Gênesis 17
mbu (MBU) vs ARA
1 Lang Ibǝram bwalǝna apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) ka, Mǝtalabangŋo pusǝrǝi a baní sǝ ne wi ama, <<Mǝ nda Ɓakuli mana Karban Kat ne Gulo ka; kpata njar mem koya pwari, sǝ wu dukdo ɗwanyicau-arǝǔ.
1 Quando atingiu Abrão a idade de noventa e nove anos, apareceu-lhe o Senhor e disse-lhe: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda na minha presença e sê perfeito.
2 Mǝ nǝ tsǝk kùrcau mem mǝnana a nrem sǝm nǝ we ka ɓǝ̀ yi lumsǝo, sǝ mǝ nǝ po amuna andǝ amǝkau à nǝ̀ làkkì pas.>>
2 Farei uma aliança entre mim e ti e te multiplicarei extraordinariamente.
3 Ibǝram kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali. Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama,
3 Prostrou-se Abrão, rosto em terra, e Deus lhe falou:
4 <<Mǝnia ka nda kùrcau mem mana sǝm nǝ we ka: Awu nǝ duk tár akún pas.
4 Quanto a mim, será contigo a minha aliança; serás pai de numerosas nações.
5 À pà nǝ̀ tunǝo ɗǝm ama Ibǝram ɗàng, lùllǝò adyan ngga nda Ibǝrayim, acemǝnana ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nó a nda tár akún pas.
5 Abrão já não será o teu nome, e sim Abraão; porque por pai de numerosas nações te constituí.
6 Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ sa kǝ̀rkǝ́r. Amunio andǝ amǝ'keò nǝ̀ duk akún pas, amurǝma nǝ̀ pur a tàu mò.
6 Far-te-ei fecundo extraordinariamente, de ti farei nações, e reis procederão de ti.
7 Mǝ nǝ tsǝk mǝnia yì kùrcau ka nǝ̀ do bà a nre sǝm, sǝm nǝ we, andǝ amunio, andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à kǝ yiu a nzǝmia ka. Mǝ nǝ duk Ɓakuli mò andǝ malea.
7 Estabelecerei a minha aliança entre mim e ti e a tua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o teu Deus e da tua descendência.
8 Nzali Kan'ana mǝnana kat ado a ndakam kǝla bǝri ka, mǝ nǝ pò wi, wunǝ amunio atò, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkuma mala ɓala mò bà. Mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.>>
8 Dar-te-ei e à tua descendência a terra das tuas peregrinações, toda a terra de Canaã, em possessão perpétua, e serei o seu Deus.
9 Ɓakuli pǝlǝa ne Ibǝrayim ama, <<Mò ado ka, nda mǝnana ama wu kpata mǝnia yì kùrcau ka, we wunǝ amunio andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à malaká ɓǝlia raka.
9 Disse mais Deus a Abraão: Guardarás a minha aliança, tu e a tua descendência no decurso das suas gerações.
10 Mǝnia ka nda kùrcau mem sǝnǝ we andǝ amunio andǝ amǝ'keò, kùrcau mǝnana wun nǝ̀ kpate ka: Koya ɓwabura atà wun ngga à nǝ̀ kasǝî wi ɓate.
10 Esta é a minha aliança, que guardareis entre mim e vós e a tua descendência: todo macho entre vós será circuncidado.
11 Nggú mǝnana a kun ɓatau wun ngga, à nǝ̀ kasǝì. Mǝnia ka nda nǝ̀ lǝmdǝ ama kùrcau nakam a nre sǝm, sǝnǝ awun ngga.>>
11 Circuncidareis a carne do vosso prepúcio; será isso por sinal de aliança entre mim e vós.
12 Twal ado aban ká arǝ anza ma'wun mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli sǝ bingŋǝna nongŋo tongno-nong-tàrú ka, dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate. Mǝnia yì nzongcau ka pà ace amǝ'ɓala mò nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace amǝ'ɓala mala aguro mǝnana à ɓǝlia a ɓala mò, andǝ mala aguro mǝnana à kúria nǝ boalo a bù ɓwa kúnɗàngna mǝnana pà a tàu mò raka.
12 O que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo macho nas vossas gerações, tanto o escravo nascido em casa como o comprado a qualquer estrangeiro, que não for da tua estirpe.
13 Koyan kat ateà ka dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate, ko à ɓǝl ɓwe a ɓala mò ko à kúrí nǝ boalo. Kasǝ-ɓatau ka nǝ̀ do nda gìr'lǝmdǝa ngguont a nggūrǝ wun mala kùrcau mem nǝ wun, mǝnana málá male pà kàm raka.
13 Com efeito, será circuncidado o nascido em tua casa e o comprado por teu dinheiro; a minha aliança estará na vossa carne e será aliança perpétua.
