Gênesis 22

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nǝnzǝ́mò ka, Ɓakuli kárǝ́ki Ibǝrayim. Ne wi ama, <<Ibǝrayim!>> Sǝ Ibǝrayim eare ama, <<Mǝ ndya ka.>>
1 E aconteceu depois destas coisas, que Deus provou Abraão, e lhe disse: Abraão; e ele disse: Eis-me aqui.
2 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama, <<Kyane twal muna-ɓwabura mô, kǝ muna mô mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r, Ishaku, mǝnana a earkiyi ace raka, sǝ wu kyan nǝi a nzali Moriya. Kyane pana ɓoro nǝi kǝla gir'nkila mala pisǝe kǝring, akanó amúr ɓè mǝ'nkono mǝnana mǝ nǝ kanio rǝì ka.>>
2 E ele disse: Toma agora o teu filho, teu único filho Isaque, a quem tu amas, e vai para a terra de Moriá, e oferece-o ali como oferta queimada sobre um dos montes que eu te direi.
3 Nǝ bu-dǝmbari ɗiɗyal, Ibǝrayim lo arki nggun-bǝsa mana nǝ̀ karǝ pisǝ mǝno yì pàgir mala pisǝe kǝring ngga, pǝlǝa tsǝki mǝdambǝriso male twalo a nzǝmi. Loasǝ aɓea amǝ'túró-ɓala male ɓari atè, sǝ muni Ishaku. Pǝlǝa à bwal njar aban ká a ban mǝnana Ɓakuli ne wi cè ka.
3 E Abraão levantou-se cedo de manhã e selou seu jumento, e tomou consigo dois de seus servos, e Isaque, seu filho, e cortou a lenha para a oferta queimada, e se levantou e foi para o lugar que Deus lhe dissera.
4 A tàruià nongŋo ka Ibǝrayim loasǝ mǝsǝì sǝn banì kuko.
4 Então, no terceiro dia, Abraão levantou seus olhos, e viu o lugar de longe.
5 Pǝlǝa ne amǝ'túró-ɓala male ama, <<Wu cam kani, wun andǝ mǝdambǝriso, wu kundǝ sǝm. Mim sǝnǝ muna ka, sǝm nǝ̀ ká kano a dǝmba. Sǝm nǝ̀ nggá peri sǝ sǝm nǝ̀ nyare aban wun.>>
5 E Abraão disse aos seus servos: Ficai aqui com o jumento, e eu e o menino vamos adiante para adorar, e voltaremos a vós.
6 Ibǝrayim twal nggun-bǝsa mala pisǝ gir'nkila kǝring, parì muni Ishaku amurí. Sǝ yì ka twal bǝsa andǝ munabyau a bui. Yia ɓari à bwalna njargula aban o ka,
6 E Abraão pegou a lenha da oferta queimada, e a colocou sobre Isaque, seu filho; e ele tomou o fogo em sua mão, e uma faca; e foram os dois juntos.
7 Ishaku tunǝ tárrí ama, <<Dàdá?>>
7 E Isaque falou a Abraão, seu pai, e disse: Meu pai, e ele disse: Aqui estou, meu filho. E ele disse: Eis o fogo e a lenha, mas onde está o cordeiro para a oferta queimada?
8 Ibǝrayim eari wi ama, <<Ɓakuli nǝ nggeari ka nǝ̀ yinǝ mǝgam mala pa gir'nkila ace pisǝì kǝring, munem.>> Yia kǝm ngga pǝlǝa à lidǝmbǝa aban o atārǝia.
8 E Abraão disse: Meu filho, Deus proverá para si um cordeiro para a oferta queimada; então foram os dois juntos.
9 Lang à kya bwalna banì mǝnana Ɓakuli kani wi ka, Ibǝrayim ɓak gyangŋan, sǝ gilǝki nggun-bǝsa amurí. Pǝlǝa bwal muni Ishaku tà ka abui andǝ akusǝi sǝ nongsǝi amur nggun-bǝsa mǝnana amur gyangŋan ngga.
9 E eles chegaram ao lugar de que Deus lhe dissera; e Abraão construiu ali um altar, e pôs em ordem a lenha, e amarrou Isaque, seu filho, e o pôs no altar sobre a lenha.
10 Sǝ Ibǝrayim lǝmdǝ bui twal byau nǝ̀ wal muni.
10 E Abraão estendeu sua mão, e tomou a faca para imolar seu filho.
11 Sǝama mǝturonjar mala Mǝtalabangŋo tunǝi nǝ kuli ama, <<Ibǝrayim! Ibǝrayim!>>
11 E o anjo do SENHOR o chamou do céu e disse: Abraão, Abraão; e ele disse: Aqui estou.
12 Mǝturonjar ne wi ama, <<Kǝa tsǝk buo arǝ mǝnia yì muna ka ɗàng. Kǝa pakki wi kǝgìr ɗàng. Ən sǝlǝna adyan ama a kǝ ɓanggi Ɓakuli, acemǝnana kǝ munio mǝnia mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r ka, cè kwánǒ arǝàm ɗang.>>
12 E ele disse: Não ponhas a tua mão sobre o menino, nem faças alguma coisa com ele. Porque agora eu sei que temes a Deus, vendo que não negaste a mim teu filho, teu único filho.
