Gênesis 35

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ɓakuli banggi Yakupu ama, <<Lo, o a Betel sǝ wu do abanì. Ɓak gyangŋan abanì acem, mim Ɓakuli mǝnana ǝn lǝmdǝ rǝàm a bano mana a ndaban ɓangŋa ace upi ban mǝ'eambo Isǝwa ka.>>
1 Disse Deus a Jacó: Levanta-te, sobe a Betel e habita ali; faze ali um altar ao Deus que te apareceu quando fugias da presença de Esaú, teu irmão.
2 Pǝlǝa Yakupu banggi amǝ'ɓala male andǝ aɓwana mana kat à nda atè ka ama, <<Wu pusǝki aɓǝ̀nzál mala peri aban abǝri aɓakuli mǝnana à nda bu wun ngga, wu lak rǝ'wun, sǝ wu nggaɗi agir-nggūrǝu ma'wun.
2 Então, disse Jacó à sua família e a todos os que com ele estavam: Lançai fora os deuses estranhos que há no vosso meio, purificai-vos e mudai as vossas vestes;
3 Ɓǝ̀ sǝm lo sǝm nǝ̀ umì a Betel. Akano ka mǝ nǝ nggá ɓakkî Ɓakuli gyangŋan, yì Ɓakuli mana ok hiwi mem a pwari tanni mem, sǝ nda atàm a koya ban ǝn wari kam ngga.>>
3 levantemo-nos e subamos a Betel. Farei ali um altar ao Deus que me respondeu no dia da minha angústia e me acompanhou no caminho por onde andei.
4 Nda à pè Yakupu abǝri ɓakuli mǝnana a buia ka kat, andǝ agirkiru mana a kiria ka. Yakupu lúmsǝiǎ a tǝrta nggun mǝgule mǝnana a Shekem ngga.
4 Então, deram a Jacó todos os deuses estrangeiros que tinham em mãos e as argolas que lhes pendiam das orelhas; e Jacó os escondeu debaixo do carvalho que está junto a Siquém.
5 Lang à puro à nǝ̀ o ka, nggea ǝn'ò mǝnana pùr nǝban Ɓakuli ka sulǝo amur alá mǝnana à nda a ban mǝno ka. Acemani ka kǝɓwa lo ama nǝ̀ pǝ̀rta amuna mala Yakupu ama nǝ̀ pàkkia wia kǝgìr ɗàng.
5 E, tendo eles partido, o terror de Deus invadiu as cidades que lhes eram circunvizinhas, e não perseguiram aos filhos de Jacó.
6 Nda sǝ Yakupu andǝ aɓwana mana atè ka à yi bik Luz (mǝnana à tunǝi gbal ama Betel ka) a nzali Kan'ana.
6 Assim, chegou Jacó a Luz, chamada Betel, que está na terra de Canaã, ele e todo o povo que com ele estava.
7 Yakupu ɓak gyangŋan kano sǝ tunǝ lullǝ banì ama El Betel, acemǝnana Ɓakuli lǝmdǝ rǝì a baní a ban mǝno lang nda rǝ ɓangŋa nǝ̀ upi ban mǝ'eambi Isǝwa ka.
7 E edificou ali um altar e ao lugar chamou El-Betel; porque ali Deus se lhe revelou quando fugia da presença de seu irmão.
8 Bǝti anzǝm mǝnia ka, Debora, yì ɓwagula mǝnana ɗiɗyal nda iulǝ Rabeka mālá Ishaku a muna ka, paklú. À tsǝk-luí a tà nggun mǝgule aɓa ɓangŋaban mǝnana a Betel ka. Sǝ à tsǝkî nggunî lullǝu ama, <<Nggea-nggun sukkimǝrǝm.>>
8 Morreu Débora, a ama de Rebeca, e foi sepultada ao pé de Betel, debaixo do carvalho que se chama Alom-Bacute.
9 Nyare mǝno Yakupu nyàrî Padan Aram ngga, Ɓakuli lǝmdǝ rǝì a baní ɗǝm a Betel. Ɓakuli tsǝki wi bù
9 Vindo Jacó de Padã-Arã, outra vez lhe apareceu Deus e o abençoou.
10 banggi wi ama, <<Lùllǝò nda Yakupu, sǝama à pà nǝ̀ nggǝ tunǝo ɗǝm ama Yakupu ɗàng. Twal ado aban ká dǝmba ka, lùllǝò nda Isǝrayila.>> Anggo sǝ Ɓakuli nggaɗi wi lullǝu ama Isǝrayila.
10 Disse-lhe Deus: O teu nome é Jacó. Já não te chamarás Jacó, porém Israel será o teu nome. E lhe chamou Israel.
11 Pǝlǝa Ɓakuli banggi wi ama, <<Mǝ nda Ɓakuli Mana Karban Kat nǝ Gulo ka. Ɓǝl amuna sǝ wu hatǝki! Tau mò nǝ̀ duk nzali mǝgule sǝ nǝ̀ ɓǝl anzali pas. Aɓalǝ amǝ'keò ka amurǝma nǝ̀ puro!
11 Disse-lhe mais: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; sê fecundo e multiplica-te; uma nação e multidão de nações sairão de ti, e reis procederão de ti.
