Gênesis 23
mbu (MBU) vs NVI
1 Saratu pàk apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari bwamdǝ tongno-nong-ɓari (127) a ɓanza,
1 Sara viveu cento e vinte e sete anos
2 sǝ yi wú a Kiriyat Arba (là mǝnana à tunǝki ama Hebǝron ngga) a nzali Kan'ana; sǝ Ibǝrayim kùtí a ɓala kya ɓua lú male nǝ sukki mǝrǝm.
2 e morreu em Quiriate-Arba, que é Hebrom, em Canaã; e Abraão foi lamentar e chorar por ela.
3 Ibǝrayim pǝlǝa loapi ban ɓua lú māmí sǝ bangcau nǝ amǝ'Hitti ama,
3 Depois Abraão deixou ali o corpo de sua mulher e foi falar com os hititas:
4 <<Mǝ nda ɓwa kúnɗàngna, sǝ ǝn do aɓalǝ wun kǝla bǝri. Ida, wu pam nzali kani aɓalǝ wun ace mǝnana ɓǝ̀n tsǝk lú mem kàm ɓǝ̀ gǝshì ɓamǝsǝam ngga.>>
4 "Sou apenas um estrangeiro entre vocês. Cedam-me alguma propriedade para sepultura, para que eu tenha onde enterrar a minha mulher".
5 Amǝ'Hitti eari wi ama,
5 Responderam os hititas a Abraão:
6 <<Ɓwamǝgule, kwakikiro arǝ sǝm, sǝm nggǝ sǝno nǝ gulo mala muna murǝm Ɓakuli aɓalǝ sǝm. Tsǝk lú mò a koya ɓembe-ɓa-tali mǝnana a sǝni nda ɓoaro ka. Kǝɓwa pà kàm atà sǝm nǝ̀ gironǝ ɓembe-ɓa-tali male ama nǝ̀ tamsǝo arǝ tsǝk lú mò ɗàng.>>
6 "Ouça-nos, senhor; o senhor é um príncipe de Deus em nosso meio. Enterre a sua mulher numa de nossas sepulturas, na que lhe parecer melhor. Nenhum de nós recusará ceder-lhe sua sepultura para que enterre a sua mulher".
7 Pǝlǝa Ibǝrayim lo sǝ ɓunbî aɓwana mala là mǝno, yì amǝ'Hitti.
7 Abraão levantou-se, curvou-se perante o povo daquela terra, os hititas,
8 Sǝ banggia wia ama, <<Ɓǝ̀ wu earǝ́nàm mǝ tsǝk lú mem, ɓǝ̀ gǝshì ɓamǝsǝam ngga, wu kwakikir wun arǝàm: wu zǝmbâm Efǝron muna-ɓwabura mala Zohar,
8 e disse-lhes: "Já que vocês me dão permissão para sepultar minha mulher, peço que intercedam por mim junto a Efrom, filho de Zoar,
9 ace mǝnana ɓǝ̀ pam gumi-ɓa'tali mǝnana nda a ɓaban male a ban mǝnana à tunǝi ama Makpela ka; nda kano a masǝlǝata kún ɓaban male. Wu zǝmbamì ɓǝ̀ makkamì. Mǝ nǝ mbwe boale kat a mǝsǝ amǝ'nakún, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkuma mem, kǝla ban ace tsǝk lú.>>
9 a fim de que ele me ceda a caverna de Macpela, que lhe pertence e se encontra na divisa do seu campo. Peçam-lhe que a ceda a mim pelo preço justo, para que eu tenha uma propriedade para sepultura entre vocês".
10 Efǝron ɓwa Hitti nǝ nggeari ka ndakam aban do aɓalǝ acili amǝ'Hitti. Pǝlǝa Efǝron ɓwa Hitti earî Ibǝrayim cau sǝ koyan atà aɓwana-mǝgule mala là ka, à nda kǝ kwakikiria ka.