13 Ibǝrayim loasǝ mǝsǝì nǝ̀ sǝnban ngga, kara sǝn mǝgam nǝ anjawe sorǝkina aɓa karwan. Pǝlǝa wario kya pusǝ mǝgam mǝno, sǝ yi pwanmyali, pana gir'nkila mala pisǝe kǝring nǝi a kúnì muni Ishaku.
13 E Abraão levantou seus olhos, e olhou, e eis detrás dele um carneiro, preso pelos chifres em um arbusto; e Abraão foi e tomou o carneiro, e o ofereceu como oferta queimada no lugar de seu filho.
14 Ibǝrayim pǝlǝa tunǝ banì ama, <<Yahweh Yireh.>> Ɓalǝi ama, <<Yahweh nǝ̀ pa.>> Adyan ngga aɓwana kǝ paktúró nǝi aɓa cau pasǝlǝe ama, <<Amur nkono mala Yahweh ka, à nǝ̀ pà gìr kàm.>>
14 E Abraão chamou o nome daquele lugar: Jeová-Jiré, como se diz até este dia: No monte do SENHOR ele será visto.
15 Mǝturonjar mala Mǝtalabangŋo tunǝ Ibǝrayim nǝ kuli ɓaria tunǝban,
15 E o anjo do SENHOR chamou a Abraão do céu uma segunda vez,
16 sǝ ne wi ama, <<Mǝnia ka nda cau mǝnana Mǝtalabangŋo na ka: Acemǝnana a okam, sǝ a giram nǝ kǝ muna-ɓwabura mò mǝnia mwashat ɓǝ̀rɓǝ̀r raka, ǝn kánǝna nǝ ɓamúràm ama,
16 e disse: Por mim mesmo jurei, diz o SENHOR, pois porque tu fizeste tal coisa, e não negaste teu filho, teu único filho;
17 mǝsǝcau ka, mǝ nǝ tsǝko bù. Mǝ nǝ tsǝk amunio andǝ amǝ'keò à nǝ̀ làkkì pas mǝnana à pà nǝ̀ gandǝ ɓallia raka. À nǝ̀ làkkì kǝla anlero a bumkuli andǝ làkkì mala mǝsǝsala a kun nggeamùr. Amunio andǝ amǝ'keò ka, à nǝ̀ limurǝm amur aɓia-mǝbura, sǝ à nǝ̀ ak anggea-là malea nǝ rǝcandǝa ɓǝà duk malea.
17 em bênção eu te abençoarei, e em multiplicação eu multiplicarei tua semente como as estrelas do céu, e como a areia que está sobre a beira do mar; e a tua semente possuirá o portão dos seus inimigos;
18 Nǝban amunio andǝ amǝ'keò sǝ akún mǝnana a ɓanza kat ka, à nǝ̀ kum tsǝkbu, yia kat, acemǝnana a okam ngga.>>
18 e em tua semente todas as nações da terra serão abençoadas, porque tu obedeceste à minha voz.
19 Pǝlǝa Ibǝrayim nyare aban amǝ'túró-ɓala male sǝ à bwal njar atārǝia aban nyare a Biyasheba. Ibǝrayim lidǝmba nǝ do a Biyasheba.
19 Então Abraão voltou aos seus servos, e eles se levantaram e foram juntos a Berseba; e Abraão habitou em Berseba.
20 Anzǝm agir mǝnia ka, à banggi Ibǝrayim ama Milka, mālá mǝ'eambi Naho ɓǝlǝ́ni wi amuna-burana.
20 E depois destas coisas, comunicaram a Abraão, dizendo: Eis que Milca, ela também gerou filhos a teu irmão Naor.
21 Ɓwa mǝdǝmbe malea ka à tunǝi ama Uz, ɓwa mǝnana kpá'nzǝm mǝdǝmba ka nda Buz, sǝ amana à kpá'nzǝmia ka à nda ka Kemuyel, yì tár Aram, kàka amǝ'Aramiya,
21 Uz, seu primogênito, e Buz, seu irmão, e Quemuel, o pai de Arã,
22 sǝ Kesed, andǝ Hazo, andǝ Pildash, andǝ Jilap andǝ Betuwel.
22 e Quésede, e Hazo, e Pildas, e Jidlafe, e Betuel.
23 Betuwel nda tár Rabeka. Milka ɓǝlî Naho, mǝ'eam Ibǝrayim amǝnia yì amuna-burana tongno-nong-tàrú ka. Amúr amǝnia yì amuna-burana tongno-nong-tàrú nǝ bu Milka ka,
23 E Betuel gerou Rebeca; estes oito Milca deu a Naor, irmão de Abraão.
24 Naho nyare kum aɓea amuna nǝ bu mā-twala male mana à tunǝi ama Ruma ka. Alullǝ amuna mala Ruma nda ka: Teba, andǝ Gaham, andǝ Tahash, sǝ Ma'aka.
24 E a sua concubina, cujo nome era Reumá, lhe gerou também Tebá, e Gaã, e Taás, e Maaca.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.