12 Nzali mǝnana ǝn pê Ibǝrayim andǝ Ishaku ka mǝ nǝ po wì, sǝ mǝ nǝ pè amunio andǝ amǝ'keo mǝnana à nǝ̀ ɓǝlia anzǝmo ka.>>
12 A terra que dei a Abraão e a Isaque dar-te-ei a ti e, depois de ti, à tua descendência.
13 Pǝlǝa Ɓakuli upi ban mǝno nacau nǝ Yakupu kàm ngga.
13 E Deus se retirou dele, elevando-se do lugar onde lhe falara.
14 A ban mǝno Ɓakuli nacau nǝi ka, Yakupu twal nggea tali sǝ kwaki, ɓǝ̀ cam nǝ came. Pǝlǝa solǝ mùr-ɓǝlanggun anap amurí kǝla paɓoro aban Ɓakuli; ɗǝm ngga ɗārǝi nǝ mùrú olif ɓǝ̀ tàrì, ban-peri aban Ɓakuli na.
14 Então, Jacó erigiu uma coluna de pedra no lugar onde Deus falara com ele; e derramou sobre ela uma libação e lhe deitou óleo.
15 Yakupu pǝlǝa tsǝki banì mǝnia Ɓakuli na cau nǝi kàm ngga lullǝu ama Betel.
15 Ao lugar onde Deus lhe falara, Jacó lhe chamou Betel.
16 Yakupu andǝ amǝ'ɓala male tùro à nying Betel, sǝ lang à nda njar à malanǝ̀ bik Efǝrat ka, Rahila twal gbáshí, sǝ nda aɓa kwanban mala gbáshí.
16 Partiram de Betel, e, havendo ainda pequena distância para chegar a Efrata, deu à luz Raquel um filho, cujo nascimento lhe foi a ela penoso.
17 Lang tanni kwanban mala gbáshí male yi ɓikina ka, ɓwama mǝ'bwal gbáshí ne wi ama, <<Cè ɓangciu pàkkô ɗàng, Rahila; a ɓǝ́lǝnà muna-ɓwabura.>>
17 Em meio às dores do parto, disse-lhe a parteira: Não temas, pois ainda terás este filho.
18 Sǝ aɓa mǝno anggo ka yilǝmi na rǝ purì rǝì, sǝ lang nǝ̀ tusǝ masǝlǝata lin'ueo male ka, tsǝkî muna lullǝu ama, Ben-oni. Sǝ tár muna ka tunǝi ama, Benjami.
18 Ao sair-lhe a alma (porque morreu), deu-lhe o nome de Benoni; mas seu pai lhe chamou Benjamim.
19 Lang Rahila wù ka à tsǝk-luí a nkanggari njargula ká Efǝrat, là mǝnana yalung à súrǝì ama Betalami ka.
19 Assim, morreu Raquel e foi sepultada no caminho de Efrata, que é Belém.
20 Yakupu loasǝ nggea-tali tàmsǝì abanì, sǝ nda lǝmdǝ ban ɓembe mala Rahila ka bà yalung.
20 Sobre a sepultura de Raquel levantou Jacó uma coluna que existe até ao dia de hoje.
21 Pǝlǝa Isǝrayila andǝ amǝ'ɓala male lidǝmba nǝ gya à o à kya tsǝk là-gumli malea a ɓè buì mala ɓè ban à tunǝi ama, Migdal-Eda.
21 Então, partiu Israel e armou a sua tenda além da torre de Éder.
22 Lang Isǝrayila na ban do a nzali mǝno ka, Ruben pàk-ɓwama nǝ Bilha, mwashat atà mā-guro mala tárrí. Isǝrayila ok cè.
22 E aconteceu que, habitando Israel naquela terra, foi Rúben e se deitou com Bila, concubina de seu pai; e Israel o soube. Eram doze os filhos de Israel.
23 Amuna-burana nǝ bu Liya ka à nda ka Ruben (muna-dǝmba mala Yakupu), andǝ Shimiyon, andǝ Lawi, andǝ Yahuda, andǝ Isaka, sǝ Zebulu.
23 Rúben, o primogênito de Jacó, Simeão, Levi, Judá, Issacar e Zebulom, filhos de Lia;
24 Amuna-burana nǝ bu Rahila ka à nda ka Yisǝfu andǝ Benjami.
24 José e Benjamim, filhos de Raquel;
25 Amuna-burana nǝ bu Bilha, mǝtúró-ɓala mala Rahila ka, à nda ka Dan andǝ Naftali.
25 Dã e Naftali, filhos de Bila, serva de Raquel;
26 Amuna-burana nǝ bu Zilpa, mǝtúró-ɓala mala Liya ka, à nda ka Gad andǝ Asha.
26 e Gade e Aser, filhos de Zilpa, serva de Lia. São estes os filhos de Jacó, que lhe nasceram em Padã-Arã.
27 Nda Yakupu nyare a là aban tárrí Ishaku a Mamǝre, a Kiriyat-Arba mǝnana à súrǝì yalung ama Hebǝron, yì ban mǝnana Ibǝrayim andǝ Ishaku duk kam kǝla abǝri ka.
27 Veio Jacó a Isaque, seu pai, a Manre, a Quiriate-Arba (que é Hebrom), onde peregrinaram Abraão e Isaque.
28 Ishaku pàk apǝlǝa gbǝman mwashat nǝ lumi-tongno-nong-tàrú [180] a ɓanza
28 Foram os dias de Isaque cento e oitenta anos.
29 sǝ yi wú, lú mala kaɓa-ɓwa, sǝ à tsǝkbani atà akê. Amuna-burana male, Isǝwa andǝ Yakupu, na à tsǝì ka.
29 Velho e farto de dias, expirou Isaque e morreu, sendo recolhido ao seu povo; e Esaú e Jacó, seus filhos, o sepultaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 35, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.