Gênesis 38

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 A ɓè bàkú ka, Yahuda nying amǝ'eambi pǝlǝa kutio o nǝ̀ nggá do atà ɓè ɓwabura ɓwa Adulam lùllǝì ama Hira.
1 Por essa época, Judá deixou seus irmãos e passou a viver na casa de um homem de Adulão, chamado Hira.
2 A ban mǝno ka Yahuda je andǝ ɓè muna-ɓwama Kan'ana lùllǝ tárrí ama Shua. Al muna-ɓwame
2 Ali Judá encontrou a filha de um cananeu chamado Suá, e casou-se com ela. Ele a possuiu,
3 sǝ ɓǝli wi muna-ɓwabura. Tsǝkî munê lullǝu ama Er.
3 ela engravidou e deu à luz um filho, ao qual ele deu o nome de Er.
4 Nyare muna kpa a bumi sǝ ɓǝl ɓè muna-ɓwabura tsǝki wi lullǝu ama Onan.
4 Tornou a engravidar, teve um filho e deu-lhe o nome de Onã.
5 Nyar ɗǝm ɓǝl ɓè muna-ɓwabura tsǝki wi lullǝu ama Shela. Mǝnia ka a Kezip sǝ à ɓǝli.
5 Quando estava em Quezibe, ela teve ainda outro filho e chamou-o Selá.
6 Lang Er, yì muna-dǝmba mala Yahuda gulna ka, tárrí alì wi ɓwama. Lullǝ ɓwame ama Tamar.
6 Judá escolheu uma mulher chamada Tamar, para Er, seu filho mais velho.
7 Sǝ Er ka pàk gìr mǝnana mǝɓike na aban Mǝtalabangŋo ka; nda Mǝtalabangŋo wal-luí ka.
7 Mas o Senhor reprovou a conduta perversa de Er, filho mais velho de Judá, e por isso o matou.
8 Anzǝm lú mala Er ka, Yahuda ne Onan ama, <<Kúti aban mā-lú mala mǝguleo. Lùmsǝ túró mô abani kǝla mǝ'eam burí, ace mǝnana mǝ'eambo ɓǝ̀ kum amuna nǝbano.>>
8 Então Judá disse a Onã: "Case-se com a mulher do seu irmão, cumpra as suas obrigações de cunhado para com ela e dê uma descendência a seu irmão".
9 Sǝ Onan ngga earnǝ mǝno ka ɗàng acemǝnana sǝlǝna ama amunè ka à pà nǝ̀ duk amale ɗàng. Acemani ka ɓǝ̀ nda rǝ nongnǝ mā-lú mala mǝ'eambi ka nǝ̀ sukki mùr-ɓwabura a nza. Kǝ pê anggo ace mǝnana ɓwame ɓǝ̀ kǝa kum muna a bumi ɓǝ̀ ɓǝlî mǝ'eambi raka.
9 Mas Onã sabia que a descendência não seria sua; assim, toda vez que possuía a mulher do seu irmão, derramava o sêmen no chão para evitar que seu irmão tivesse descendência.
10 Gìr mǝno Onan pè ka, gìr mǝɓike na aban Mǝtalabangŋo; nda Mǝtalabangŋo walì wú gbal ka.
10 O Senhor reprovou o que ele fazia, e por isso o matou também.
11 Yahuda pǝlǝa ne nkili Tamar ama, <<Nyare a ɓala aban tárró kya duk kàm kǝla mā-lú sheɓǝ̀ munem Shela gulna ka.>> Yahuda bang mǝno ka acemǝnana ɓangciu pàkki wi ama Shela nǝ̀ wú kǝla mǝnana amǝ'eambi wù ka. Nda Tamar o kya do a ɓala mala tárrí ka.
11 Disse então Judá à sua nora Tamar: "More como viúva na casa de seu pai até que o meu filho Selá cresça", porque pensou: "Ele também poderá morrer, como os seus irmãos". Assim Tamar foi morar na casa do pai.