14 Koya ɓwabura mǝnana à kasǝî wi ɓate ɗàng, sǝ ɓinǝ kasǝ ɓate ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana mem ɗǝm ɗàng, acemǝnana, yì ka mgbinakiru arǝ kùrcau mem.
14 O incircunciso, que não for circuncidado na carne do prepúcio, essa vida será eliminada do seu povo; quebrou a minha aliança.
15 Ɓakuli nyare ne Ibǝrayim ama, <<Mala māmó Sarayi ka, à pà nǝ̀ nggǝ tunǝi ɗǝm ama Sarayi ɗàng. Twal ado aban ká dǝmba ka lùllǝì nda Saratu.
15 Disse também Deus a Abraão: A Sarai, tua mulher, já não lhe chamarás Sarai, porém Sara.
16 Mǝ nǝ tsǝki wi bu, sǝ mǝ nǝ pò muna-ɓwabura nǝ kǝ buì. Mǝ nǝ tsǝki wi bu, ace mǝnana ɓǝ̀ duk nggeau mala akún pas. Amurǝma pas à nǝ̀ pur nǝ baní.>>
16 Abençoá-la-ei e dela te darei um filho; sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Pǝlǝa Ibǝrayim kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali; oalo sǝ ne ɓamúrì ama, <<Ɓwa mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-lum ngga nǝ̀ ɓǝl muna le? Sǝ nggearǝ Saratu ka, nǝ̀ ɓǝl muna le, yì mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine ka?>>
17 Então, se prostrou Abraão, rosto em terra, e se riu, e disse consigo: A um homem de cem anos há de nascer um filho? Dará à luz Sara com seus noventa anos?
18 Ibǝrayim ne Ɓakuli ama, <<Mǝnia yì tsǝkbu ɓǝ̀ do mala Ishmayel!>>
18 Disse Abraão a Deus: Tomara que viva Ismael diante de ti.
19 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama, <<Awo, nggearǝ māmó Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô muna-ɓwabura, sǝ awu nǝ tsǝki wi lullǝu ama Ishaku. Mǝ nǝ tamsǝkusǝ kùrcau mem sǝm nǝi, kùrcau mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ace yì andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka.
19 Deus lhe respondeu: De fato, Sara, tua mulher, te dará um filho, e lhe chamarás Isaque; estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Sǝ mala Ishmayel gbal ka, ǝn ongŋǝno. Ɓafo mǝ nǝ tsǝki wi bu; mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ ɓǝla, nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r. Nǝ̀ duk tár amurǝma lum-nong-ɓari, sǝ mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ do nǝ nzali mǝgule.
20 Quanto a Ismael, eu te ouvi: abençoá-lo-ei, fá-lo-ei fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; gerará doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Sǝama kùrcau mem ngga mǝ nǝ tamsǝkusǝi nǝ múr Ishaku, mǝnana Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô wi a kúnì ani a pǝlǝa mǝno kǝ yiu ka.>>
21 A minha aliança, porém, estabelecê-la-ei com Isaque, o qual Sara te dará à luz, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Ibǝrayim ngga, o nying Ibǝrayim.
22 E, finda esta fala com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Akǝ mǝno yì pwari ka, Ibǝrayim twal muni Ishmayel andǝ koya ɓwabura andǝ muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli a ɓala male, andǝ mǝnana à kúrí nǝ boalo ka, sǝ kasǝî koyan ateà ka ɓate, kǝla mǝnana Ɓakuli banggi wi ɓǝ̀ pàk ka.
23 Tomou, pois, Abraão a seu filho Ismael, e a todos os escravos nascidos em sua casa, e a todos os comprados por seu dinheiro, todo macho dentre os de sua casa, e lhes circuncidou a carne do prepúcio de cada um, naquele mesmo dia, como Deus lhe ordenara.
24 Ibǝrayim ngga ndanǝ pǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) sǝ à kasǝî wi ɓate.
24 Tinha Abraão noventa e nove anos de idade, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Ishmayel ka ndanǝ pǝlǝa lum-nong-tàrú sǝ Ibǝrayim kasǝî wi ɓate.
25 Ismael, seu filho, era de treze anos, quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ibǝrayim andǝ muni Ishmayel yia kǝm ngga à kasǝia wia ɓatea akǝ mǝno yì pwari mǝmwashati.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Aburana andǝ amuna-burana a ɓala mala Ibǝrayim kat, amǝnana à ɓǝlia a ɓala male andǝ amǝnana à kúria nǝ boalo a bù bǝri ka, yia kat à kasǝia wia ɓatea atà Ibǝrayim.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados por dinheiro ao estrangeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.