Gênesis 25

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ibǝrayim al ɓè ɓwama lùllǝì ama Ketura.
1 Então Abraão tomou novamente uma mulher, e o seu nome era Quetura.
2 Ɓǝlî wi amuna mǝnia: Zimran, andǝ Jokshan, andǝ Medan, andǝ Midiyan, andǝ Ishbak, sǝ Shua.
2 E ela lhe gerou Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Jisbaque, e Suá.
3 Jokshan nda tár a Sheba andǝ Dedan. A tǝrta Dedan sǝ amǝ'Asshurim, andǝ amǝ'Letushim, andǝ amǝ Leumim yi puro.
3 E Jocsã gerou Seba e Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Amuna-burana mala Midiyan ngga, à nda ka Efa, andǝ Efer, andǝ Hanok, andǝ Abida sǝ Elda. Yià mǝnia kat ka, à nda ka amuna andǝ amǝ'kau nǝ bu Ketura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda. Todos estes foram filhos de Quetura.
5 Koman mǝnana kat Ibǝrayim ndanǝi ka nyinggi muni Ishaku ɓǝ̀ do nda mǝliɓala male.
5 E Abraão deu tudo o que ele tinha para Isaque.
6 Sǝ mala amuna-burana mǝnana acili amāmí ɓǝli wi ka, pākia wia aɓoro. Sǝ nda andǝa-yilǝmu peatu ka, gbara tasǝia ɓǝà o a ɓè nzali a njar-takuli, ɓǝà upi ban muni Ishaku.
6 Mas aos filhos das concubinas, que Abraão tinha, Abraão deu presentes, e ainda em vida os enviou para longe de seu filho Isaque, ao leste, para a terra oriental.
7 Do ɓanza mala Ibǝrayim kat ka, apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (175).
7 E estes são os dias dos anos da vida de Abraão, que ele viveu, cento e setenta e cinco anos.
8 Ibǝrayim yi wú, lú mala kaɓa-ɓwa, anzǝm do ɓanza mǝsauwe aɓa rǝpwala pepè. À tsǝì atà akê.
8 Então Abraão entregou o espírito, e morreu em boa velhice, um homem velho, e cheio de anos. E foi reunido ao seu povo.
9 Amuna-burana male, Ishaku andǝ Ishmayel tsǝk-luí a gumi-ɓa'tali a Makpela, tù a ban là Mamǝre a ɓaban mǝnana ɗiɗyal ka mala Efǝron muna-ɓwabura mala Zohar, ɓwa'Hitti na ka.
9 E seus filhos, Isaque e Ismael, o sepultaram na caverna de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, o heteu, que está diante de Manre;
10 Mǝno yì nzali ka nda ɓaban mǝnana Ibǝrayim akdǝmba kúrí a bu amǝ'Hitti ka. A kàm sǝ à tsǝk-lú Ibǝrayim a nkanggari māmí Saratu.
10 no campo que Abraão comprou dos filhos de Hete, ali foi Abraão sepultado, e Sara, sua esposa.
11 Anzǝm lú mala Ibǝrayim ngga, Ɓakuli tsǝki muni Ishaku bu. Ishaku tùro yi do tù aban là mǝnana à tunǝi ama Biya-Lahai-Royi ka.
11 E aconteceu que, depois da morte de Abraão, Deus abençoou seu filho Isaque, e Isaque habitou junto ao poço Beer-Laai-Rói.
12 Mǝnia ka nda tsaɗya mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Ishmayel, muna mala Ibǝrayim nǝ bu Hajara ɓwama Masar sǝ mǝtúró-ɓala mala Saratu.
12 Agora, estas são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que Agar, a egípcia, serva de Sara, gerou para Abraão,
13 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Ishmayel; à ɓallia kǝla mǝnana à ɓǝlia ka: muna-dǝmba mala Ishmayel nda Nebayot. A nzǝmi ka à yi ɓǝl Keda, andǝ Adǝbil, andǝ Mibsam,
13 e estes são os nomes dos filhos de Ismael, pelos seus nomes, de acordo com suas gerações: O primogênito de Ismael era Nebaiote, e Quedar, e Adbeel, e Mibsão,
14 andǝ Mishma, andǝ Duma, andǝ Masa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 andǝ Hadat, andǝ Tema, andǝ Jetur, andǝ Nafish, sǝ Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Amǝnia yì amuna-burana lum-nong-ɓari mala Ishmayel ka, à yi duk atár anzali. Ko yan ateà ka à tunǝ lullǝ nzali andǝ bando male nǝ lullǝì.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes, pelas suas aldeias, e pelos seus castelos; doze príncipes de acordo com as suas nações.
17 Do ɓanza mala Ishmayel kat ka, pǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-ɓari (137) na. Do ɓanza male malâ pǝlǝa wu, sǝ à tsǝkbani atà akê.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, cento e trinta e sete anos, e ele entregou o espírito e morreu, e foi reunido ao seu povo.
18 Amuni andǝ amǝkè do a bu-nzali mǝnana nongŋo a nre Havila andǝ Shur, tù nǝ nzong-nzali Masar a njar-takuli, ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ umnǝ nzali Asshur ka. Tārǝtè kya dupi aɓǝla male zak.
18 E eles habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente ao Egito, quando se vai para a Assíria. E ele morreu na presença de todos os seus irmãos.
19 Mǝnia ka nda tàu mala Ishaku muna mala Ibǝrayim.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão; Abraão gerou Isaque.
