Gênesis 25
mbu (MBU) vs ARC
1 Ibǝrayim al ɓè ɓwama lùllǝì ama Ketura.
1 E Abraão tomou outra mulher; o seu nome era Quetura.
2 Ɓǝlî wi amuna mǝnia: Zimran, andǝ Jokshan, andǝ Medan, andǝ Midiyan, andǝ Ishbak, sǝ Shua.
2 E gerou-lhe Zinrã, e Jocsã, e Medã, e Midiã, e Isbaque, e Suá.
3 Jokshan nda tár a Sheba andǝ Dedan. A tǝrta Dedan sǝ amǝ'Asshurim, andǝ amǝ'Letushim, andǝ amǝ Leumim yi puro.
3 E Jocsã gerou a Seba e a Dedã; e os filhos de Dedã foram Assurim, e Letusim, e Leumim.
4 Amuna-burana mala Midiyan ngga, à nda ka Efa, andǝ Efer, andǝ Hanok, andǝ Abida sǝ Elda. Yià mǝnia kat ka, à nda ka amuna andǝ amǝ'kau nǝ bu Ketura.
4 E os filhos de Midiã foram Efá, e Efer, e Enoque, e Abida, e Elda; estes todos foram filhos de Quetura.
5 Koman mǝnana kat Ibǝrayim ndanǝi ka nyinggi muni Ishaku ɓǝ̀ do nda mǝliɓala male.
5 Porém Abraão deu tudo o que tinha a Isaque.
6 Sǝ mala amuna-burana mǝnana acili amāmí ɓǝli wi ka, pākia wia aɓoro. Sǝ nda andǝa-yilǝmu peatu ka, gbara tasǝia ɓǝà o a ɓè nzali a njar-takuli, ɓǝà upi ban muni Ishaku.
6 Mas, aos filhos das concubinas que Abraão tinha, deu Abraão presentes e, vivendo ele ainda, despediu-os do seu filho Isaque, ao Oriente, para a terra oriental.
7 Do ɓanza mala Ibǝrayim kat ka, apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (175).
7 Estes, pois, são os dias dos anos da vida de Abraão, que viveu cento e setenta e cinco anos.
8 Ibǝrayim yi wú, lú mala kaɓa-ɓwa, anzǝm do ɓanza mǝsauwe aɓa rǝpwala pepè. À tsǝì atà akê.
8 E Abraão expirou e morreu em boa velhice, velho e farto de dias; e foi congregado ao seu povo.
9 Amuna-burana male, Ishaku andǝ Ishmayel tsǝk-luí a gumi-ɓa'tali a Makpela, tù a ban là Mamǝre a ɓaban mǝnana ɗiɗyal ka mala Efǝron muna-ɓwabura mala Zohar, ɓwa'Hitti na ka.
9 E sepultaram-no Isaque e Ismael, seus filhos, na cova de Macpela, no campo de Efrom, filho de Zoar, heteu, que estava em frente de Manre,
10 Mǝno yì nzali ka nda ɓaban mǝnana Ibǝrayim akdǝmba kúrí a bu amǝ'Hitti ka. A kàm sǝ à tsǝk-lú Ibǝrayim a nkanggari māmí Saratu.
10 o campo que Abraão comprara aos filhos de Hete. Ali está sepultado Abraão e Sara, sua mulher.
11 Anzǝm lú mala Ibǝrayim ngga, Ɓakuli tsǝki muni Ishaku bu. Ishaku tùro yi do tù aban là mǝnana à tunǝi ama Biya-Lahai-Royi ka.
11 E aconteceu, depois da morte de Abraão, que Deus abençoou a Isaque, seu filho; e habitava Isaque junto ao poço Laai-Roi.
12 Mǝnia ka nda tsaɗya mala amuna andǝ amǝkau a nggurkwar mala Ishmayel, muna mala Ibǝrayim nǝ bu Hajara ɓwama Masar sǝ mǝtúró-ɓala mala Saratu.
