Gênesis 29

mbu (MBU) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yakupu lidǝmba nǝ gya male, yi bwal nzali mala aɓwana mǝnana a takuli ka.
1 Então pôs-se Jacó a caminho e chegou à terra dos filhos do Oriente.
2 Lang loasǝ mǝsǝi ka, kara sǝn tūli-mùr a banfana nǝ domwan tàrú mala anzur aban nongŋo a nkanggari à kǝ kundǝ pàmur. Nggea tali mǝgule gìr kún tūli-mùrnî.
2 E olhando, viu ali um poço no campo, e três rebanhos de ovelhas deitadas junto dele; pois desse poço se dava de beber aos rebanhos; e havia uma grande pedra sobre a boca do poço.
3 (A là mǝno ka she ɓǝ̀ adomwan yi ramǝna kat ka, sǝ ayálgír nǝ̀ ramta tali à nǝ̀ pea anzur mùr. Sǝ ɓǝà malǝna ka, à nǝ̀ nyesǝ tali a kún tūli-mùr.)
3 Ajuntavam-se ali todos os rebanhos; os pastores removiam a pedra da boca do poço, davam de beber às ovelhas e tornavam a pôr a pedra no seu lugar sobre a boca do poço.
4 Yakupu wari aban ayálgírnì sǝ ɗia ama, <<Wun amǝ'eambam, wu pur nǝ kǝshe?>>
4 Perguntou-lhes Jacó: Meus irmãos, donde sois? Responderam eles: Somos de Harã.
5 Pǝlǝa ɗia ama, <<Wu súrǝ̀ Laban mǝ'kà Naho le?>>
5 Perguntou-lhes mais: Conheceis a Labão, filho de Naor; Responderam: Conhecemos.
6 Pǝlǝa Yakupu ɗia ama, <<Nda bǎng le?>>
6 Perguntou-lhes ainda: vai ele bem? Responderam: Vai bem; e eis ali Raquel, sua filha, que vem chegando com as ovelhas.
7 Yakupu na ama, <<Wu sǝni, pwari malaká kārǝa à nǝ̀ nyesǝ agirkusǝu a domwan ɗàng. Wu pea wia mùr sǝ wu nyesǝia aban likiagir a bondo.>>
7 Disse ele: Eis que ainda vai alto o dia; não é hora de se ajuntar o gado; dai de beber às ovelhas, e ide apascentá-las.
8 À pǝlǝi wi ama, <<Pà sǝm nǝ̀ pak mǝno ka ɗàng she ɓǝ̀ adomwan yina kat ka; sǝ sǝm nǝ̀ gǝ́shí tali sǝm nǝ̀ pè anzur mùr.>>
8 Responderam: Não podemos, até que todos os rebanhos se ajuntem, e seja removida a pedra da boca do poço; assim é que damos de beber às ovelhas.
9 Yakupu naban nacau più sǝ Rahila yi tusǝ nǝ anzur mala tárrí. Yì Rahila ka, nda mǝyál anzur mala tárrí.
9 Enquanto Jacó ainda lhes falava, chegou Raquel com as ovelhas de seu pai; porquanto era ela quem as apascentava.
10 Lang Yakupu sǝn Rahila, muna mala kine Laban andǝ domwan mala Laban ngga, wario kya gǝ́shí tali mǝnana gìr kún tūli-mùr ka, pè anzur mala kine mùr.
10 Quando Jacó viu a Raquel, filha de Labão, irmão de sua mãe, e as ovelhas de Labão, irmão de sua mãe, chegou-se, revolveu a pedra da boca do poço e deu de beber às ovelhas de Labão, irmão de sua mãe.
11 Pǝlǝa Yakupu pàkkî Rahila popuro sǝ loasǝ gì aban ɓua ace banɓoarnado.
11 Então Jacó beijou a Raquel e, levantando a voz, chorou.
12 Yakupu banggi Rahila ama, <<Mǝ nda ɓǝla mala tárró, muna mala Rabeka.>>
12 E Jacó anunciou a Raquel que ele era irmão de seu pai, e que era filho de Rebeca. Raquel, pois foi correndo para anunciá-lo a, seu pai.
