Gênesis 28
mbu (MBU) vs NAA
1 Acemani ka Ishaku tunǝ Yakupu tsǝki wi bù sǝ banggi wi ama, <<Cè a al kǝ ɓwama Kan'ana ɗàng.
1 Isaque chamou Jacó e, dando-lhe a sua bênção, lhe ordenou, dizendo: — Não escolha uma esposa dentre as filhas de Canaã.
2 Lo o a nzali Padan Aram, a ɓala mala keò Betuwel, kya al ɓwama atà amuna-mamǝna mala kìnò Laban.
2 Levante-se e vá a Padã-Arã, à casa de Betuel, pai de sua mãe, e tome lá por esposa uma das filhas de Labão, irmão de sua mãe.
3 Ɓǝ̀ Ɓakuli Mana Karban Kat nǝ Gulo ka tsǝko bù! Ɓǝ̀ tsǝa wu ɓǝla wu hatǝki, ɓǝ̀ tsǝktau mò gulo ɓǝ̀ duk aɓwapǝndǝa mǝ'làkke pas.
3 Que o Deus Todo-Poderoso o abençoe, faça com que seja fecundo e o multiplique para que você venha a ser uma multidão de povos.
4 Ɓǝ̀ Ɓakuli tsǝa tsǝkbu mǝnana tsǝki Ibǝrayim ngga ɓǝ̀ sulǝo amuro wunǝ aɓwana mǝnana a tàu mò ka. Ɓǝ̀ nzali mǝnana a nda aɓalǝi ado kǝla bǝri ka ɓǝ̀ duk mò acemǝnana Ɓakuli panì Ibǝrayim nzalinì.>>
4 Que ele lhe dê a bênção de Abraão, a você e à sua descendência, para que você possua a terra de suas peregrinações, concedida por Deus a Abraão.
5 Nda Ishaku pusǝbǝri Yakupu ɓǝ̀ o, sǝ Yakupu bwal njar aban o a nzali Padan Aram. Wario nǝ̀ nggá do atà kine Laban, muna mala Betuwel ɓwa'Aram sǝ mǝ'eam Rabeka, nggea ka yì Yakupu andǝ Isǝwa.
5 Assim, Isaque despediu Jacó, que se foi a Padã-Arã, à casa de Labão, filho de Betuel, o arameu, irmão de Rebeca, mãe de Jacó e de Esaú.
6 Isǝwa yi sǝlǝ ama, tárrí Ishaku tsǝ̀ngŋǝ́nì Yakupu bù sǝ tasǝnate ɓǝ̀ o a nzali Padan Aram ɓǝ̀ kya al ɓwama kàm, sǝ lang tárrí na rǝ tsǝki Yakupu bù ka, nunkiri ama ɓǝ̀ kǝa al ɓwama Kan'ana ɗàng.
6 Esaú viu que Isaque havia abençoado Jacó e o havia mandado a Padã-Arã, para tomar de lá esposa para si, e que, ao abençoá-lo, lhe havia ordenado que não escolhesse uma esposa dentre as filhas de Canaã.
7 Yakupu okî tárrí andǝ ngge sǝ o a nzali Padan Aram.
7 Soube também que Jacó, obedecendo ao seu pai e à sua mãe, havia ido a Padã-Arã.
8 Lang gìrnî yi kpākì Isǝwa ama tárrí andǝ ngge earce amamǝna mala amǝ'Kan'ana raka,
8 Sabendo também que Isaque, seu pai, não via com bons olhos as filhas de Canaã,
9 lo gbal o atà Ishmayel mǝ'eam tárrí kya al ɓè muna-ɓwama mala Ishmayel, yinǝi amur amamǝna mǝnana ndanǝia ɗiɗyal ka. Bǝsa māmí ka lùllǝì nda Mahalat. Yì ka nda mǝ'kyauwa Nebayot ɓè muna-ɓwama mala Ishmayel muna Ibǝrayim.
9 Esaú foi à casa de Ismael e, além das mulheres que já tinha, tomou por mulher Maalate, filha de Ismael, filho de Abraão, e irmã de Nebaiote.
10 Yakupu nying Biyasheba bwal njar aban o a Haran.
10 Jacó partiu de Berseba e seguiu para Harã.
11 Yi bwal ɓè ban nǝ pwarikpǝra sǝ giliki banì nǝ̀ nong nggam. Twal ɓè tali a banì loasǝna múrí nǝi. Pǝlǝa ko a ntulo a banì.
11 Quando chegou a certo lugar, ali passou a noite, porque o sol já se havia posto. Pegou uma das pedras do lugar, fez dela o seu travesseiro e se deitou ali mesmo para dormir.
