Hebreus 13
mbu (MBU) vs NTLH
1 Wu lidǝmba nǝ lǝmdǝia rǝ wun earcearǝu kǝla amǝ'eamrǝarǝu.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Wu kǝa aulǝ nǝ ak abǝri ɗang. Acemǝnana anggo sǝ aɓea aɓwana mǝnana à kǝ ak abǝri ka, à kùmô à ak amǝturonjar a ɓala malea, sǝ à sǝlǝ ɗàng.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Wu ɗenyi nǝ aɓwana mǝnana à nda a ndàkurban ngga, kǝla wu ndakam ateà, sǝ aɓwana mǝnana à ɓinǝ mǝsǝia, à kǝ pakkia wia mǝɓane ka, wu ɗenyi nǝia kǝla gir nî ka nda rǝ wun.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Ɓǝ̀ aɓwana kat gusǝlǝ doɓala, sǝ wu dum nǝ mǝsǝcau arǝarǝ wun aɓa doɓala, acemǝnana Ɓakuli nǝ pakki amǝ'nshawari ɓashi andǝ amǝ'nonggi nǝ aɓwana mana à pa doɓala andǝia raka.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Wu kǝa dum nǝ ɓealu mala rufi atà boalo ɗang. Agir mǝnana wu ndanǝia ka, ɓǝà ɗǝmsǝ wun. Acemǝnana Ɓakuli bangŋǝna ama,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Anggo ka, sǝ sǝm nǝ̀ bang cau nǝ mǝsǝkang-kangŋa ama,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Wu ɗenyi nǝ aɓwana-mǝgule ma'wun mǝnana à kania wun cau mala Ɓakuli ka. Wu ɗenyi nǝ agir mǝɓoarne mǝnana à pur aɓa do malea ka, sǝ wu twalkusǝ kǝ paɓamuru malea.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesu Kǝrǝsti kǝ nggaɗi ɗang; kǝ mǝ'mwashati na yilung, andǝ yalung, sǝ málá male pà kàm ɗang.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Ɓǝa kǝa ɓosǝki wun nǝ ambalang abǝri kanigir ɗàng. Ndanǝ ɓoaro ɓǝ̀ rǝcandǝa mala ɓabum wun yiu nǝ ban ɓwamuru mala Ɓakuli, ɓǝ̀ kǝa yiu nǝ ban kpata anzongcau mala liki agirlina ɗang; aɓwana mǝnana à kǝ kpata amǝnia yì anzongcau ka, à kǝ kum kǝgìr aɓalǝi ɗàng.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Sǝm ndanǝ gir'nkila amur gyangŋan, mǝnana apǝris mana à pakkiyi túró aɓa Taragula kani a ɓanza ka, à earia wia ɓǝà li kàm raka.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Aɓa pàkkiagir aɓata kùrcau mǝ'e ka, Pǝris Mǝgule nǝ̀ yinǝ nkila mala agirkusǝu aɓa Ban Nggea Mǝfele, mǝnana à nǝ̀ pànà ɓoro nǝi kǝla gir'nkila ace twalban cauɓikea ka, sǝ nyamia ka à nǝ̀ nggá pisǝì anzǝm là-gumli.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Kǝla mǝno gbal ka Yesu tanni anzǝm nggea-là, ace mǝnana ɓǝ̀ tàr aɓwana male ace Ɓakuli nǝ nkile.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Ace mani ka, ɓǝ̀ sǝm puro a baní anzǝm là-gumli, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kya twal mǝno yì gir kǝsǝkya mǝnana yiu amurí ka.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Aɓa mǝnia yì ɓanza ka, sǝm pànǝ nggea-là mǝnana pà nǝ̀ mal raka ɗàng, sǝm nda ban kundǝ nggea-là mǝnana kǝ yiu ka.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Ɓǝ̀ sǝm lidǝmba nǝ pê Ɓakuli ɓoro mala ɓwangsǝkiban nǝban Yesu, nǝ acau mǝnana à nǝ̀ lǝmdǝ bwāng ama sǝm nda ka amale ka.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Ɓǝ̀ ɓalǝ wun ɓǝ̀ kǝa lórǝ́ ce pak mǝɓoarne, andǝ gau gìr mǝnana wu ndanǝi ka wunǝ aɓwana ɗàng, acemǝnana nǝ ulang amǝno yì aɓoro sǝ bum Ɓakuli kǝ pwasǝo.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Wu okî aɓwana mǝnana amúr wun ngga, wu pà ɓamur rǝ wun a ɓatea. Acemǝnana à nda ka amǝ'yál wun, sǝ à nda ka aɓwana mǝnana Ɓakuli nǝ̀ nggá ɗia amur mǝnia yì túró pea wia ka. Ace mani ka, wu cia ɓǝà pak túrè nǝ bumpwasǝa, pà aɓa bumkiɗikea ɗang. Ɓǝ̀ ana raka, pà nǝ̀ ɓoara wun ɗàng.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Wu pak hiwi ace sǝm. A ɓabum sǝm ngga sǝm sǝlǝ ama gìr mǝnana sǝm pakki ka, nda pepè, sǝ sǝm nggǝ earce dukdo pak mǝɓoarne a koya pwari.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Ən nggǝ pà zǝmba mem aban wun nǝ ɓuakiarǝu mǝcandǝe ama wu pak hiwi ɓǝ̀ Ɓakuli tsǝa mǝ nyar ɗǝm tù a ban wun.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
22 Ən nggǝ zǝmba wun, wun amǝ'eamrǝarǝu, wu tsǝk ɓalǝ wun arǝ mǝnia yì gbǝlǝm cau ɓakɓabum ǝn gilǝa wun ngga.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Ən nggǝ earce wu sǝlǝ ama à pusǝna mǝ'eam sǝm Timoti a ndàkurban. Ɓǝ̀ yina tù ka, sǝm nǝ̀ ká sǝnǝi aban wun.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Wu makki aɓwana-mǝgule ma'wun kun, andǝ acili aɓwana mala Ɓakuli kat. Amǝkwaɗi mǝnana amǝ Italiya na ka à kǝ makka wun kun.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Ɓwamuru mala Ɓakuli ɓǝ̀ do atà wun kat.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.