13 Sǝ lang Laban ok ama mǝkine Yakupu yina ka, lo nǝ mire nǝ̀ nggá kumi. Mǝn abui kùr Yakupu zǝp, gingsǝi sǝ umnǝi a ɓala. Lang Yakupu bǝlǝni wi kúni kat ka,
13 Quando Labão ouviu essas novas de Jacó, filho de sua irmã, correu-lhe ao encontro, abraçou-o, beijou-o e o levou à sua casa. E Jacó relatou a Labão todas essas, coisas.
14 Laban loasǝ gì na ama, <<Mǝsǝcau, a nda muem andǝ nyamam.>> Nda Yakupu do atà Laban zongŋo mwashat ka.
14 Disse-lhe Labão: Verdadeiramente tu és meu osso e minha carne. E Jacó ficou com ele um mês inteiro.
15 Laban ne Yakupu ama, <<A pà wunǝ pàkkam túró ɓà acemǝnana a nda ɓǝla mem ngga ɗàng. Banggàm ya tangnakusǝu na a earkice mǝ po?>>
15 Depois perguntou Labão a Jacó: Por seres meu irmão hás de servir-me de graça? Declara-me, qual será o teu salário?
16 Laban ngga ndanǝ amuna-mamǝna ɓari; muna mǝgule ka lùllǝì nda Liya, sǝ mǝkyauwe ka lùllǝì nda Rahila
16 Ora, Labão tinha duas filhas; o nome da mais velha era Léia, e o da mais moça Raquel.
17 Liya ka amǝsǝi ɓoarsǝna sǝ Rahila ka ɓamǝsǝi ɓoarnsari sǝ ndanǝ nggunrǝu mǝnana à nǝ̀ earce ka.
17 Léia tinha os olhos enfermos, enquanto que Raquel era formosa de porte e de semblante.
18 Yakupu ka kǝ earce Rahila sǝ ne kine ama, <<Mǝ nǝ pàkkô túró mala pǝlǝa tongno-nong ɓari, ɓǝ̀ awu nǝ earâm mǝ al Rahila ka.>>
18 Jacó, porquanto amava a Raquel, disse: Sete anos te servirei para ter a Raquel, tua filha mais moça.
19 Laban ne Yakupu ama, <<Pò Rahila ka nǝ̀ ɓoaram nǝ̀ kútì mǝnana mǝ nǝ pè ɓeɓwa ka. We ka do atàm pàkkam túró.>>
19 Respondeu Labão: Melhor é que eu a dê a ti do que a outro; fica comigo.
20 Nda Yakupu pàktúró apǝlǝa tongno-nong-ɓari ace Rahila sǝ yàle sǝni a baní kǝla anongŋo na bǝti ace ulang earban mǝnana ndanǝi ace Rahila ka.
20 Assim serviu Jacó sete anos por causa de Raquel; e estes lhe pareciam como poucos dias, pelo muito que a amava.
21 A masǝlǝate ka, Yakupu ne Laban ama, <<Apǝlǝa mala túró mem lùmsǝ̀nà. Pam māmám. Ən nggǝ earce nǝma mǝ nǝ kutio a baní.>>
21 Então Jacó disse a Labão: Dá-me minha mulher, porque o tempo já está cumprido; para que eu a tome por mulher.
22 Pǝlǝa Laban tunǝki aɓwana a cengge ɓǝà yiu ace ligirlina mala isǝban.
22 Reuniu, pois, Labão todos os homens do lugar, e fez um banquete.
23 Sǝ lang ban bwalnà ka, yinǝ Liya yi pe Yakupu, sǝ Yakupu kùtí a baní.
23 À tarde tomou a Léia, sua filha e a trouxe a Jacó, que esteve com ela.
24 (Laban twal muna-ɓwama mǝtúró-ɓala male Zilpa pè Liya ɓǝ̀ duk muna-ɓala male.)
24 E Labão deu sua serva Zilpa por serva a Léia, sua filha.
25 Lang banfana ka Yakupu yi sǝni ka, ashe Liya na. Pǝlǝa ɗì Laban ama, <<Mana mǝnia a pakkàm ani ka? Ən pakko túró ace Rahila re? Sǝ palang sǝ a ɓosǝkiam anggo?>>
25 Quando amanheceu, eis que era Léia; pelo que perguntou Jacó a Labão: Que é isto que me fizeste? Porventura não te servi em troca de Raquel? Por que, então, me enganaste?
