Gênesis 4

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adamu nongnǝ māmí Hawawu, pǝlǝa muna kpa a bum māmí, sǝ ɓǝl Kayinu. Pǝlǝa Hawawu bang ama, <<Nǝ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo ka, ǝn ɓǝlǝna muna-ɓwabura.>>
1 Adão teve relações com Eva, sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Caim. Disse ela: "Com o auxílio do Senhor tive um filho homem".
2 Nǝnzǝ́mò ka yi ɓǝl mǝ'eambi, tsǝki wi lullǝu ama Habila.
2 Voltou a dar à luz, desta vez a Abel, irmão dele. Abel tornou-se pastor de ovelhas, e Caim, agricultor.
3 Lang kún pwan gir-ɓaban karna ka, Kayinu yinǝì Mǝtalabangŋo ɓoro mala aɓǝla agir-ɓaban.
3 Passado algum tempo, Caim trouxe do fruto da terra uma oferta ao Senhor.
4 Sǝ Habila ka yinǝ ɓoro male mala agirkusǝu, atà amǝ'nyange mǝnana à ɓǝlia a dǝmba a domwan male ka. Mǝtalabangŋo earnǝ Habila andǝ ɓoro male.
4 Abel, por sua vez, trouxe as partes gordas das primeiras crias do seu rebanho. O Senhor aceitou com agrado Abel e sua oferta,
5 Sǝ mala Kayinu andǝ ɓoro male ka, Mǝtalabangŋo earnǝia ɗàng. Mǝnia ka tsǝk Kayinu bumi lul kǝ̀rkǝ́r, kara rǝmsǝ dǝmbì.
5 mas não aceitou Caim e sua oferta. Por isso Caim se enfureceu e o seu rosto se transtornou.
6 Pǝlǝa Mǝtalabangŋo ɗì Kayinu ama, <<Palang sǝ bumo lúllô? Palang sǝ a rǝmsǝ dǝmbò?
6 O Senhor disse a Caim: "Por que você está furioso? Por que se transtornou o seu rosto?
7 Ɓǝ̀ a pak gìr mǝnana mǝɓoarne na ka, à pà nǝ̀ eo re? Sǝ ɓǝ̀ a pàk mǝɓane ka, cauɓikea na kùmsǝó a kunɓala kǝ alte nǝ̀ parǒ aɓate ka, sǝama dumǝna púp wu limurǝm amurí.>>
7 Se você fizer o bem, não será aceito? Mas se não o fizer, saiba que o pecado o ameaça à porta; ele deseja conquistá-lo, mas você deve dominá-lo".
8 Ɓè kǝ pwari ka Kayinu ne mǝ'eambi Habila ama, <<Tsǝktam a ɓabondo.>> Lang à nda ɓabondo ka, Kayinu kara lo bwal mǝ'eambi Habila wali wú.
8 Disse, porém, Caim a seu irmão Abel: "Vamos para o campo". Quando estavam lá, Caim atacou seu irmão Abel e o matou.
9 Mǝtalabangŋo ɗì Kayinu ama, <<Mǝ'eambo, Habila ka, nda kǝshe?>> Kara pǝlǝì Mǝtalabangŋo ama, <<Ən súrǝ̀ banì ɗàng. Nggeari ka, mǝ nda mǝ'yál mǝ'eambam le?>>
9 Então o Senhor perguntou a Caim: "Onde está seu irmão Abel? " Respondeu ele: "Não sei; sou eu o responsável por meu irmão? "
10 Mǝtalabangŋo ne wi ama, <<Mana man a pak ka? Kwakikiro! Nkila mǝ'kyauweo ka ndya kǝ ɓua abanam a nzali ka!
10 Disse o Senhor: "O que foi que você fez? Escute! Da terra o sangue do seu irmão está clamando.
11 Adyan ngga, súban na amuro, sǝ à pǝrǝno a nzali mǝnana mǝn kúni kǝ nu nkila mǝ'eambo mǝnana a sukki ka.
11 Agora amaldiçoado é você pela terra, que abriu a boca para receber da sua mão o sangue do seu irmão.
12 <<Ɓǝ̀ a rik mǝnia yì nzali ka, pà nǝ̀ pusǝo kǝ girlina mǝɓoarne ɗàng. A dumǝna mǝgya-kusǝu, mǝnana pà nǝ̀ do aban mǝ mwashati a ɓanza raka.>>
12 Quando você cultivar a terra, esta não lhe dará mais da sua força. Você será um fugitivo errante pelo mundo".
13 Pǝlǝa Kayinu ne Mǝtalabangŋo ama, <<Tanni mala cauɓikea mem man kútì rǝcandǝa mem.
13 Disse Caim ao Senhor: "Meu castigo é maior do que posso suportar.
14 Yalung ngga a ndarǝ pǝram mǝ purî nzali mǝnia ka mǝ nying ɓadǝmbo; mǝ nǝ duk mǝgya-kusǝu a ɓanza, ban-usǝlǝo pa kàm a buam ɗàng, sǝ ɓwa mǝnana kat kumam ngga nǝ̀ wal-luem.>>
14 Hoje me expulsas desta terra, e terei que me esconder da tua face; serei um fugitivo errante pelo mundo, e qualquer que me encontrar me matará".