10 Efrom, o hitita, estava sentado no meio do seu povo e respondeu a Abraão, sendo ouvido por todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade:
11 Bang ama, <<Awo, ɓwamǝgule, kwakikiro oěm, ɓaban ngga ǝn pano wi kat, sǝ ǝn pano gumi-ɓa'tali mǝnana aɓalǝi ka. Akani a ɓadǝm aɓwana mem, ǝn pano wi. Tsǝk lú mò.>>
11 "Não, meu senhor. Ouça-me, eu lhe cedo o campo e também a caverna que nele está. Cedo-os na presença do meu povo. Sepulte a sua mulher".
12 Ibǝrayim nyare ɓunno a ɓadǝm aɓwana mala là mǝno
12 Novamente Abraão curvou-se perante o povo daquela terra
13 sǝ bangcau nǝ Efǝron, a kir aɓwana mala là mǝno ka ama, <<Kwakikiro arǝàm, ɓǝ̀ awu nǝ ear ka. Mǝ nǝ mbweo boalo ɓabanì. Banggam shen nda boale, sǝ mim ngga mǝ nǝ po wi. Ak boale a buam acemǝnana mǝ tsǝk lú mem kàm ngga.>>
13 e disse a Efrom, sendo ouvido por todos: "Ouça-me, por favor. Pagarei o preço do campo. Aceite-o, para que eu possa sepultar a minha mulher".
14 Efǝron earî Ibǝrayim ama,
14 Efrom respondeu a Abraão:
15 <<Ɓwamǝgule, kwakikiro arǝàm. Ɓaban mǝnana boale ka gbatali bolo azǝrfa gbǝman-ine na ka, ɓè kǝgìr mǝgule na a nrem sǝnǝ we le? Tsǝk lú mò.>>
15 "Ouça-me, meu senhor: aquele pedaço de terra vale quatrocentas peças de prata, mas o que significa isso entre mim e você? Sepulte a sua mulher".
16 Ibǝrayim eare nǝ̀ pà boalo mǝno Efǝron kasǝa sǝ amǝ'Hitti oè ka. Pǝlǝa Ibǝrayim kárǝì Efǝron dǝmbǝrya mala mǝsǝbolo azǝrfa gbǝman-ine, mǝnana kasǝa sǝ amǝ'Hitti oè ka; pàktúró nǝ sǝkel mala azǝrfa mǝnana amǝ'kúrkúró nǝ agir a nza mǝno kǝ pàktúró nǝi ka.
16 Abraão concordou com Efrom e pesou-lhe o valor por ele estipulado diante dos hititas: quatrocentas peças de prata, de acordo com o peso corrente entre os mercadores.
17 Anggo sǝ ɓaban mǝnana ɗiɗyal mala Efǝron na a Makpela, nǝ bu takuli mala Mamǝre, andǝ gumi-ɓa'tali mǝnana aɓalǝi, andǝ anggun mǝnana kat aɓalǝi aban ká nzong kún ɓabanì, andǝ abân mǝnana à kàrì ka, à pǝlǝ girkuma mala Ibǝrayim.
17 Assim o campo de Efrom em Macpela, perto de Manre, o próprio campo com a caverna que nele há e todas as árvores dentro das divisas do campo, foi transferido
18 Amǝ'Hitti mǝnana kat à wari kano a ban kpapi mala là a kún nggea-là ka, à eare ama ɓaban andǝ koman kat aɓalǝi ka, pǝlǝna girkuma mala Ibǝrayim.
18 a Abraão como sua propriedade diante de todos os hititas que tinham vindo à porta da cidade.
19 Anzǝm mǝno ka, Ibǝrayim tsǝk lú māmí Saratu a gumi-ɓa'tali mǝnana a ɓaban a Makpela tù nǝ nggea-là Mamǝre, mǝnana ba yalung à tunǝi ama Hebǝron, a nzali Kan'ana ka.
19 Depois disso, Abraão sepultou sua mulher Sara na caverna do campo de Macpela, perto de Manre, que se encontra em Hebrom, na terra de Canaã.
20 Anggo sǝ ɓaban mǝno mǝnana ɗiɗyal mala amǝ'Hitti na, andǝ gumi-ɓa'tali mǝnana aɓalǝi ka, pǝlǝ girkuma mala Ibǝrayim ɓǝ̀ duk nzali ɓembe.
20 Assim o campo e a caverna que nele há foram transferidos a Abraão pelos hititas como propriedade para sepultura.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.