Gênesis 48
mbu (MBU) vs ARIB
1 A ɓè pwari, anzǝm mǝnia ka, ɓeɓwa banggi Yisǝfu ama, <<Tárró ka rǝì eari wi ɗàng.>> Nda Yisǝfu wari a sǝn tárrí, atārǝia andǝ amuna-burana male ɓari, Manasa andǝ Ifǝrem.
1 Depois destas coisas disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então José tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Lang Yisǝfu yi bwalǝna ka, ɓeɓwa banggi Yakupu ama, <<Muna-ɓwabura mô Yisǝfu ndya yiua sǝno ka.>> Pǝlǝa Yakupu candǝki amǝsǝi lo, do a kún gyangŋan-nongŋo male.
2 Disse alguém a Jacó: Eis que José, teu olho, vem ter contigo. E esforçando-se Israel, sentou-se sobre a cama.
3 Yakupu banggi Yisǝfu ama, <<Ɓakuli mana Karban nǝ Gulo Kat ka, pusǝrǝi abanam a Luz, a nzali Kan'ana, tsǝkam bù.
3 E disse Jacó a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Banggam ama, <Mǝ nǝ tsǝo, awu nǝ ɓǝl amuna pas, sǝ awu nǝ hatǝki. Mǝ nǝ tsǝk tàu mò nǝ̀ gulo nǝ̀ pǝlǝ aɓwapǝndǝa mala anzali. Sǝ mǝ nǝ pè tàu mò mǝnia yi nzali Kan'ana ka, ɓǝ̀ duk malea, girkuma malea mǝnana málá male pà kàm raka.> >>
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e te multiplicarei; tornar-te-ei uma multidão de povos e darei esta terra à tua descendência depois de ti, em possessão perpétua.
5 Pǝlǝa Yakupu lidǝmba nǝ cau ama, <<Adyan ngga, amuna-burana mô ɓari, Ifǝrem andǝ Manasa, mǝnana a ɓǝlia kani a nzali Masar ka, à dumǝna amunem. Yia ka à dumǝna kǝla Ruben andǝ Shimiyon, amuna-burana mem.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que nasceram na terra do Egito antes que eu viesse a ti no Egito, são meus: Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão;
6 Sǝama amuna mana à nǝ̀ ɓǝ̀lô wia nǝnzǝ́mò ka, à dumǝna amô; à nǝ̀ kum liɓala mala nzali nǝban amǝ'eambia, kǝla Ifǝrem andǝ Manasa.
6 mas a prole que tiveres depois deles será tua; segundo o nome de seus irmãos serão eles chamados na sua herança.
7 <<A pwarian, mana mǝ ndarǝ nyari Padan Aram ngga, nggò Rahila yi wú a nkanggariam a nzali Kan'ana. Sǝm nda peatu amur njar, sappi Efǝrat (mǝnana à tunǝi gbal ama Betalami ka) ɗàng. Nǝ bumkiɗikea, sǝ ǝn tsǝk luí a kǝ ban mǝnana wù kàm ngga, a nkanggari njargula ká Efǝrat.>>
7 Quando eu vinha de Padã, morreu-me Raquel no caminho, na terra de Canaã, quando ainda faltava alguma distância para chegar a Efrata; sepultei-a ali no caminho que vai dar a Efrata, isto é, Belém.
8 Pǝlǝa Yakupu pǝlǝ mǝsǝi sǝn amuna-burana mala Yisǝfu, sǝ ɗì ama, <<Ayana mǝnia ka?>>
8 Quando Israel viu os filhos de José, perguntou: Quem são estes?
9 Yisǝfu pè tárrí eare ama, <<Amuna-burana mǝnana Ɓakuli pam kani a Masar ka, à nda.>>
9 Respondeu José a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. Continuou Israel: Traze-mos aqui, e eu os abençoarei.
10 Yakupu ka, ena, kǝ sǝnban pepè ɗàng. Nda Yisǝfu yinǝ amuna a baní tù, sǝ Yakupu mǝn abui, sǝ kùria arǝì bwalia kàngkàng.
10 Os olhos de Israel, porém, se tinham escurecido por causa da velhice, de modo que não podia ver. José, pois, fê-los chegar a ele; e ele os beijou e os abraçou.
11 Yakupu pǝlǝa aban Yisǝfu sǝ ne wi ama, <<Ən sǝlǝa nǝma mǝ nǝ sǝn ɓamǝsǝo ɗǝm ɗàng, sǝ ado ka, Ɓakuli earǝ́nàm ǝn sǝnǝna nggearǝ amunio!>>
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver também a tua descendência.