12 Anzǝm aɓea apǝlǝa ka mālá Yahuda, muna-ɓwama mala Shua, wú. Anzǝm mana Yahuda kumǝna girikiban ngga, lo wari a Timna, a ban mǝnana à kǝ mwaki wi nyang anzur male ka. Gyajam male Hira ɓwa Adulam wari atè.
12 Tempos depois morreu a mulher de Judá, filha de Suá. Passado o luto, Judá foi ver os tosquiadores do seu rebanho em Timna com o seu amigo Hira, o adulamita.
13 Ɓè ɓwa banggi Tamar ama, <<Nkilo na a njar aban o a Timna nǝ̀ nggá bwalì aburana mana à kǝ mwaki wi nyang anzur male ka.>>
13 Quando foi dito a Tamar: "Seu sogro está a caminho de Timna para tosquiar suas ovelhas",
14 Tamar pǝlǝa swár anggūbyau-mā-lú male sǝ kùmsǝ nggubyau-koarǝu amurí ace ɓosǝki rǝì. Yi do a kún njarkutio a Enayim, ɓè là a njargula ká Timna. Yì ka sǝlǝna ama muna mǝkyauwe mala Yahuda, yì Shela ka gulna dumǝna ɓwabura, sǝ Yahuda pàk kǝgìr ace yinǝi ɓǝ̀ yi duk mālá Shela ɗàng.
14 ela trocou suas roupas de viúva, cobriu-se com um véu para se disfarçar e foi sentar-se à entrada de Enaim, que fica no caminho de Timna. Ela fez isso porque viu que, embora Selá já fosse crescido, ela não lhe tinha sido dada em casamento.
15 Lang Yahuda nǝ̀ yia kutio sǝ sǝni ka, twali ama ɓè mā-gyatarǝu na, acemǝnana kùmsǝ ɓamǝsǝi.
15 Quando a viu, Judá pensou que fosse uma prostituta, porque ela havia encoberto o rosto.
16 Yahuda ka gandǝ sǝlǝa ama nkili na ɗang, pǝlǝa kàra abani a gírí njargula, sǝ ne wi ama, <<Ida, yiu mǝ kya kúti a bano.>>
16 Não sabendo que era a sua nora, dirigiu-se a ela, à beira da estrada, e disse: "Venha cá, quero deitar-me com você". Ela lhe perguntou: "O que você me dará para deitar-se comigo? "
17 Bang ama, <<Mǝ nǝ túròban nǝ muna-mbul atà ambul mala domwan mem.>>
17 Disse ele: "Eu lhe mandarei um cabritinho do meu rebanho". E ela perguntou: "Você me deixará alguma coisa como garantia até que o mande? "
18 Yahuda bang ama, <<Ya ulang gìr'kùrban na a earce mǝ tsǝk ka?>>
18 Disse Judá: "Que garantia devo dar-lhe? " Respondeu ela: "O seu selo com o cordão, e o cajado que você tem na mão". Ele os entregou e a possuiu, e Tamar engravidou dele.
19 Tamar lo o a ɓala, kya swár lagìr koarǝu male sǝ oasǝ anggūbyau-mā-lú male ɗǝm.
19 Ela se foi, tirou o véu e tornou a vestir as roupas de viúva.
20 Lang Yahuda nyarna a là ka, kya túr gyajam male Hira, ɓwa Adulam, nǝ muna-mbul ɓǝ̀ kyan nǝi ɓǝ̀ pè ɓwame sǝ ɓǝ̀ aki wi agir mǝnana pà ka. Sǝ lang Hira wari ka, kya kum ɓwame ɗàng.
20 Judá mandou o cabritinho por meio de seu amigo adulamita, a fim de reaver da mulher sua garantia, mas ele não a encontrou,
21 Pǝlǝa ɗì ka aɓwana mǝnana à do a ban mǝno ka ama, <<Mā-gyatarǝu mǝnana dukiyi kani a kún njarkutio a Enayim ngga, nda ake?>>
21 e perguntou aos homens do lugar: "Onde está a prostituta cultual que costuma ficar à beira do caminho de Enaim? " Eles responderam: "Aqui não há nenhuma prostituta cultual".
