Gênesis 23

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Saratu pàk apǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lumi-ɓari bwamdǝ tongno-nong-ɓari (127) a ɓanza,
1 E foi a vida de Sara cento e vinte e sete anos; estes foram os anos da vida de Sara.
2 sǝ yi wú a Kiriyat Arba (là mǝnana à tunǝki ama Hebǝron ngga) a nzali Kan'ana; sǝ Ibǝrayim kùtí a ɓala kya ɓua lú male nǝ sukki mǝrǝm.
2 E morreu Sara em Quiriate-Arba, que é Hebrom, na terra de Canaã; e veio Abraão lamentar a Sara e chorar por ela.
3 Ibǝrayim pǝlǝa loapi ban ɓua lú māmí sǝ bangcau nǝ amǝ'Hitti ama,
3 Depois, se levantou Abraão de diante do seu morto e falou aos filhos de Hete, dizendo:
4 <<Mǝ nda ɓwa kúnɗàngna, sǝ ǝn do aɓalǝ wun kǝla bǝri. Ida, wu pam nzali kani aɓalǝ wun ace mǝnana ɓǝ̀n tsǝk lú mem kàm ɓǝ̀ gǝshì ɓamǝsǝam ngga.>>
4 Estrangeiro e peregrino sou entre vós; dai-me possessão de sepultura convosco, para que eu sepulte o meu morto de diante da minha face.
5 Amǝ'Hitti eari wi ama,
5 E responderam os filhos de Hete a Abraão, dizendo-lhe:
6 <<Ɓwamǝgule, kwakikiro arǝ sǝm, sǝm nggǝ sǝno nǝ gulo mala muna murǝm Ɓakuli aɓalǝ sǝm. Tsǝk lú mò a koya ɓembe-ɓa-tali mǝnana a sǝni nda ɓoaro ka. Kǝɓwa pà kàm atà sǝm nǝ̀ gironǝ ɓembe-ɓa-tali male ama nǝ̀ tamsǝo arǝ tsǝk lú mò ɗàng.>>
6 Ouve-nos, meu senhor: príncipe de Deus és no meio de nós; enterra o teu morto na mais escolhida de nossas sepulturas; nenhum de nós te vedará a sua sepultura, para enterrares o teu morto.
7 Pǝlǝa Ibǝrayim lo sǝ ɓunbî aɓwana mala là mǝno, yì amǝ'Hitti.
7 Então, se levantou Abraão e inclinou-se diante do povo da terra, diante dos filhos de Hete.
8 Sǝ banggia wia ama, <<Ɓǝ̀ wu earǝ́nàm mǝ tsǝk lú mem, ɓǝ̀ gǝshì ɓamǝsǝam ngga, wu kwakikir wun arǝàm: wu zǝmbâm Efǝron muna-ɓwabura mala Zohar,
8 E falou com eles, dizendo: Se é de vossa vontade que eu sepulte o meu morto de diante de minha face, ouvi-me e falai por mim a Efrom, filho de Zoar.
9 ace mǝnana ɓǝ̀ pam gumi-ɓa'tali mǝnana nda a ɓaban male a ban mǝnana à tunǝi ama Makpela ka; nda kano a masǝlǝata kún ɓaban male. Wu zǝmbamì ɓǝ̀ makkamì. Mǝ nǝ mbwe boale kat a mǝsǝ amǝ'nakún, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkuma mem, kǝla ban ace tsǝk lú.>>
9 Que ele me dê a cova de Macpela, que tem no fim do seu campo; que ma dê pelo devido preço em posse de sepulcro no meio de vós.
10 Efǝron ɓwa Hitti nǝ nggeari ka ndakam aban do aɓalǝ acili amǝ'Hitti. Pǝlǝa Efǝron ɓwa Hitti earî Ibǝrayim cau sǝ koyan atà aɓwana-mǝgule mala là ka, à nda kǝ kwakikiria ka.
10 Ora, Efrom estava no meio dos filhos de Hete; e respondeu Efrom, heteu, a Abraão, aos ouvidos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade, dizendo:
11 Bang ama, <<Awo, ɓwamǝgule, kwakikiro oěm, ɓaban ngga ǝn pano wi kat, sǝ ǝn pano gumi-ɓa'tali mǝnana aɓalǝi ka. Akani a ɓadǝm aɓwana mem, ǝn pano wi. Tsǝk lú mò.>>
11 Não, meu senhor; ouve-me: o campo te dou, também te dou a cova que nele está; diante dos olhos dos filhos do meu povo ta dou; sepulta o teu morto.
