Gênesis 2
mbu (MBU) vs ARA
1 Anggo sǝ pusǝ kùli andǝ nzali andǝ agir mǝnana aɓalǝia kat ka yiu a masǝlǝate.
1 Assim, pois, foram acabados os céus e a terra e todo o seu exército.
2 A tongno-nong-ɓaria nongŋo ka, Ɓakuli malǝna túró male mǝnana pàk ka, sǝ usǝlǝo.
2 E, havendo Deus terminado no dia sétimo a sua obra, que fizera, descansou nesse dia de toda a sua obra que tinha feito.
3 Ɓakuli tsǝkbu amúr tongno-nong-ɓaria pwari, sǝ nyesǝi duk pwari mǝfele, acemǝnana nda pwari mǝnana usǝlǝ nǝi arǝ atúró male mǝnana kat pa, mala pusǝki agir ka.
3 E abençoou Deus o dia sétimo e o santificou; porque nele descansou de toda a obra que, como Criador, fizera.
4 Anggo sǝ à pusǝ kùli andǝ nzali.
4 Esta é a gênese dos céus e da terra quando foram criados, quando o Senhor Deus os criou.
5 ɓekǝ girpwala pa kàm a ɓanza ɗàng, sǝ ɓekǝ mǝsǝɓeale to gbal a nzali ɗang. Gìrnî pa anggo acemǝnana Mǝtalabangŋo Ɓakuli malaká nya mbulo ɓǝ̀ liu nzali ɗang, sǝ kǝ ɓwapǝndǝa pa kàm nǝ̀ rik nzali ɗang.
5 Não havia ainda nenhuma planta do campo na terra, pois ainda nenhuma erva do campo havia brotado; porque o Senhor Deus não fizera chover sobre a terra, e também não havia homem para lavrar o solo.
6 Amaɗi na mǝnana à kǝ tu mùr a nzali ace liu ban ngga.
6 Mas uma neblina subia da terra e regava toda a superfície do solo.
7 Pǝlǝa Mǝtalabangŋo Ɓakuli ɓak ɓwa nǝ muku nzali, sǝ pyaupi wi n-yali mala yilǝmu aɓa lùllǝì, sǝ yì ɓwa ka pak nǝyilǝmu.
7 Então, formou o Senhor Deus ao homem do pó da terra e lhe soprou nas narinas o fôlego de vida, e o homem passou a ser alma vivente.
8 Mǝtalabangŋo Ɓakuli pǝlǝa tsǝk ɓaban a Iden nǝ njar-takuli sǝ pandǝki anggun kàm; a kàm sǝ tsǝk ɓwa mǝnana pè ka.
8 E plantou o Senhor Deus um jardim no Éden, na direção do Oriente, e pôs nele o homem que havia formado.
9 Mǝtalabangŋo Ɓakuli tsǝk anggun ɗàngɗáng ɓǝà to a ɓabanì: anggun mǝɓoarsǝne andǝ amǝɓoarli. A tsùrú mala ɓabanì ka anggun nakam ɓari, nggun-yilǝmu andǝ nggun mala pà sǝlǝe mala gìr mǝɓoarne andǝ mǝɓane.
9 Do solo fez o Senhor Deus brotar toda sorte de árvores agradáveis à vista e boas para alimento; e também a árvore da vida no meio do jardim e a árvore do conhecimento do bem e do mal.
10 Ɓè nggeasala pur a Iden kǝ pa mùr a ɓabanì; lo kano ka kya gauwa arǝ amyalmúr ine.
10 E saía um rio do Éden para regar o jardim e dali se dividia, repartindo-se em quatro braços.
11 Mǝdǝmbe ka à tunǝi ama Pishon; ɓangŋa pǝlǝki arǝ abân aɓa nzali Havila, nzali mana à kǝ kum bolo-njengǝlan kam ngga.
11 O primeiro chama-se Pisom; é o que rodeia a terra de Havilá, onde há ouro.
12 (Bolo-njengǝlan mala nzali mǝno ka mǝɓoarne na; akàm ɗǝm ngga à kǝ kum myang mǝ'rǝmɓoarne andǝ atali gǝna.)
12 O ouro dessa terra é bom; também se encontram lá o bdélio e a pedra de ônix.
13 Ɓaria myalmúr ka nda Gihon; ɓangŋa pǝlǝki arǝ abân aɓa nzali Kush.