12 Estas, porém, são as gerações de Ismael, filho de Abraão, que a serva de Sara, Agar, egípcia, deu a Abraão.
13 Amǝnia ka à nda ka alullǝ amuna-burana mala Ishmayel; à ɓallia kǝla mǝnana à ɓǝlia ka: muna-dǝmba mala Ishmayel nda Nebayot. A nzǝmi ka à yi ɓǝl Keda, andǝ Adǝbil, andǝ Mibsam,
13 E estes são os nomes dos filhos de Ismael pelos seus nomes, segundo as suas gerações: o primogênito de Ismael era Nebaiote, depois Quedar, e Abdeel, e Mibsão,
14 andǝ Mishma, andǝ Duma, andǝ Masa,
14 e Misma, e Dumá, e Massá,
15 andǝ Hadat, andǝ Tema, andǝ Jetur, andǝ Nafish, sǝ Kedema.
15 e Hadade, e Tema, e Jetur, e Nafis, e Quedemá.
16 Amǝnia yì amuna-burana lum-nong-ɓari mala Ishmayel ka, à yi duk atár anzali. Ko yan ateà ka à tunǝ lullǝ nzali andǝ bando male nǝ lullǝì.
16 Estes são os filhos de Ismael, e estes são os seus nomes pelas suas vilas e pelos seus castelos: doze príncipes segundo as suas famílias.
17 Do ɓanza mala Ishmayel kat ka, pǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-tàrú bwamdǝ tongno-nong-ɓari (137) na. Do ɓanza male malâ pǝlǝa wu, sǝ à tsǝkbani atà akê.
17 E estes são os anos da vida de Ismael, que viveu cento e trinta e sete anos; e ele expirou, e morreu, e foi congregado ao seu povo.
18 Amuni andǝ amǝkè do a bu-nzali mǝnana nongŋo a nre Havila andǝ Shur, tù nǝ nzong-nzali Masar a njar-takuli, ɓǝ̀ ɓwa nǝ̀ umnǝ nzali Asshur ka. Tārǝtè kya dupi aɓǝla male zak.
18 E habitaram desde Havilá até Sur, que está em frente do Egito, indo para Assur; e Ismael fez o seu assento diante da face de todos os seus irmãos.
19 Mǝnia ka nda tàu mala Ishaku muna mala Ibǝrayim.
19 E estas são as gerações de Isaque, filho de Abraão: Abraão gerou a Isaque;
20 Ishaku ka ndanǝ apǝlǝa lumi-ine sǝ al Rabeka, muna mala Betuwel, ɓwa'Aram, mǝnana pùr a nzali Padan Aram ngga. Yì Rabeka ɗǝm ngga nda mǝ'nggaula Laban, ɓwa'Aram.
20 e era Isaque da idade de quarenta anos, quando tomou a Rebeca, filha de Betuel, arameu de Padã-Arã, irmã de Labão, arameu, por sua mulher.
21 Rabeka ka nkombi na, acemani ka Ishaku ɓua aban Mǝtalabangŋo ace māmí ace mǝnana ɓǝ̀ kum muna ka. Mǝtalabangŋo ok ɓua male pǝlǝa muna kpa a bum māmí Rabeka.
21 E Isaque orou instantemente ao Senhor por sua mulher, porquanto era estéril; e o Senhor ouviu as suas orações, e Rebeca, sua mulher, concebeu.
22 Amuna man ngga à kǝ warwara a bum nggea. Rabeka bang ama, <<Man tsǝa sǝ mǝnia yì gìr kǝ kumam?>> Pǝlǝa wario kya ɗìbancau aban Mǝtalabangŋo.
22 E os filhos lutavam dentro dela; então, disse: Se assim é, por que sou eu assim? E foi-se a perguntar ao Senhor .
23 Mǝtalabangŋo ne wi ama,
23 E o Senhor lhe disse: Duas nações há no teu ventre, e dois povos se dividirão das tuas entranhas: um povo será mais forte do que o outro povo, e o maior servirá ao menor.
