Gênesis 36
mbu (MBU) vs NTLH
1 Mǝnia ka nda tsadya mala amuna andǝ amǝ'kau a tàu mala Isǝwa (yì Edom) kǝla mǝnana à gilǝì ka.
1 São estes os descendentes de Esaú, também chamado de Edom.
2 Amālá Isǝwa ka alia atà amamǝna mala amǝ'Kan'ana. À nda ka: Ada ɓoarnsarile Elon ɓwa Hitti, andǝ Oholibama mǝnana Anah ɓǝl andǝ māmí mǝ'kà Zibiyon ɓwa Hivi,
2 Esaú casou com duas mulheres do país de Canaã, isto é, com Ada, filha de Elom, o heteu; e com Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão, o heveu.
3 sǝ Basǝmat muna-ɓwama mala Ishmayel sǝ ɗǝm ngga nda mǝ'kyauwa Nebayot ka.
3 Esaú casou também com Basemate, filha de Ismael e irmã de Nebaiote.
4 Ada ɓǝlî Isǝwa muna-ɓwabura à tunǝi ama Elifas. Basemat ɓǝl muna-ɓwabura à tunǝi ama Rewel,
4 Ada foi mãe de Elifaz, Basemate foi mãe de Reuel,
5 sǝ Oholibama ɓǝl a Jewus, andǝ Jalam andǝ Kora. À ɓǝlî Isǝwa amǝnia yi amuna kat ka aɓa nzali Kan'ana.
5 e Oolibama foi mãe de Jeús, Jalã e Corá. Esses foram os filhos de Esaú que nasceram quando ele estava morando na terra de Canaã.
6 Isǝwa pwan amāmí andǝ amuni amuna-burana andǝ amuna-mamǝna andǝ acili aɓwana mǝnana a ɓala male ka kat, sǝ pwan adomwan mala andá andǝ acili agirkusǝu male, andǝ agirkuma mǝnana kat kúmô aɓa nzali Kan'ana ka, sǝ tùro o a ɓè nzali kuko nǝban mǝ'eambi Yakupu.
6 Depois Esaú foi para outro lugar com as suas mulheres, os seus filhos, as suas filhas e toda a gente da sua casa, separando-se assim do seu irmão Jacó. Esaú levou consigo todas as suas ovelhas e cabras, todo o seu gado e tudo o que havia conseguido no país de Canaã.
7 Agirkusǝu malea làkkì kǝ̀rkǝ́r mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ do atārǝia a ban mǝmwashati raka; nzali mǝnana à ndakam nǝ do ka karǝia yia kǝm ɗàng ace ɓiki làkkì mala andá malea.
7 Esaú saiu dali porque a terra em que ele e Jacó estavam morando era pequena demais para os dois; eles tinham muito gado e por isso não podiam ficar juntos.
8 Nda Isǝwa (mana à tùnǝì gbal ama Edom ngga) wario kya dukla a Seyir, nzali múr ankono ka.
8 Portanto, Esaú, também chamado de Edom, foi morar na região montanhosa de Seir.
9 Mǝnia ka nda tsaɗya mala aɓwapǝndǝa mǝnana à puro a nggurkwar mala Isǝwa, yì tár amǝ'Edom, mǝnana à do a Seyir, nzali múr ankono ka.
9 Segue a lista dos descendentes de Esaú, o antepassado dos edomitas, que vivem na região montanhosa de Edom, também chamada de Seir. Ada, mulher de Esaú, teve um filho chamado Elifaz; os filhos de Elifaz foram cinco: Temã, Omar, Zefo, Gaetã e Quenaz. Com a sua concubina Timna, Elifaz teve Amaleque. Basemate, outra mulher de Esaú, teve um filho chamado Reuel; e Reuel foi pai de quatro filhos: Naate, Zera, Sama e Miza.
10 Alullǝ amuna-burana mala Isǝwa ka à nda ka:
10 — ausente —
11 Amuna-burana mala Elifas ka à nda ka:
11 — ausente —
12 Elifas, muna-ɓwabura mala Isǝwa ɗǝm ngga twal ɓè ɓwama lùllǝì ama Timna, mǝnana ɓǝli wi ɓè muna-ɓwabura, yì Amalek. Amǝno ka, à nda ka amǝ'kà Isǝwa nǝ bu māmí Ada.
12 — ausente —
13 Amuna-burana mala Rewel ka à nda ka:
13 — ausente —
14 Mālá Isǝwa yì Oholibama, mǝnana muna-ɓwama mala Anah, sǝ mǝ'kà Zibiyon na ka, ɓǝlî Isǝwa amuna-burana; à nda ka:
14 Esaú tinha outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná e neta de Zibeão. Os filhos dela foram Jeús, Jalã e Corá.
15 Amǝnia ka à nda ka aɓwana a nggurkwar mala Isǝwa mana à yi duk amúr-là ka:
15 Segue a lista das tribos que descendem de Esaú. De Elifaz, o filho mais velho de Esaú, descendem as seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Quenaz,
16 andǝ Kora, andǝ Gatam andǝ Amalek. Yia mǝnia ka à nda ka amúr-là a tàu mala Elifas a nzali Edom; yia ka amǝ'kà Ada na.
