Gênesis 20
mbu (MBU) vs NVI
1 Pǝlǝa Ibǝrayim tùro nying Mamǝre umnǝ Pǝɗanban Negev, sǝ kya do kǝla bǝri a ɓè ban à tunǝki ama Gera, a nre Kadesh andǝ Shur.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 Ibǝrayim ne aɓwana mala là mǝno ama māmí Saratu ka, mǝ'eambi na. Nda Abimale, murǝm Gera, túrban à kya yinǝì wì nǝ Saratu a baní a palta male.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Sǝama nǝ dù ka, Ɓakuli yiu aban Abimale aɓa lòrǝo sǝ ne wi ama, <<A nda lú ɓwa, acemǝnana ɓwama mana a twali ka, mā-ala na.>>
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Sǝ Abimale ka malaká sungŋo abani peatu ɗàng, nda bang ama, <<Ɓakuli, awu nǝ twalta aɓwapǝndǝa mǝnana à pàk kǝ cauɓikea raka lè?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Ibǝrayim nǝ nggearǝì banggam ama Saratu ka mǝ'eambi na, sǝ yì Saratu gbal ka anggo sǝ banggam. Ən pak gìr mǝnana ǝn pak ka nǝ ɓabum mǝpwat-pwati andǝ kunpwasǝa.>>
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi aɓa mǝno yì lòrǝo ka ama, <<E, ǝn sǝlǝna ama ɓabumo na pwat-pwat, nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tamsǝo arǝ pakkam cauɓikea ka; ǝn ɗekio wu kúmsǝí ɗàng.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Ado ka, nyesǝ ɓwame kyane kya pê burí, acemǝnana yì burí ka mǝɓangnǝa na. Yì ka nǝ̀ pakko hiwi sǝ awu nǝ dum nǝyilǝmu. Sǝ ɓǝ̀a nyesǝi wi māmí raka, awu nǝ sǝlǝa ama ɓafo we wunǝ amǝ'ɓala mò puppup ka, wun nǝ̀ wǔ.>>
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Abimale lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, tunǝ amǝ'túró-ɓala male kat sǝ nea wia gìr mǝnana kat kumban ngga. Lang à ok cê ka, ɓangciu bwalia.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Pǝlǝa Abimale túrban à tunǝ Ibǝrayim ɓǝ̀ yiu a baní, sǝ ɗì ama, <<Mana mǝnia a pakka sǝm ani ka? Ya cauɓikea na ǝn pakko mǝnana nǝ̀ tsǝa sǝ a nǝ yinǝ ulang mǝnia yì gìr'mur'mwana amuram andǝ nzali-murǝm mem ngga? A pàngŋǝ́nàm gìr mǝnana ɓoaro ɓwa ɓǝ̀ pè raka.>>
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Osso Abimale ɗì Ibǝrayim ama, <<Mana nda ɗenyicau mò sǝ a pak mǝnia yì gìr ka?>>
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ibǝrayim eari wi ama, <<Ən pê anggo acemǝnana ɗenyicau mem ngga nda mana ama, kǝɓwa pà kàm a ban mǝnia mǝnana kǝ ɓanggi Ɓakuli ka ɗàng, sǝ à nǝ̀ wal-luem ace mǝnana à nǝ̀ ak māmám ngga.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Sǝ ɓafo ka, yì, yì Saratu ka mǝ'eambam na. Sǝm nda eambuta-tárrú sǝni, nggea sǝm na pà mwashat raka. Sǝ ǝn ali duk māmám.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 Lang Ɓakuli tunǝam ɓǝ̀n nying ɓala mala tárrám sǝ mǝ nggǝ gya arǝ abân ngga, ǝn banggi wi nǝma, <Mǝnia ka nda pěmǝɓoarne mǝnana awu nǝ lǝmdǝàm ngga: Ban mǝnana kat sǝm nǝ̀ ká kàm ngga, banggi aɓwana ama mǝ nda mǝ'eambo.> >>
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Abimale pǝlǝa yinǝ anzur andǝ andá, andǝ aguro aburana andǝ amamǝna, pè Ibǝrayim. Sǝ nyesǝî Ibǝrayim māmí, Saratu.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Pǝlǝa Abimale ne Ibǝrayim ama, <<Sǝni, nzali mem ngga, ndya a ɓadǝmbo ka. Ban mana kat wariò a mǝsǝo ka, duk kàm.>>
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Ne Saratu ama, <<Mǝ ndya ǝn nggǝ pè <mǝ'eambo> agbatali bolo azǝrfa á-mwashat (1,000) ka. Mǝnia ka mbweban na a bano ace ɓekǝ mǝɓane mǝnana yakǝla ǝn pangnò, sǝ ace lǝmdǝì aɓwana mana atò ka ama kǝ mǝɓane pà kàm a rǝò ɗàng.>>
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 — ausente —
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 — ausente —
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.