Gênesis 17

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Lang Ibǝram bwalǝna apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) ka, Mǝtalabangŋo pusǝrǝi a baní sǝ ne wi ama, <<Mǝ nda Ɓakuli mana Karban Kat ne Gulo ka; kpata njar mem koya pwari, sǝ wu dukdo ɗwanyicau-arǝǔ.
1 Quando Abrão estava com noventa e nove anos de idade o Senhor lhe apareceu e disse: "Eu sou o Deus Todo-poderoso; ande segundo a minha vontade e seja íntegro.
2 Mǝ nǝ tsǝk kùrcau mem mǝnana a nrem sǝm nǝ we ka ɓǝ̀ yi lumsǝo, sǝ mǝ nǝ po amuna andǝ amǝkau à nǝ̀ làkkì pas.>>
2 Estabelecerei a minha aliança entre mim e você e multiplicarei muitíssimo a sua descendência".
3 Ibǝram kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali. Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama,
3 Abrão prostrou-se, rosto em terra, e Deus lhe disse:
4 <<Mǝnia ka nda kùrcau mem mana sǝm nǝ we ka: Awu nǝ duk tár akún pas.
4 "De minha parte, esta é a minha aliança com você. Você será o pai de muitas nações.
5 À pà nǝ̀ tunǝo ɗǝm ama Ibǝram ɗàng, lùllǝò adyan ngga nda Ibǝrayim, acemǝnana ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nó a nda tár akún pas.
5 Não será mais chamado Abrão; seu nome será Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ sa kǝ̀rkǝ́r. Amunio andǝ amǝ'keò nǝ̀ duk akún pas, amurǝma nǝ̀ pur a tàu mò.
6 Eu o tornarei extremamente prolífero; de você farei nações e de você procederão reis.
7 Mǝ nǝ tsǝk mǝnia yì kùrcau ka nǝ̀ do bà a nre sǝm, sǝm nǝ we, andǝ amunio, andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à kǝ yiu a nzǝmia ka. Mǝ nǝ duk Ɓakuli mò andǝ malea.
7 Estabelecerei a minha aliança como aliança eterna entre mim e você e os seus futuros descendentes, para ser o seu Deus e o Deus dos seus descendentes.
8 Nzali Kan'ana mǝnana kat ado a ndakam kǝla bǝri ka, mǝ nǝ pò wi, wunǝ amunio atò, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkuma mala ɓala mò bà. Mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.>>
8 Toda a terra de Canaã, onde agora você é estrangeiro, darei como propriedade perpétua a você e a seus descendentes; e serei o Deus deles.
9 Ɓakuli pǝlǝa ne Ibǝrayim ama, <<Mò ado ka, nda mǝnana ama wu kpata mǝnia yì kùrcau ka, we wunǝ amunio andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à malaká ɓǝlia raka.
9 "De sua parte", disse Deus a Abraão, "guarde a minha aliança, tanto você como os seus futuros descendentes.
10 Mǝnia ka nda kùrcau mem sǝnǝ we andǝ amunio andǝ amǝ'keò, kùrcau mǝnana wun nǝ̀ kpate ka: Koya ɓwabura atà wun ngga à nǝ̀ kasǝî wi ɓate.
10 Esta é a minha aliança com você e com os seus descendentes, aliança que terá que ser guardada: Todos os do sexo masculino entre vocês serão circuncidados na carne.
11 Nggú mǝnana a kun ɓatau wun ngga, à nǝ̀ kasǝì. Mǝnia ka nda nǝ̀ lǝmdǝ ama kùrcau nakam a nre sǝm, sǝnǝ awun ngga.>>
11 Terão que fazer essa marca, que será o sinal da aliança entre mim e vocês.
12 Twal ado aban ká arǝ anza ma'wun mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli sǝ bingŋǝna nongŋo tongno-nong-tàrú ka, dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate. Mǝnia yì nzongcau ka pà ace amǝ'ɓala mò nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace amǝ'ɓala mala aguro mǝnana à ɓǝlia a ɓala mò, andǝ mala aguro mǝnana à kúria nǝ boalo a bù ɓwa kúnɗàngna mǝnana pà a tàu mò raka.
12 Da sua geração em diante, todo menino de oito dias de idade entre vocês terá que ser circuncidado, tanto os nascidos em sua casa quanto os que forem comprados de estrangeiros e que não forem descendentes de vocês.
13 Koyan kat ateà ka dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate, ko à ɓǝl ɓwe a ɓala mò ko à kúrí nǝ boalo. Kasǝ-ɓatau ka nǝ̀ do nda gìr'lǝmdǝa ngguont a nggūrǝ wun mala kùrcau mem nǝ wun, mǝnana málá male pà kàm raka.
13 Sejam nascidos em sua casa, sejam comprados, terão que ser circuncidados. Minha aliança, marcada no corpo de vocês, será uma aliança perpétua.
14 Koya ɓwabura mǝnana à kasǝî wi ɓate ɗàng, sǝ ɓinǝ kasǝ ɓate ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana mem ɗǝm ɗàng, acemǝnana, yì ka mgbinakiru arǝ kùrcau mem.