15 Sǝ Mǝtalabangŋo banggi wi ama, <<Pà nǝ̀ pa anggo ɗàng; ɓǝ̀ kǝ ɓwa wal-luio ka, mǝ nǝ wal atà aɓwana male tongno-nong-ɓari.>> Pǝlǝa Mǝtalabangŋo tsǝki Kayinu nyoulǝa ace mǝnana ɓǝ̀ kǝ ɓwa kumi ka, ɓǝ̀ kǝa wal-luí raka.
15 Mas o Senhor lhe respondeu: "Não será assim; se alguém matar Caim, sofrerá sete vezes a vingança". E o Senhor colocou em Caim um sinal, para que ninguém que viesse a encontrá-lo o matasse.
16 Nda Kayinu nying ɓadǝm Mǝtalabangŋo o kya do a nzali Nod, nǝ njar-takuli mala Iden ngga.
16 Então Caim afastou-se da presença do Senhor e foi viver na terra de Node, a leste do Éden.
17 Kayinu nong nǝ māmí, sǝ muna kpa a bumi sǝ ɓǝl Inok. Kayinu ka nda aban ɓak nggea-là, sǝ lě ka tunǝi nǝ lullǝ muna-ɓwabura male Inok.
17 Caim teve relações com sua mulher, e ela engravidou e deu à luz Enoque. Depois Caim fundou uma cidade, à qual deu o nome do seu filho Enoque.
18 Inok ɓǝl muna-ɓwabura à tunǝi ama Irad. Irad yi ɓǝl muna-ɓwabura lùllǝì ama Mehujayel. Mehujayel yi duk tár Metushayel, sǝ Metushayel ka nda tár Lamek.
18 A Enoque nasceu-lhe Irade, Irade gerou a Meujael, Meujael a Metusael, e Metusael a Lameque.
19 Lamek al amamǝna ɓari; māmí mǝdǝmbe ka nda Ada, sǝ ɓaria nda Zila.
19 Lameque tomou duas mulheres: uma chamava-se Ada e a outra, Zilá.
20 Ada ɓǝl Jabal, mǝnana nda tár amǝ'do aɓalǝ agumli andǝ amǝ'yál agir ka.
20 Ada deu à luz Jabal, que foi o pai daqueles que moram em tendas e criam rebanhos.
21 Lullǝ mǝ'eambi nda Jubal, mǝnana nda tár amǝ'wal zangŋan andǝ amǝ'twang ntetu ka.
21 O nome do irmão dele era Jubal, que foi o pai de todos os que tocam harpa e flauta.
22 Zila gbal ka ɓǝl muna à tunǝi ama Tubal-Kayinu, mǝnana yi pǝlǝ mǝ'ntùl kǝ tulki ambalang agirtúró nǝ bolo-bángŋá andǝ bolo-candǝa ka. Mǝ'kyauwa Tubal-Kayinu muna-ɓwama nda Naama.
22 Zilá também deu à luz um filho, Tubalcaim, que fabricava todo tipo de ferramentas de bronze e de ferro. Tubalcaim teve uma irmã chamada Naamá.
23 Lamek banggi amāmí ama,
23 Disse Lameque às suas mulheres: "Ada e Zilá, ouçam-me; mulheres de Lameque, escutem minhas palavras: Eu matei um homem porque me feriu, e um menino, porque me machucou.
24 Ɓǝ̀ ayilǝmu tongno-nong-ɓari na à nǝ̀ ɗwanyi
24 Se Caim é vingado sete vezes, Lameque o será setenta e sete".
25 Adamu nyare nongnǝ māmí, pǝlǝa ɓǝli wi ɓè muna-ɓwabura ɗǝm. Māmí tsǝki muna lullǝu ama Set. Ne ɓamúrì ama, <<Ɓakuli panam muna-ɓwabura a kun Habila mana Kayinu wal-luí ka.>>
25 Novamente Adão teve relações com sua mulher, e ela deu à luz outro filho, a quem chamou Sete, dizendo: "Deus me concedeu um filho no lugar de Abel, visto que Caim o matou".
26 Set gbal ka ɓǝl muna-ɓwabura, pǝlǝa tsǝki wi lullǝu ama Enosh.
26 Também a Sete nasceu um filho, a quem deu o nome de Enos. Nessa época começou-se a invocar o nome do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.