǝu kǝla amǝ'eamrǝarǝu.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Wu kǝa aulǝ nǝ ak abǝri ɗang. Acemǝnana anggo sǝ aɓea aɓwana mǝnana à kǝ ak abǝri ka, à kùmô à ak amǝturonjar a ɓala malea, sǝ à sǝlǝ ɗàng.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Wu ɗenyi nǝ aɓwana mǝnana à nda a ndàkurban ngga, kǝla wu ndakam ateà, sǝ aɓwana mǝnana à ɓinǝ mǝsǝia, à kǝ pakkia wia mǝɓane ka, wu ɗenyi nǝia kǝla gir nî ka nda rǝ wun.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Ɓǝ̀ aɓwana kat gusǝlǝ doɓala, sǝ wu dum nǝ mǝsǝcau arǝarǝ wun aɓa doɓala, acemǝnana Ɓakuli nǝ pakki amǝ'nshawari ɓashi andǝ amǝ'nonggi nǝ aɓwana mana à pa doɓala andǝia raka.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Wu kǝa dum nǝ ɓealu mala rufi atà boalo ɗang. Agir mǝnana wu ndanǝia ka, ɓǝà ɗǝmsǝ wun. Acemǝnana Ɓakuli bangŋǝna ama,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Anggo ka, sǝ sǝm nǝ̀ bang cau nǝ mǝsǝkang-kangŋa ama,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Wu ɗenyi nǝ aɓwana-mǝgule ma'wun mǝnana à kania wun cau mala Ɓakuli ka. Wu ɗenyi nǝ agir mǝɓoarne mǝnana à pur aɓa do malea ka, sǝ wu twalkusǝ kǝ paɓamuru malea.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesu Kǝrǝsti kǝ nggaɗi ɗang; kǝ mǝ'mwashati na yilung, andǝ yalung, sǝ málá male pà kàm ɗang.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Ɓǝa kǝa ɓosǝki wun nǝ ambalang abǝri kanigir ɗàng. Ndanǝ ɓoaro ɓǝ̀ rǝcandǝa mala ɓabum wun yiu nǝ ban ɓwamuru mala Ɓakuli, ɓǝ̀ kǝa yiu nǝ ban kpata anzongcau mala liki agirlina ɗang; aɓwana mǝnana à kǝ kpata amǝnia yì anzongcau ka, à kǝ kum kǝgìr aɓalǝi ɗàng.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Sǝm ndanǝ gir'nkila amur gyangŋan, mǝnana apǝris mana à pakkiyi túró aɓa Taragula kani a ɓanza ka, à earia wia ɓǝà li kàm raka.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Aɓa pàkkiagir aɓata kùrcau mǝ'e ka, Pǝris Mǝgule nǝ̀ yinǝ nkila mala agirkusǝu aɓa Ban Nggea Mǝfele, mǝnana à nǝ̀ pànà ɓoro nǝi kǝla gir'nkila ace twalban cauɓikea ka, sǝ nyamia ka à nǝ̀ nggá pisǝì anzǝm là-gumli.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Kǝla mǝno gbal ka Yesu tanni anzǝm nggea-là, ace mǝnana ɓǝ̀ tàr aɓwana male ace Ɓakuli nǝ nkile.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm puro a baní anzǝm là-gumli, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kya twal mǝno yì gir kǝsǝkya mǝnana yiu amurí ka.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Aɓa mǝnia yì ɓanza ka, sǝm pànǝ nggea-là mǝnana pà nǝ̀ mal raka ɗàng, sǝm nda ban kundǝ nggea-là mǝnana kǝ yiu ka.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Ɓǝ̀ sǝm lidǝmba nǝ pê Ɓakuli ɓoro mala ɓwangsǝkiban nǝban Yesu, nǝ acau mǝnana à nǝ̀ lǝmdǝ bwāng ama sǝm nda ka amale ka.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝ́ ce pak mǝɓoarne, andǝ gau gìr mǝnana wu ndanǝi ka wunǝ aɓwana ɗàng, acemǝnana nǝ ulang amǝno yì aɓoro sǝ bum Ɓakuli kǝ pwasǝo.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Wu okî aɓwana mǝnana amúr wun ngga, wu pà ɓamur rǝ wun a ɓatea. Acemǝnana à nda ka amǝ'yál wun, sǝ à nda ka aɓwana mǝnana Ɓakuli nǝ̀ nggá ɗia amur mǝnia yì túró pea wia ka. Ace mani ka, wu cia ɓǝà pak túrè nǝ bumpwasǝa, pà aɓa bumkiɗikea ɗang. Ɓǝ̀ ana raka, pà nǝ̀ ɓoara wun ɗàng.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Wu pak hiwi ace sǝm. A ɓabum sǝm ngga sǝm sǝlǝ ama gìr mǝnana sǝm pakki ka, nda pepè, sǝ sǝm nggǝ earce dukdo pak mǝɓoarne a koya pwari.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Ən nggǝ pà zǝmba mem aban wun nǝ ɓuakiarǝu mǝcandǝe ama wu pak hiwi ɓǝ̀ Ɓakuli tsǝa mǝ nyar ɗǝm tù a ban wun.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 — ausente —
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 — ausente —
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Ən nggǝ zǝmba wun, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tsǝk ɓalǝ wun arǝ mǝnia yì gbǝlǝm cau ɓakɓabum ǝn gilǝa wun ngga.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Ən nggǝ earce wu sǝlǝ ama à pusǝna mǝ'eam sǝm Timoti a ndàkurban. Ɓǝ̀ yina tù ka, sǝm nǝ̀ ká sǝnǝi aban wun.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Wu makki aɓwana-mǝgule ma'wun kun, andǝ acili aɓwana mala Ɓakuli kat. Amǝkwaɗi mǝnana amǝ Italiya na ka à kǝ makka wun kun.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Ɓwamuru mala Ɓakuli ɓǝ̀ do atà wun kat.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.