14 Qualquer do sexo masculino que for incircunciso, que não tiver sido circuncidado, será eliminado do meio do seu povo; quebrou a minha aliança".
15 Ɓakuli nyare ne Ibǝrayim ama, <<Mala māmó Sarayi ka, à pà nǝ̀ nggǝ tunǝi ɗǝm ama Sarayi ɗàng. Twal ado aban ká dǝmba ka lùllǝì nda Saratu.
15 Disse também Deus a Abraão: "De agora em diante sua mulher já não se chamará Sarai; seu nome será Sara.
16 Mǝ nǝ tsǝki wi bu, sǝ mǝ nǝ pò muna-ɓwabura nǝ kǝ buì. Mǝ nǝ tsǝki wi bu, ace mǝnana ɓǝ̀ duk nggeau mala akún pas. Amurǝma pas à nǝ̀ pur nǝ baní.>>
16 Eu a abençoarei e também por meio dela darei a você um filho. Sim, eu a abençoarei e dela procederão nações e reis de povos".
17 Pǝlǝa Ibǝrayim kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali; oalo sǝ ne ɓamúrì ama, <<Ɓwa mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-lum ngga nǝ̀ ɓǝl muna le? Sǝ nggearǝ Saratu ka, nǝ̀ ɓǝl muna le, yì mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine ka?>>
17 Abraão prostrou-se, rosto em terra; riu-se e disse a si mesmo: "Poderá um homem de cem anos de idade gerar filhos? Poderá Sara dar à luz aos noventa anos? "
18 Ibǝrayim ne Ɓakuli ama, <<Mǝnia yì tsǝkbu ɓǝ̀ do mala Ishmayel!>>
18 E Abraão disse a Deus: "Permite que Ismael seja o meu herdeiro! "
19 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama, <<Awo, nggearǝ māmó Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô muna-ɓwabura, sǝ awu nǝ tsǝki wi lullǝu ama Ishaku. Mǝ nǝ tamsǝkusǝ kùrcau mem sǝm nǝi, kùrcau mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ace yì andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka.
19 Então Deus respondeu: "Na verdade Sara, sua mulher, lhe dará um filho, e você lhe chamará Isaque. Com ele estabelecerei a minha aliança, que será aliança eterna para os seus futuros descendentes.
20 Sǝ mala Ishmayel gbal ka, ǝn ongŋǝno. Ɓafo mǝ nǝ tsǝki wi bu; mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ ɓǝla, nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r. Nǝ̀ duk tár amurǝma lum-nong-ɓari, sǝ mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ do nǝ nzali mǝgule.
20 E no caso de Ismael, levarei em conta o seu pedido. Também o abençoarei; eu o farei prolífero e multiplicarei muito a sua descendência. Ele será pai de doze príncipes e dele farei um grande povo.
21 Sǝama kùrcau mem ngga mǝ nǝ tamsǝkusǝi nǝ múr Ishaku, mǝnana Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô wi a kúnì ani a pǝlǝa mǝno kǝ yiu ka.>>
21 Mas a minha aliança, eu a estabelecerei com Isaque, filho que Sara lhe dará no ano que vem, por esta época".
22 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Ibǝrayim ngga, o nying Ibǝrayim.
22 Quando terminou de falar com Abraão, Deus subiu e retirou-se da presença dele.
23 Akǝ mǝno yì pwari ka, Ibǝrayim twal muni Ishmayel andǝ koya ɓwabura andǝ muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli a ɓala male, andǝ mǝnana à kúrí nǝ boalo ka, sǝ kasǝî koyan ateà ka ɓate, kǝla mǝnana Ɓakuli banggi wi ɓǝ̀ pàk ka.
23 Naquele mesmo dia Abraão tomou seu filho Ismael, todos os nascidos em sua casa e os que foram comprados, todos os do sexo masculino de sua casa, e os circuncidou, como Deus lhe ordenara.
24 Ibǝrayim ngga ndanǝ pǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) sǝ à kasǝî wi ɓate.
24 Abraão tinha noventa e nove anos quando foi circuncidado,
25 Ishmayel ka ndanǝ pǝlǝa lum-nong-tàrú sǝ Ibǝrayim kasǝî wi ɓate.
25 e seu filho Ismael tinha treze;
26 Ibǝrayim andǝ muni Ishmayel yia kǝm ngga à kasǝia wia ɓatea akǝ mǝno yì pwari mǝmwashati.
26 Abraão e seu filho Ismael foram circuncidados naquele mesmo dia.
27 Aburana andǝ amuna-burana a ɓala mala Ibǝrayim kat, amǝnana à ɓǝlia a ɓala male andǝ amǝnana à kúria nǝ boalo a bù bǝri ka, yia kat à kasǝia wia ɓatea atà Ibǝrayim.
27 E com ele foram circuncidados todos os de sua casa, tanto os nascidos em casa como os comprados de estrangeiros.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.