12 Aɓa lòrǝo kara sǝni ka, à loasǝna njar-eauwe, tǝ́rtè lo a nzali sǝ múrí kya bwal kùli. Sǝ sǝni ka, amǝturonjar mala Ɓakuli à kǝ eauwe sǝ à kǝ sulǝo amurí.
12 E sonhou: Eis que estava posta na terra uma escada cujo topo atingia o céu, e os anjos de Deus subiam e desciam por ela.
13 Nyare sǝni amurí a kùli ka, Mǝtalabangŋo na aban came sǝ na ama, <<Mǝ nda Yahweh Ɓakuli mala keò Ibǝrayim, sǝ Mǝ nda Ɓakuli mala tárró Ishaku. Nzali mǝnana a nong amurí ka, mǝ nǝ po wi wunǝ amǝ'keò.
13 E eis que o Senhor estava perto dele e lhe disse: — Eu sou o
14 Tàu mò nǝ làkkì kǝla tú nzali. À nǝ̀ mesǝe arǝ abuban ɗàngɗáng, nǝ njar-nzali andǝ njar-takuli, nǝ njar-nza andǝ njar-kunmur. Aɓwapǝndǝa kat a ɓanza nǝ̀ kum tsǝkbu nǝbano sǝ nǝban amunio andǝ amǝ'keò.
14 A sua descendência será como o pó da terra; você se estenderá para o oeste e para o leste, para o norte e para o sul. Em você e na sua descendência serão benditas todas as famílias da terra.
15 Sǝni, mǝ nda atò, sǝ mǝ nǝ yálo, a koya ban kat a nǝ ká kam ngga, sǝ mǝ nǝ nggá nyesǝo ɗǝm aɓa mǝnia yi nzali ka. Pà mǝ nǝ nyio ɗang she ɓǝ̀n pángŋǝ́nò agir mǝnana kat ǝn no nǝma mǝ nǝ pakko ka.>>
15 Eis que eu estou com você e o guardarei por onde quer que você for. Farei com que você volte para esta terra, porque não o abandonarei até que eu cumpra aquilo que lhe prometi.
16 Yakupu loapi ntulo sǝ na ama, <<Mǝsǝcau Mǝtalabangŋo na a ban mǝnia sǝ ko ǝn sǝlǝ ɗang!>>
16 Quando Jacó despertou do sono, disse: — Na verdade, o
17 Ɓangciu pakki wi gbal sǝ na ama, <<Man yì ban ngga nda ɓiki kàrmúrû ka! Kǝ ban nda man ɗang, ɓala mala Ɓakuli na; nda kǝ bankutio mala ká kùli.>>
17 E, temendo, disse: — Quão temível é este lugar! É a casa de Deus, a porta dos céus.
18 Ban fanà nǝ ban'mbul-mbul ka Yakupu lo sǝ twal tali mǝnana loasǝna múrí nǝi ka, tamsǝì sǝ pǝlǝa ɗārǝí nǝ mùrú.
18 Na manhã seguinte, Jacó levantou-se de madrugada, pegou a pedra que havia usado como travesseiro e a pôs em pé como coluna. E sobre o topo dela derramou azeite.
19 Tsǝkî banì lullǝu ama Betel, sǝ ɗiɗyal ka à kǝ tunǝ banì ama Luz.
19 E ao lugar, cidade que antes se chamava Luz, deu o nome de Betel.
20 Yakupu pǝlǝa pàcau nǝ-shambum aɓadǝm Ɓakuli ama: <<Ɓǝ̀ awu nǝ do atàm, a nǝ yálǎm aɓa mǝnia yì gya ǝn nggǝ twalo, sǝ awu nǝ pàm girlina kunam andǝ agir-nggūrǝu mǝnana mǝ nǝ oasǝo,
20 Jacó fez também um voto, dizendo: — Se Deus for comigo, e me guardar nesta jornada que empreendo, e me der pão para comer e roupa para vestir,
21 sǝ ɓǝ̀n nyar bǎng a ɓala mala tárrám ngga, Mǝtalabangŋo nǝ̀ duk Ɓakuli mem.
21 de maneira que eu volte em paz para a casa de meu pai, então o Senhor será o meu Deus;
22 Mǝnia yì tali ǝn tamsǝì ka, nǝ̀ duk ɓala mala Ɓakuli, sǝ mǝ nǝ po kāmbe mwashat aɓa lum mala girbunda mǝnana kat awu nǝ pàm ngga.>>
22 e a pedra, que pus como coluna, será a casa de Deus; e, de tudo o que me concederes, certamente te darei o dízimo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.