Gênesis 35

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ɓakuli banggi Yakupu ama, <<Lo, o a Betel sǝ wu do abanì. Ɓak gyangŋan abanì acem, mim Ɓakuli mǝnana ǝn lǝmdǝ rǝàm a bano mana a ndaban ɓangŋa ace upi ban mǝ'eambo Isǝwa ka.>>
1 Deus disse a Jacó: "Suba a Betel e se estabeleça lá, e faça um altar ao Deus que lhe apareceu quando você fugia do seu irmão Esaú".
2 Pǝlǝa Yakupu banggi amǝ'ɓala male andǝ aɓwana mana kat à nda atè ka ama, <<Wu pusǝki aɓǝ̀nzál mala peri aban abǝri aɓakuli mǝnana à nda bu wun ngga, wu lak rǝ'wun, sǝ wu nggaɗi agir-nggūrǝu ma'wun.
2 Disse, pois, Jacó aos de sua casa e a todos os que estavam com ele: "Livrem-se dos deuses estrangeiros que estão entre vocês, purifiquem-se e troquem de roupa.
3 Ɓǝ̀ sǝm lo sǝm nǝ̀ umì a Betel. Akano ka mǝ nǝ nggá ɓakkî Ɓakuli gyangŋan, yì Ɓakuli mana ok hiwi mem a pwari tanni mem, sǝ nda atàm a koya ban ǝn wari kam ngga.>>
3 Venham! Vamos subir a Betel, onde farei um altar ao Deus que me ouviu no dia da minha angústia e que tem estado comigo por onde tenho andado".
4 Nda à pè Yakupu abǝri ɓakuli mǝnana a buia ka kat, andǝ agirkiru mana a kiria ka. Yakupu lúmsǝiǎ a tǝrta nggun mǝgule mǝnana a Shekem ngga.
4 Então entregaram a Jacó todos os deuses estrangeiros que possuíam e os brincos que usavam nas orelhas, e Jacó os enterrou ao pé da grande árvore, próximo a Siquém.
5 Lang à puro à nǝ̀ o ka, nggea ǝn'ò mǝnana pùr nǝban Ɓakuli ka sulǝo amur alá mǝnana à nda a ban mǝno ka. Acemani ka kǝɓwa lo ama nǝ̀ pǝ̀rta amuna mala Yakupu ama nǝ̀ pàkkia wia kǝgìr ɗàng.
5 Quando eles partiram, o terror de Deus caiu de tal maneira sobre as cidades ao redor que ninguém ousou perseguir os filhos de Jacó.
6 Nda sǝ Yakupu andǝ aɓwana mana atè ka à yi bik Luz (mǝnana à tunǝi gbal ama Betel ka) a nzali Kan'ana.
6 Jacó e todos os que com ele estavam chegaram a Luz, que é Betel, na terra de Canaã.
7 Yakupu ɓak gyangŋan kano sǝ tunǝ lullǝ banì ama El Betel, acemǝnana Ɓakuli lǝmdǝ rǝì a baní a ban mǝno lang nda rǝ ɓangŋa nǝ̀ upi ban mǝ'eambi Isǝwa ka.
7 Nesse lugar construiu um altar e lhe deu o nome de El-Betel, porque ali Deus havia se revelado a ele, quando fugia do seu irmão.
8 Bǝti anzǝm mǝnia ka, Debora, yì ɓwagula mǝnana ɗiɗyal nda iulǝ Rabeka mālá Ishaku a muna ka, paklú. À tsǝk-luí a tà nggun mǝgule aɓa ɓangŋaban mǝnana a Betel ka. Sǝ à tsǝkî nggunî lullǝu ama, <<Nggea-nggun sukkimǝrǝm.>>
8 Débora, ama de Rebeca, morreu e foi sepultada perto de Betel, ao pé do Carvalho, que por isso foi chamado Alom-Bacute.
9 Nyare mǝno Yakupu nyàrî Padan Aram ngga, Ɓakuli lǝmdǝ rǝì a baní ɗǝm a Betel. Ɓakuli tsǝki wi bù
9 Depois que Jacó retornou de Padã-Arã, Deus lhe apareceu de novo e o abençoou,
10 banggi wi ama, <<Lùllǝò nda Yakupu, sǝama à pà nǝ̀ nggǝ tunǝo ɗǝm ama Yakupu ɗàng. Twal ado aban ká dǝmba ka, lùllǝò nda Isǝrayila.>> Anggo sǝ Ɓakuli nggaɗi wi lullǝu ama Isǝrayila.
10 dizendo: "Seu nome é Jacó, mas você não será mais chamado Jacó; seu nome será Israel". Assim lhe deu o nome de Israel.
11 Pǝlǝa Ɓakuli banggi wi ama, <<Mǝ nda Ɓakuli Mana Karban Kat nǝ Gulo ka. Ɓǝl amuna sǝ wu hatǝki! Tau mò nǝ̀ duk nzali mǝgule sǝ nǝ̀ ɓǝl anzali pas. Aɓalǝ amǝ'keò ka amurǝma nǝ̀ puro!
11 E Deus ainda lhe disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; seja prolífero e multiplique-se. De você procederão uma nação e uma comunidade de nações, e reis estarão entre os seus descendentes.
12 Nzali mǝnana ǝn pê Ibǝrayim andǝ Ishaku ka mǝ nǝ po wì, sǝ mǝ nǝ pè amunio andǝ amǝ'keo mǝnana à nǝ̀ ɓǝlia anzǝmo ka.>>
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque, dou a você; e também aos seus futuros descendentes darei esta terra".
