Gênesis 20

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pǝlǝa Ibǝrayim tùro nying Mamǝre umnǝ Pǝɗanban Negev, sǝ kya do kǝla bǝri a ɓè ban à tunǝki ama Gera, a nre Kadesh andǝ Shur.
1 Abraão saiu de Manre, foi para o sul do país de Canaã e ficou morando entre Cades e Sur. Mais tarde, quando estava morando em Gerar,
2 Ibǝrayim ne aɓwana mala là mǝno ama māmí Saratu ka, mǝ'eambi na. Nda Abimale, murǝm Gera, túrban à kya yinǝì wì nǝ Saratu a baní a palta male.
2 Abraão dizia que Sara era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou que trouxessem Sara para o seu palácio.
3 Sǝama nǝ dù ka, Ɓakuli yiu aban Abimale aɓa lòrǝo sǝ ne wi ama, <<A nda lú ɓwa, acemǝnana ɓwama mana a twali ka, mā-ala na.>>
3 Mas de noite, num sonho, Deus apareceu a Abimeleque e disse: — Você vai ser castigado com a morte porque a mulher que mandou buscar é casada.
4 Sǝ Abimale ka malaká sungŋo abani peatu ɗàng, nda bang ama, <<Ɓakuli, awu nǝ twalta aɓwapǝndǝa mǝnana à pàk kǝ cauɓikea raka lè?
4 Abimeleque ainda não havia tocado em Sara e por isso disse: — Senhor, eu estou inocente! Será que vais destruir a mim e ao meu povo?
5 Ibǝrayim nǝ nggearǝì banggam ama Saratu ka mǝ'eambi na, sǝ yì Saratu gbal ka anggo sǝ banggam. Ən pak gìr mǝnana ǝn pak ka nǝ ɓabum mǝpwat-pwati andǝ kunpwasǝa.>>
5 O próprio Abraão disse que Sara é irmã dele, e ela disse a mesma coisa. O que eu fiz foi de boa fé e não sou culpado.
6 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi aɓa mǝno yì lòrǝo ka ama, <<E, ǝn sǝlǝna ama ɓabumo na pwat-pwat, nda gìr mǝnana tsǝa sǝ ǝn tamsǝo arǝ pakkam cauɓikea ka; ǝn ɗekio wu kúmsǝí ɗàng.
6 No sonho Deus respondeu: — Eu sei que você fez tudo de boa fé. Portanto, para que você não pecasse contra mim, eu não deixei que você tocasse nela.
7 Ado ka, nyesǝ ɓwame kyane kya pê burí, acemǝnana yì burí ka mǝɓangnǝa na. Yì ka nǝ̀ pakko hiwi sǝ awu nǝ dum nǝyilǝmu. Sǝ ɓǝ̀a nyesǝi wi māmí raka, awu nǝ sǝlǝa ama ɓafo we wunǝ amǝ'ɓala mò puppup ka, wun nǝ̀ wǔ.>>
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta e orará para que você não morra. Mas, se a mulher não for devolvida, eu estou avisando que certamente você morrerá, você e todos os seus.
8 Abimale lo nǝ dǝmbari ɗiɗyal, tunǝ amǝ'túró-ɓala male kat sǝ nea wia gìr mǝnana kat kumban ngga. Lang à ok cê ka, ɓangciu bwalia.
8 No dia seguinte Abimeleque levantou-se bem cedo, chamou todos os seus servidores e lhes contou o que havia acontecido. E eles ficaram com muito medo.
9 Pǝlǝa Abimale túrban à tunǝ Ibǝrayim ɓǝ̀ yiu a baní, sǝ ɗì ama, <<Mana mǝnia a pakka sǝm ani ka? Ya cauɓikea na ǝn pakko mǝnana nǝ̀ tsǝa sǝ a nǝ yinǝ ulang mǝnia yì gìr'mur'mwana amuram andǝ nzali-murǝm mem ngga? A pàngŋǝ́nàm gìr mǝnana ɓoaro ɓwa ɓǝ̀ pè raka.>>
9 Em seguida Abimeleque chamou Abraão e disse: — Veja o que você fez! Que mal eu lhe causei para que você fizesse cair sobre mim e sobre o meu país a culpa de um pecado tão grande? Isso não é coisa que se faça.
10 Osso Abimale ɗì Ibǝrayim ama, <<Mana nda ɗenyicau mò sǝ a pak mǝnia yì gìr ka?>>
10 O que é que você estava pensando quando fez isso?
11 Ibǝrayim eari wi ama, <<Ən pê anggo acemǝnana ɗenyicau mem ngga nda mana ama, kǝɓwa pà kàm a ban mǝnia mǝnana kǝ ɓanggi Ɓakuli ka ɗàng, sǝ à nǝ̀ wal-luem ace mǝnana à nǝ̀ ak māmám ngga.
11 Abraão respondeu: — Eu pensei que neste lugar ninguém respeitasse a Deus e que me matariam para ficar com a minha mulher.
12 Sǝ ɓafo ka, yì, yì Saratu ka mǝ'eambam na. Sǝm nda eambuta-tárrú sǝni, nggea sǝm na pà mwashat raka. Sǝ ǝn ali duk māmám.
12 Além disso Sara é, de fato, minha irmã, mas só por parte de pai. Sendo assim, eu pude casar com ela.
13 Lang Ɓakuli tunǝam ɓǝ̀n nying ɓala mala tárrám sǝ mǝ nggǝ gya arǝ abân ngga, ǝn banggi wi nǝma, <Mǝnia ka nda pěmǝɓoarne mǝnana awu nǝ lǝmdǝàm ngga: Ban mǝnana kat sǝm nǝ̀ ká kàm ngga, banggi aɓwana ama mǝ nda mǝ'eambo.> >>
13 Quando Deus me tirou da casa do meu pai e me fez andar por terras estrangeiras, eu disse a Sara: “Em todo lugar aonde formos, faça-me o favor de dizer que sou seu irmão.”
14 Abimale pǝlǝa yinǝ anzur andǝ andá, andǝ aguro aburana andǝ amamǝna, pè Ibǝrayim. Sǝ nyesǝî Ibǝrayim māmí, Saratu.
14 Então Abimeleque devolveu Sara a Abraão. Além disso lhe deu ovelhas, bois, escravos e escravas.
15 Pǝlǝa Abimale ne Ibǝrayim ama, <<Sǝni, nzali mem ngga, ndya a ɓadǝmbo ka. Ban mana kat wariò a mǝsǝo ka, duk kàm.>>
15 E disse: — Olhe, Abraão, aí estão as minhas terras. More onde quiser.
16 Ne Saratu ama, <<Mǝ ndya ǝn nggǝ pè <mǝ'eambo> agbatali bolo azǝrfa á-mwashat (1,000) ka. Mǝnia ka mbweban na a bano ace ɓekǝ mǝɓane mǝnana yakǝla ǝn pangnò, sǝ ace lǝmdǝì aɓwana mana atò ka ama kǝ mǝɓane pà kàm a rǝò ɗàng.>>
16 E Abimeleque disse a Sara o seguinte: — Estou dando ao seu irmão onze quilos e meio de prata para que os que estão com você saibam que você está inocente. Assim, todos saberão que você não fez nada de errado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.