13 O segundo rio chama-se Giom; é o que circunda a terra de Cuxe.
14 Tàruià myalmúr ka nda Tigris; ɓangŋa pǝlǝ nǝ bantakuli mala nzali Assuriya. Inea myalmúr ka nda Yiufǝretis.
14 O nome do terceiro rio é Tigre; é o que corre pelo oriente da Assíria. E o quarto é o Eufrates.
15 Mǝtalabangŋo Ɓakuli tsǝk ɓwabura man a ɓaban mala anggun a Iden, ɓǝ̀ kǝ paktúró aɓalǝi, sǝ ɓǝ̀ kǝ yállí.
15 Tomou, pois, o Senhor Deus ao homem e o colocou no jardim do Éden para o cultivar e o guardar.
16 Mǝtalabangŋo Ɓakuli nunkiri yì ɓwabura ama, <<A earǝ́nò ama wu li ɓǝla koya nggun a mǝnia yì ɓaban mala anggun ngga.
16 E o Senhor Deus lhe deu esta ordem: De toda árvore do jardim comerás livremente,
17 Sǝama kǝa na ama awu nǝ li ɓǝlanggun mala pà sǝlǝe mala gìr mǝɓoarne andǝ mǝɓane ɗàng. A pwari mana a li ka, ɓafo, awu nǝ wǔ.>>
17 mas da árvore do conhecimento do bem e do mal não comerás; porque, no dia em que dela comeres, certamente morrerás.
18 Pǝlǝa Mǝtalabangŋo Ɓakuli na ama, <<Ɓoaro ɓǝ̀ ɓwabura mǝnia ka ɓǝ̀ do nǝmurǝì ɗàng. Mǝ nǝ pakki wi mǝ'bwali wi, mǝnana karǝ arǝì ka.>>
18 Disse mais o Senhor Deus: Não é bom que o homem esteja só; far-lhe-ei uma auxiliadora que lhe seja idônea.
19 Mǝtalabangŋo Ɓakuli ka, pàngŋǝ̀nà túró nǝ muku-nzali ɓangŋǝna anyama mǝnana à kǝ gya a kwàrban, andǝ anyal mǝnana à kǝ yal a bumkuli ka. Yinǝia a ban mǝnia yì ɓwa ka, nǝ̀ sǝni lang sǝ nǝ̀ tunǝia. Ɓǝ̀ mana sǝ mǝnia yì ɓwabura tunǝna koya gìr mǝnana ndanǝ yilǝmu nǝi ka, dumǝna lùllǝì.
19 Havendo, pois, o Senhor Deus formado da terra todos os animais do campo e todas as aves dos céus, trouxe-os ao homem, para ver como este lhes chamaria; e o nome que o homem desse a todos os seres viventes, esse seria o nome deles.
20 Ɓwabura man tsǝki agirkusǝu kat lullǝu: anyal mǝnana kat à kǝ yal a bumkuli, andǝ anyam-ɓala kat, andǝ anyam-bondo kat.
20 Deu nome o homem a todos os animais domésticos, às aves dos céus e a todos os animais selváticos; para o homem, todavia, não se achava uma auxiliadora que lhe fosse idônea.
21 Pǝlǝa Mǝtalabangŋo Ɓakuli tsǝk ɓwabura ɓǝ̀ koa nggea ntulo mǝlime. Ndarǝ nong ntulo ka, Mǝtalabangŋo Ɓakuli pusǝ mu nkanggari ɓwabure mwashat sǝ lúmsǝ banì nǝ nyama.
21 Então, o Senhor Deus fez cair pesado sono sobre o homem, e este adormeceu; tomou uma das suas costelas e fechou o lugar com carne.
22 Pǝlǝa Mǝtalabangŋo Ɓakuli pak ɓwama nǝ mǝnia yì mu pusǝì a nkanggari ɓwabura ka, sǝ yinǝi aban ɓwaburè.
22 E a costela que o Senhor Deus tomara ao homem, transformou-a numa mulher e lha trouxe.
23 Ɓwabura man na ama,
23 E disse o homem: Esta, afinal, é osso dos meus ossos e carne da minha carne; chamar-se-á varoa, porquanto do varão foi tomada.
24 Nda gìr mana tsǝa sǝ ɓwabura nǝ̀ ɗeki tárrí andǝ ngge, sǝ nǝ̀ lanzǝa arǝ māmí, sǝ yia kǝm ngga à dumǝna nyama mwashat.
24 Por isso, deixa o homem pai e mãe e se une à sua mulher, tornando-se os dois uma só carne.
25 Anggo ka, yì ɓwabura andǝ māmí ka, à ndanǝ ɓatea, sǝ kǝsǝkea pakkia wia ɗàng. Adamu andǝ Hawawu a ɓaban mala Iden|alt="Adam and Eve in the garden of Eden" src="BA03001BW.TIF" size="col" loc="2:25" copy="Bass and Halftones Images" ref="2:15-25"
25 Ora, um e outro, o homem e sua mulher, estavam nus e não se envergonhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.