12 Pǝlǝa Yisǝfu pusǝ amuna a nre ka ankūnǝ keâ, sǝ ɓunno a ɓadǝmbi nǝ ɓamǝsǝi a nzali.
12 Então José os tirou dos joelhos de seu pai; e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Pǝlǝa Yisǝfu yinǝ amuna man nǝ mbup-ɓàriá tù aban tárrí Isǝrayila. Bwal muni mǝkyauwe Ifǝrem a buì mǝlì sǝ tsǝì atà bu mǝ'nggare mala Yakupu, sǝ muni mǝgule Manasa ka bwali a buì mǝ'nggare tsǝì atà bu mǝlì mala Isǝrayila.
13 E José tomou os dois, a Efraim com a sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés com a sua mão esquerda, à direita de Israel, e assim os fez chegar a ele.
14 Sǝ Yakupu ka, sárǝ́ abui a nkāɓe rǝarǝia, tsǝk buì mǝlì a ɓamur Ifǝrem, kat andǝ amani ama yì nda muna mǝkyauwe ka, sǝ buì mǝ'nggare ka tsǝì a ɓamur Manasa, kat andǝ amani ama Manasa nda muna-dǝmba ka.
14 Mas Israel, estendendo a mão direita, colocou-a sobre a cabeça de Efraim, que era o menor, e a esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as mãos assim propositadamente, sendo embora este o primogênito.
15 Pǝlǝa tsǝkî Yisǝfu bù nǝ na ama,
15 E abençoou a José, dizendo: O Deus em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que tem sido o meu pastor durante toda a minha vida até este dia,
16 Ɓǝ̀ mǝturonjar mǝnana akmúrám amsǝam a ɓabù ɓealɓikea kat ka,
16 o anjo que me tem livrado de todo o mal, abençoe estes mancebos, e seja chamado neles o meu nome, e o nome de meus pois Abraão e Isaque; e multipliquem-se abundantemente no meio da terra.
17 Yisǝfu ka, earce gìr mǝno tárrí pè ka ɗàng, mǝnana tsǝk buì mǝlì amur muni mǝkyauwe ka. Nda ɓariki nǝ̀ loasǝ bù-mǝlì mala tárrí amur Ifǝrem nǝ̀ kánǝí amur Manasa.
17 Vendo José que seu pai colocava a mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi-lhe isso desagradável; levantou, pois, a mão de seu pai, para a transpor da cabeça de Efraim para a cabeça de Manassés.
18 Banggi tárrí ama, <<Dàdá, kǝa pè anggo ɗàng. Mǝnia ka, nda muna-dǝmba. Tsǝk buo mǝlì amurí.>>
18 E José disse a seu pai: Nãa assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a mão direita sobre a sua cabeça.
19 Tárrí ɓinǝe, pǝlǝi wi ama, <<Ən sǝlǝna, munem, ǝn súrǝ̀ gir mǝnana ǝn pakki ka. Mǝsǝcau na, Manasa ka, nǝ̀ nggá duk ɓwabundǝa mala nzali mǝgule. Sǝ ko ɓǝ̀ lang le ka, mǝkyauwe Ifǝrem ngga, nǝ̀ kútì nǝ gulo. Acemǝnana amǝkè nǝ̀ nggá duk ɓwabundǝa mala anzali.>>
19 Mas seu pai, recusando, disse: Eu o sei, meu filho, eu o sei; ele também se tornará um povo, ele também será grande; contudo o seu irmão menor será maior do que ele, e a sua descendência se tornará uma multidão de nações.
20 Nda Yakupu tsǝki amuna-burana mǝno bù a pwari mǝno, kǝ na ama,
20 Assim os abençoou naquele dia, dizendo: Por ti Israel abençoará e dirá: Deus te faça como Efraim e como Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Pǝlǝa Isǝrayila yì Yakupu ne Yisǝfu ama, <<Sǝni, málá mǝ nǝ wǔ, sǝ Ɓakuli ka nda atà wun. Yì ka nǝ̀ nyesǝ wun a nzali mala aká wun, yì nzali Kan'ana.
21 Depois disse Israel a José: Eis que eu morro; mas Deus será convosco, e vos fará tornar para a terra de vossos pais.
22 Sǝ we mǝnana a nda amur amǝ'eambo ka, mǝ nda ban po nzali mǝɓoarne mala pal nkono mǝnana a Shekem ngga. Nzali mǝno ka ǝn é nǝ â arǝ amǝ'Amor a lwa nǝ nggeabyau mem andǝ nta mem.>>
22 E eu te dou um pedaço de terra a mais do que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.