12 Ibǝrayim nyare ɓunno a ɓadǝm aɓwana mala là mǝno
12 Então, Abraão se inclinou diante da face do povo da terra
13 sǝ bangcau nǝ Efǝron, a kir aɓwana mala là mǝno ka ama, <<Kwakikiro arǝàm, ɓǝ̀ awu nǝ ear ka. Mǝ nǝ mbweo boalo ɓabanì. Banggam shen nda boale, sǝ mim ngga mǝ nǝ po wi. Ak boale a buam acemǝnana mǝ tsǝk lú mem kàm ngga.>>
13 e falou a Efrom, aos ouvidos do povo da terra, dizendo: Mas, se tu estás por isto, ouve-me, peço-te: o preço do campo o darei; toma-o de mim, e sepultarei ali o meu morto.
14 Efǝron earî Ibǝrayim ama,
14 E respondeu Efrom a Abraão, dizendo-lhe:
15 <<Ɓwamǝgule, kwakikiro arǝàm. Ɓaban mǝnana boale ka gbatali bolo azǝrfa gbǝman-ine na ka, ɓè kǝgìr mǝgule na a nrem sǝnǝ we le? Tsǝk lú mò.>>
15 Meu senhor, ouve-me: a terra é de quatrocentos siclos de prata; que é isto entre mim e ti? Sepulta o teu morto.
16 Ibǝrayim eare nǝ̀ pà boalo mǝno Efǝron kasǝa sǝ amǝ'Hitti oè ka. Pǝlǝa Ibǝrayim kárǝì Efǝron dǝmbǝrya mala mǝsǝbolo azǝrfa gbǝman-ine, mǝnana kasǝa sǝ amǝ'Hitti oè ka; pàktúró nǝ sǝkel mala azǝrfa mǝnana amǝ'kúrkúró nǝ agir a nza mǝno kǝ pàktúró nǝi ka.
16 E Abraão deu ouvidos a Efrom e Abraão pesou a Efrom a prata de que tinha falado aos ouvidos dos filhos de Hete, quatrocentos siclos de prata, correntes entre mercadores.
17 Anggo sǝ ɓaban mǝnana ɗiɗyal mala Efǝron na a Makpela, nǝ bu takuli mala Mamǝre, andǝ gumi-ɓa'tali mǝnana aɓalǝi, andǝ anggun mǝnana kat aɓalǝi aban ká nzong kún ɓabanì, andǝ abân mǝnana à kàrì ka, à pǝlǝ girkuma mala Ibǝrayim.
17 Assim, o campo de Efrom, que estava em Macpela, em frente de Manre, o campo e a cova que nele estava, e todo o arvoredo que no campo havia, que estava em todo o seu contorno ao redor,
18 Amǝ'Hitti mǝnana kat à wari kano a ban kpapi mala là a kún nggea-là ka, à eare ama ɓaban andǝ koman kat aɓalǝi ka, pǝlǝna girkuma mala Ibǝrayim.
18 se confirmaram a Abraão em possessão diante dos olhos dos filhos de Hete, de todos os que entravam pela porta da sua cidade.
19 Anzǝm mǝno ka, Ibǝrayim tsǝk lú māmí Saratu a gumi-ɓa'tali mǝnana a ɓaban a Makpela tù nǝ nggea-là Mamǝre, mǝnana ba yalung à tunǝi ama Hebǝron, a nzali Kan'ana ka.
19 E, depois, sepultou Abraão a Sara, sua mulher, na cova do campo de Macpela, em frente de Manre, que é Hebrom, na terra de Canaã.
20 Anggo sǝ ɓaban mǝno mǝnana ɗiɗyal mala amǝ'Hitti na, andǝ gumi-ɓa'tali mǝnana aɓalǝi ka, pǝlǝ girkuma mala Ibǝrayim ɓǝ̀ duk nzali ɓembe.
20 Assim, o campo e a cova que nele estava se confirmaram a Abraão, em possessão de sepultura pelos filhos de Hete.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.