24 Lang pwari gbáshí kārǝ́na ka, à sǝni ka amuna pasa na mǝnana a bum Rabeka ka.
24 E, cumprindo-se os seus dias para dar à luz, eis gêmeos no seu ventre.
25 Mǝdǝmbe nǝ̀ yia pùr ka mǝ'nggubangŋa na, sǝ rǝi ka nyáng na kat kǝla daura mana à tè nǝ nyáng ngga. Pǝlǝa à tsǝki wi lullǝu ama Isǝwa.
25 E saiu o primeiro, ruivo e todo como uma veste cabeluda; por isso, chamaram o seu nome Esaú.
26 Anzǝmi ka, mǝ'eambi yi tusǝ nǝ bui aban gbami myalkusǝ Isǝwa. Acemani ka, à tsǝki wi lullǝu ama Yakupu. Ishaku ka ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-mwashat (60) mana Rabeka gbáshí apasa man ngga.
26 E, depois, saiu o seu irmão, agarrada sua mão ao calcanhar de Esaú; por isso, se chamou o seu nome Jacó. E era Isaque da idade de sessenta anos quando os gerou.
27 Lang amuna-burana man gulna ka, Isǝwa yi duk mǝ'sǝlǝ pǝra ace sǝlǝ ɓombo male. Kǝ mal apwari male aban gya a njenza. Sǝ mǝ'eambi Yakupu ka, mǝkúnɗǝong na, dukiyi male a ɓala.
27 E cresceram os meninos. E Esaú foi varão perito na caça, varão do campo; mas Jacó era varão simples, habitando em tendas.
28 Ishaku ka earce Isǝwa acemǝnana ban kǝ ɓoari wi arǝ shak nyam-bondo mǝnana Isǝwa kǝ walo kǝ yinǝi ka. Sǝ Rabeka ka kǝ earce Yakupu.
28 E amava Isaque a Esaú, porque a caça era de seu gosto; mas Rebeca amava a Jacó.
29 A ɓè fara, Yakupu na ban lam mbú sǝ Isǝwa nyàrî ɓabondo, aulǝna sǝ nzala kǝ wali.
29 E Jacó cozera um guisado; e veio Esaú do campo e estava ele cansado.
30 Ne Yakupu ama, <<Ɗàrǝâm mbú mǝbangŋe mò mǝna pé, nzala earam ɗàng.>> (Akani sǝ Isǝwa kum lullǝ mǝnana ama, Edom ngga.)
30 E disse Esaú a Jacó: Deixa-me, peço-te, comer desse guisado vermelho, porque estou cansado. Por isso, se chamou o seu nome Edom.
31 Yakupu eari wi ama, <<Mǝ nǝ pò, ɓǝ̀ awu nǝ nyinggam bancame mala gulo mò mala muna-dǝmba ka.>>
31 Então, disse Jacó: Vende-me, hoje, a tua primogenitura.
32 Isǝwa ama, <<Mana nda ɓoaro mala gulo mala muna-dǝmba abanam mǝnana nzala no kǝ earce wal-luem ngga? Mǝ nǝ pò wi.>>
32 E disse Esaú: Eis que estou a ponto de morrer, e para que me servirá logo a primogenitura?
33 Sǝ Yakupu ne wi ama, <<Kánbàm gìr peatu ama awu nǝ pàmì.>> Nda Isǝwa kángìr, makkì Yakupu bancame mala gulo male mala muna-dǝmba ka.
33 Então, disse Jacó: Jura-me hoje. E jurou-lhe e vendeu a sua primogenitura a Jacó.
34 Pǝlǝa Yakupu pe Isǝwa npan sǝ ɗarǝî wi mbú mǝsǝ-nkunding. Isǝwa li sǝ nugìr atè, pǝlǝa lo o.
34 E Jacó deu pão a Esaú e o guisado das lentilhas; e ele comeu, e bebeu, e levantou-se, e foi-se. Assim, desprezou Esaú a sua primogenitura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 25, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.