16 Corá, Gaetã e Amaleque. Estes foram descendentes de Ada, mulher de Esaú.
17 Muna-ɓwabura mala Isǝwa, yì Rewel ka nda tár a:
17 De Reuel descendem as seguintes tribos: Naate, Zera, Sama e Miza. Estes foram descendentes de Basemate, outra mulher de Esaú.
18 Amuna-burana mala Isǝwa nǝ bu māmí Oholibama ka, à nda ka:
18 De Esaú com sua outra mulher chamada Oolibama, filha de Aná, descendem as seguintes tribos: Jeús, Jalã e Corá.
19 Yia mǝno kat ka à nda ka aɓwapǝndǝa mǝnana à pur a nggurkwar mala Isǝwa, yì Edom ngga.
19 Todas essas tribos são descendentes de Esaú.
20 Akún mǝnana à nda ka amǝ nzali Edom ɓara-ɓara ka tǝrtea pur nǝban amǝnia yì amuna andǝ amǝkà Seyir ɓwa Hori ka:
20 — ausente —
21 andǝ Dishon, andǝ Eza, andǝ Dishan. Koyan ateà ka yi duk múr-là mala ɓè kún mala amǝ'Hor, yì aɓwana a nggurkwar mala Seyir a nzali Edom.
21 — ausente —
22 Amuna-burana mala Lotan mǝnana à yi duk tár akún ngga, à nda ka:
22 Lotã foi o pai dos grupos de famílias de Hori e de Homã. Lotã tinha uma irmã chamada Timna.
23 Amuna-burana mala Shobal mǝnana à yi duk tár akún ngga, à nda ka:
23 Sobal foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã.
24 Amuna-burana mala Zibiyon mǝnana à yi duk tár akún ngga, à nda ka:
24 Zibeão foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Este foi o Aná que descobriu as fontes de água quente no deserto, quando estava tomando conta dos jumentos do pai. Aná foi o pai de Disom, que foi o pai dos grupos de famílias de Hendã, Esbã, Itrã e Querã. Aná também foi pai de uma filha chamada Oolibama.
25 Anah ka nda tár Dishon; Anah ɗǝm ngga ndanǝ muna-ɓwama à tunǝi ama Oholibama.
25 — ausente —
26 Dishon ngga nda yi duk tár akún mala
26 — ausente —
27 Eza nda tár akún mala
27 Eser foi o pai dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Acã.
28 Dishan nda tár akún mala:
28 Disã foi o pai dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
29 Amǝnia ka à nda ka amúr-là mala amǝ'Hor:
29 — ausente —
30 Múr-là Dishon, Múr-là Eza andǝ Múr-là Dishan. Yia mǝnia ka, à nda ka amúr-là mala amǝ'Hor kǝla mǝnana à gakkia arǝ aban aɓa nzali Seyir ka.
30 — ausente —
31 Kaniama à nǝ̀ yia kum amurǝma a nzali Isǝrayila ka, amurǝma mǝnia ka à nda mǝnana à yálmúr aɓwana a nzali Edom, kǝla mǝnana à kpatarǝia ani ka:
31 — ausente —
32 Bela muna-ɓwabura mala Beyo ɓwa nggea-là Dinhaba ka nda murǝm Edom.
32 — ausente —
33 Anzǝm lú mala Bela ka, Jobap muna-ɓwabura mala Zera ɓwa nggea-là Bozǝra yi eauwe a buno-murǝm.
33 — ausente —
34 Lang Jobap wuna ka, Husham ɓwa nzali Teman yi duk murǝm a kúnì.
34 — ausente —
35 Lang Husham wuna ka, Hadat muna-ɓwabura mala Bedat, mǝnana gandǝ amǝ'Midiyan a lwa aɓa nzali Mowap ka, nda à yi pe wi buno-murǝm ngga. Lullǝ nggea-là male nda Avit.
35 — ausente —
36 Lang Hadat wuna ka, Samla ɓwa nggea-là Masǝreka yi eauwe a buno-murǝm.
36 — ausente —
37 Lang Samla wuna ka, Shawul ɓwa nggea-là Rehobot a kún nggeasala, yi eauwe a buno-murǝm.
37 — ausente —
38 Lang Shawul wuna ka, Baal-Hanan muna mala Akbuo yi eauwe a buno-murǝm.
38 — ausente —
39 Lang Baal-Hanan muna mala Akbuo wuna ka, Hadat yi eauwe a buno-murǝm. À tunǝ lullǝ nggea-là male ama Pau. Lullǝ māmí ka nda Mehetabel muna-ɓwama mala Matǝred, muna-ɓwama mala Me-Zahap.
39 — ausente —
40 Amǝnia ka à nda ka amúr-là mǝnana à puro a nggurkwar mala Isǝwa ka; à tunǝia nǝ alullǝia, koyan ngga a kún male andǝ bu-nzali male:
40 — ausente —
41 andǝ Oholibama, andǝ Ela, andǝ Pinon,
41 — ausente —
42 andǝ Kenas, andǝ Teman, andǝ Mibza,
42 — ausente —
43 andǝ Magdiel andǝ Iram.
43 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.