13 Pǝlǝa Ɓakuli upi ban mǝno nacau nǝ Yakupu kàm ngga.
13 A seguir, Deus elevou-se do lugar onde estivera falando com Jacó.
14 A ban mǝno Ɓakuli nacau nǝi ka, Yakupu twal nggea tali sǝ kwaki, ɓǝ̀ cam nǝ came. Pǝlǝa solǝ mùr-ɓǝlanggun anap amurí kǝla paɓoro aban Ɓakuli; ɗǝm ngga ɗārǝi nǝ mùrú olif ɓǝ̀ tàrì, ban-peri aban Ɓakuli na.
14 Jacó levantou uma coluna de pedra no lugar em que Deus lhe falara, e derramou sobre ela uma oferta de bebidas e a ungiu com óleo.
15 Yakupu pǝlǝa tsǝki banì mǝnia Ɓakuli na cau nǝi kàm ngga lullǝu ama Betel.
15 Jacó deu o nome de Betel ao lugar onde Deus tinha falado com ele.
16 Yakupu andǝ amǝ'ɓala male tùro à nying Betel, sǝ lang à nda njar à malanǝ̀ bik Efǝrat ka, Rahila twal gbáshí, sǝ nda aɓa kwanban mala gbáshí.
16 Eles partiram de Betel, e quando ainda estavam a certa distância de Efrata, Raquel começou a dar à luz com grande dificuldade.
17 Lang tanni kwanban mala gbáshí male yi ɓikina ka, ɓwama mǝ'bwal gbáshí ne wi ama, <<Cè ɓangciu pàkkô ɗàng, Rahila; a ɓǝ́lǝnà muna-ɓwabura.>>
17 E, enquanto padecia muito, tentando dar à luz, a parteira lhe disse: "Não tenha medo, pois você ainda terá outro menino".
18 Sǝ aɓa mǝno anggo ka yilǝmi na rǝ purì rǝì, sǝ lang nǝ̀ tusǝ masǝlǝata lin'ueo male ka, tsǝkî muna lullǝu ama, Ben-oni. Sǝ tár muna ka tunǝi ama, Benjami.
18 Já ao ponto de sair-lhe a vida, quando estava morrendo, deu ao filho o nome de Benoni. Mas o pai deu-lhe o nome de Benjamim.
19 Lang Rahila wù ka à tsǝk-luí a nkanggari njargula ká Efǝrat, là mǝnana yalung à súrǝì ama Betalami ka.
19 Assim morreu Raquel e foi sepultada junto do caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakupu loasǝ nggea-tali tàmsǝì abanì, sǝ nda lǝmdǝ ban ɓembe mala Rahila ka bà yalung.
20 Sobre a sua sepultura Jacó levantou uma coluna, e até o dia de hoje aquela coluna marca o túmulo de Raquel.
21 Pǝlǝa Isǝrayila andǝ amǝ'ɓala male lidǝmba nǝ gya à o à kya tsǝk là-gumli malea a ɓè buì mala ɓè ban à tunǝi ama, Migdal-Eda.
21 Israel partiu novamente e armou acampamento adiante de Migdal-Éder.
22 Lang Isǝrayila na ban do a nzali mǝno ka, Ruben pàk-ɓwama nǝ Bilha, mwashat atà mā-guro mala tárrí. Isǝrayila ok cè.
22 Na época em que Israel vivia naquela região, Rúben deitou-se com Bila, concubina de seu pai. E Israel ficou sabendo disso. Jacó teve doze filhos:
23 Amuna-burana nǝ bu Liya ka à nda ka Ruben (muna-dǝmba mala Yakupu), andǝ Shimiyon, andǝ Lawi, andǝ Yahuda, andǝ Isaka, sǝ Zebulu.
23 Estes foram seus filhos com Lia: Rúben, o filho mais velho de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom.
24 Amuna-burana nǝ bu Rahila ka à nda ka Yisǝfu andǝ Benjami.
24 Estes foram seus filhos com Raquel: José e Benjamim.
25 Amuna-burana nǝ bu Bilha, mǝtúró-ɓala mala Rahila ka, à nda ka Dan andǝ Naftali.
25 Estes foram seus filhos com Bila, serva de Raquel: Dã e Naftali.
26 Amuna-burana nǝ bu Zilpa, mǝtúró-ɓala mala Liya ka, à nda ka Gad andǝ Asha.
26 Estes foram seus filhos com Zilpa, serva de Lia: Gade e Aser. Foram esses os filhos de Jacó, nascidos em Padã-Arã.
27 Nda Yakupu nyare a là aban tárrí Ishaku a Mamǝre, a Kiriyat-Arba mǝnana à súrǝì yalung ama Hebǝron, yì ban mǝnana Ibǝrayim andǝ Ishaku duk kam kǝla abǝri ka.
27 Depois Jacó foi visitar seu pai Isaque em Manre, perto de Quiriate-Arba, que é Hebrom, onde Abraão e Isaque tinham morado.
28 Ishaku pàk apǝlǝa gbǝman mwashat nǝ lumi-tongno-nong-tàrú [180] a ɓanza
28 Isaque viveu cento e oitenta anos.
29 sǝ yi wú, lú mala kaɓa-ɓwa, sǝ à tsǝkbani atà akê. Amuna-burana male, Isǝwa andǝ Yakupu, na à tsǝì ka.
29 Morreu em idade bem avançada e foi reunido aos seus antepassados. E seus filhos Esaú e Jacó o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.