22 Nda Hira nyare sǝ banggi Yahuda ama, <<Ən kumi ɗàng, sǝ aɓwana mǝnana à duk kano ka à bang ama, ɓekǝ mā-gyatarǝu pà kàm a banì ɗàng.>>
22 Assim ele voltou a Judá e disse: "Não a encontrei. Além disso, os homens do lugar disseram que lá não há nenhuma prostituta cultual".
23 Yahuda pǝlǝa bang ama, <<Ɗeki ɓǝ̀ bwal agirnì a buì. Ɓǝ̀ sǝm lidǝmba sǝm nǝ̀ alte ka, sǝm nǝ̀ pǝlǝ gìr'oalban aban aɓwana. Mim ngga ǝn túrnì wi ban nǝ muna-mbul, a warina sǝ a kumi ɗàng.>>
23 Disse Judá: "Fique ela com o que lhe dei. Não quero que nos tornemos motivo de zombaria. Afinal de contas, mandei a ela este cabritinho, mas você não a encontrou".
24 Anzǝm zongŋo tàrú ka aɓwana yi banggi Yahuda ama, <<Nkilo Tamar ka kutina gyatarǝì, sǝ ado ka ndanǝ muna a bumi.>>
24 Cerca de três meses mais tarde, disseram a Judá: "Sua nora Tamar prostituiu-se, e na sua prostituição ficou grávida". Disse Judá: "Tragam-na para fora e queimem-na viva! "
25 Lang aɓwana wario à nǝ̀ pusǝì ka, Tamar túr ɓeɓwa aban nkili, nǝ cau ama, <<Ɓwabura mǝnana twàlâm muna ka nda mǝtala agir mǝnia ka. Ida, pelǝki wu sǝni ko a nǝ súrǝ̀ yana nda mǝtala gìrparbu andǝ nggurrì andǝ gara-gya mǝnia ka.>>
25 Quando ela estava sendo levada para fora, mandou o seguinte recado ao sogro: "Estou grávida do homem que é dono destas coisas". E acrescentou: "Veja se o senhor reconhece a quem pertencem este selo, este cordão e este cajado".
26 Yahuda yi súrǝ̀ agirnì sǝ na ama, <<Cau male ɓoaro kútì mem, acemǝnana ǝn pak ɓè kǝgìr ace ɓǝ̀ yiu a ɓala aban munem Shela, ɓǝ̀ yi duk māmí kǝla mǝnana ǝn pacau ace ka ɗàng.>> Yahuda nyare nongnǝ Tamar ɗǝm ɗàng.
26 Judá os reconheceu e disse: "Ela é mais justa do que eu, pois eu devia tê-la entregue a meu filho Selá". E não voltou a ter relações com ela.
27 Lang zongŋo gbáshí bingŋǝna ka, amuna-pasa na mǝnana a bumi ka.
27 Quando lhe chegou a época de dar à luz, havia gêmeos em seu ventre.
28 Lang nda rǝ gbáshí ka, mwashat atà pasa pusǝ bui a nza; mǝ'bwal-gbáshí pǝlǝa kùrî wi nkonggúr mǝbangŋe a garabui sǝ bang ama, <<Mǝnia ka nda tita puro ka.>>
28 Enquanto ela dava à luz, um deles pôs a mão para fora; então a parteira pegou um fio vermelho e amarrou o pulso do menino, dizendo: "Este saiu primeiro".
29 Sǝ lang nyesǝ bui ka, mǝ'eambi yi puro. Mǝ'bwal-gbáshí pǝlǝa bang ama, <<Ani sǝ a yi sanban a puro!>> Nda tsǝki wi lullǝu ama Perez.
29 Mas quando ele recolheu a mão, seu irmão saiu e ela disse: "Então você conseguiu uma brecha para sair! " E deu-lhe o nome de Perez.
30 Nǝnzǝ́mò ka mǝ'eambi mǝnana nǝ nkonggúr mǝbangŋe a garabui ka yi puro sǝ à tsǝki wi lullǝu ama Zera.
30 Depois saiu seu irmão que estava com o fio vermelho no pulso, e foi-lhe dado o nome de Zerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.