26 Laban nyesǝi wi ama, <<Kuncau ma'sǝm ear ama muna-ɓwama mǝkyauwe ɓǝ̀ albura amur mǝgule ɗàng.
26 Respondeu Labão: Não se faz assim em nossa terra; não se dá a menor antes da primogênita.
27 Kúndǝô ɓǝ̀ limo mala pakkiɗire isǝban mǝnia ɓǝ̀ kutio, sǝ sǝm nǝ̀ pò mǝkyauwe gbal, ɓǝ̀ awu nǝ eare awu nǝ pàktúró mala ɓè pǝlǝa tongno-nong-ɓari ɗǝm ngga.>>
27 Cumpre a semana desta; então te daremos também a outra, pelo trabalho de outros sete anos que ainda me servirás.
28 Yakupu pǝlǝa eare pè kǝla mǝnana Laban bang ngga. Limo mwashat anzǝm pakkiɗire isǝban mala Liya ka, Laban pè wi Rahila ɓǝ̀ duk māmí gbal.
28 Assim fez Jacó, e cumpriu a semana de Léia; depois Labão lhe deu por mulher sua filha Raquel.
29 (Laban pè Rahila guro male Bilha ɓǝ̀ duk muna-ɓala male.)
29 E Labão deu sua serva Bila por serva a Raquel, sua filha.
30 Yakupu kùtí aban Rahila gbal, sǝ earce Rahila kútì mǝnana earce Liya ka, pǝlǝa do pakki Laban túró mala ɓè pǝlǝa tongno-nong-ɓari ɗǝm.
30 Então Jacó esteve também com Raquel; e amou a Raquel muito mais do que a Léia; e serviu com Labão ainda outros sete anos.
31 Lang Mǝtalabangŋo sǝni Liya ka à eàrì pepè raka, pǝlǝa pè wi ɓǝlmuna sǝ mala Rahila ka, duk nkombi.
31 Viu, pois, o Senhor que Léia era desprezada e tornou-lhe fecunda a madre; Raquel, porém, era estéril.
32 Liya kum muna a bumi sǝ ɓǝl muna-ɓwabura, sǝ pe wi lullǝu ama Ruben. Pǝlǝa bang ama, <<Mǝtalabangŋo sǝna tanni mem, ado ka burém nǝ̀ earám.>>
32 E Léia concebeu e deu à luz um filho, a quem chamou Rúben; pois disse: Porque o Senhor atendeu à minha aflição; agora me amará meu marido.
33 Nyare kum muna a bumi ɗǝm, ɓǝl ɓè muna-ɓwabura, sǝ pè wi lullǝu ama Shimiyon. Pǝlǝa bang ama, <<Mǝtalabangŋo pam mǝnia yi muna acemǝnana yi ok ama à eàrám ɗang.>>
33 Concebeu outra vez, e deu à luz um filho; e disse: Porquanto o Senhor ouviu que eu era desprezada, deu-me também este. E lhe chamou Simeão.
34 Nyar ɗǝm kum muna a bumi, ɓǝl ɓè muna-ɓwabura, pè wi lullǝu ama Lawi. Pǝlǝa bang ama, <<Ado ka burém nǝ̀ tà arǝàm, acemǝnana ǝn ɓǝlǝni wi amuna-burana tàrú.>>
34 Concebeu ainda outra vez e deu à luz um filho e disse: Agora esta vez se unirá meu marido a mim, porque três filhos lhe tenho dado. Portanto lhe chamou Levi.
35 Nyar ɗǝm kum muna a bumi ɓǝl ɓè muna-ɓwabura sǝ pe wi lullǝu ama, Yahuda. Pǝlǝa bang ama, <<Ado ka mǝ nǝ ɓwangsǝ Mǝtalabangŋo.>> Sǝ ɓǝlmuna kasǝi wi.
35 De novo concebeu e deu à luz um filho; e disse: Esta vez louvarei ao Senhor. Por isso lhe chamou Judá. E cessou de ter filhos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.