20 Ishaku ka ndanǝ apǝlǝa lumi-ine sǝ al Rabeka, muna mala Betuwel, ɓwa'Aram, mǝnana pùr a nzali Padan Aram ngga. Yì Rabeka ɗǝm ngga nda mǝ'nggaula Laban, ɓwa'Aram.
20 E Isaque era da idade de quarenta anos quando ele tomou como esposa Rebeca, filha de Betuel, o sírio de Padã-Arã, irmã de Labão, o sírio.
21 Rabeka ka nkombi na, acemani ka Ishaku ɓua aban Mǝtalabangŋo ace māmí ace mǝnana ɓǝ̀ kum muna ka. Mǝtalabangŋo ok ɓua male pǝlǝa muna kpa a bum māmí Rabeka.
21 E Isaque intercedeu ao SENHOR pela sua esposa, porque ela era estéril. E o SENHOR ouviu a intercessão dele, e Rebeca, sua esposa, concebeu.
22 Amuna man ngga à kǝ warwara a bum nggea. Rabeka bang ama, <<Man tsǝa sǝ mǝnia yì gìr kǝ kumam?>> Pǝlǝa wario kya ɗìbancau aban Mǝtalabangŋo.
22 E os filhos lutavam dentro dela, e ela disse: Se é assim, por que sou eu assim? E ela foi consultar ao SENHOR.
23 Mǝtalabangŋo ne wi ama,
23 E o SENHOR lhe disse: Duas nações estão no teu ventre, e dois tipos de povos se dividirão das tuas entranhas; e um povo será mais forte do que o outro povo, e o mais velho servirá ao mais novo.
24 Lang pwari gbáshí kārǝ́na ka, à sǝni ka amuna pasa na mǝnana a bum Rabeka ka.
24 E cumprindo os seus dias para dar à luz, eis que havia gêmeos em seu ventre.
25 Mǝdǝmbe nǝ̀ yia pùr ka mǝ'nggubangŋa na, sǝ rǝi ka nyáng na kat kǝla daura mana à tè nǝ nyáng ngga. Pǝlǝa à tsǝki wi lullǝu ama Isǝwa.
25 E o primeiro saiu ruivo, todo ele peludo como uma veste de pelo, e chamaram o seu nome Esaú.
26 Anzǝmi ka, mǝ'eambi yi tusǝ nǝ bui aban gbami myalkusǝ Isǝwa. Acemani ka, à tsǝki wi lullǝu ama Yakupu. Ishaku ka ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-mwashat (60) mana Rabeka gbáshí apasa man ngga.
26 E depois dele veio seu irmão, e sua mão segurou no calcanhar de Esaú, e seu nome foi chamado Jacó. E Isaque era da idade de sessenta anos quando ela os gerou.
27 Lang amuna-burana man gulna ka, Isǝwa yi duk mǝ'sǝlǝ pǝra ace sǝlǝ ɓombo male. Kǝ mal apwari male aban gya a njenza. Sǝ mǝ'eambi Yakupu ka, mǝkúnɗǝong na, dukiyi male a ɓala.
27 E os meninos cresceram; e Esaú era um caçador habilidoso, um homem do campo. E Jacó era um homem simples, habitando em tendas.
28 Ishaku ka earce Isǝwa acemǝnana ban kǝ ɓoari wi arǝ shak nyam-bondo mǝnana Isǝwa kǝ walo kǝ yinǝi ka. Sǝ Rabeka ka kǝ earce Yakupu.
28 E Isaque amou Esaú, porque ele comia da sua caça; mas Rebeca amou Jacó.
29 A ɓè fara, Yakupu na ban lam mbú sǝ Isǝwa nyàrî ɓabondo, aulǝna sǝ nzala kǝ wali.
29 E Jacó cozeu um ensopado; e Esaú veio do campo, e ele estava desfalecendo.
30 Ne Yakupu ama, <<Ɗàrǝâm mbú mǝbangŋe mò mǝna pé, nzala earam ɗàng.>> (Akani sǝ Isǝwa kum lullǝ mǝnana ama, Edom ngga.)
30 E Esaú disse a Jacó: Dá-me de comer, rogo-te, desse ensopado vermelho, pois eu estou desfalecendo. Por isso, seu nome foi chamado Edom.
31 Yakupu eari wi ama, <<Mǝ nǝ pò, ɓǝ̀ awu nǝ nyinggam bancame mala gulo mò mala muna-dǝmba ka.>>
31 E Jacó disse: Vende-me neste dia a tua primogenitura.
32 Isǝwa ama, <<Mana nda ɓoaro mala gulo mala muna-dǝmba abanam mǝnana nzala no kǝ earce wal-luem ngga? Mǝ nǝ pò wi.>>
32 E Esaú disse: Eis que eu estou a ponto de morrer, de que me serve essa primogenitura?
33 Sǝ Yakupu ne wi ama, <<Kánbàm gìr peatu ama awu nǝ pàmì.>> Nda Isǝwa kángìr, makkì Yakupu bancame mala gulo male mala muna-dǝmba ka.
33 E Jacó disse: Jura-me neste dia. E ele lhe jurou, e vendeu sua primogenitura a Jacó.
34 Pǝlǝa Yakupu pe Isǝwa npan sǝ ɗarǝî wi mbú mǝsǝ-nkunding. Isǝwa li sǝ nugìr atè, pǝlǝa lo o.
34 Então Jacó deu a Esaú pão e ensopado de lentilhas. E ele comeu e bebeu, e se levantou, e foi pelo seu caminho. Assim Esaú desprezou sua primogenitura.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.