Gênesis 17
mbu (MBU) vs NAA
1 Lang Ibǝram bwalǝna apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) ka, Mǝtalabangŋo pusǝrǝi a baní sǝ ne wi ama, <<Mǝ nda Ɓakuli mana Karban Kat ne Gulo ka; kpata njar mem koya pwari, sǝ wu dukdo ɗwanyicau-arǝǔ.
1 Quando Abrão atingiu a idade de noventa e nove anos, o Senhor apareceu a ele e disse: — Eu sou o Deus Todo-Poderoso; ande na minha presença e seja perfeito.
2 Mǝ nǝ tsǝk kùrcau mem mǝnana a nrem sǝm nǝ we ka ɓǝ̀ yi lumsǝo, sǝ mǝ nǝ po amuna andǝ amǝkau à nǝ̀ làkkì pas.>>
2 Farei uma aliança entre mim e você e darei a você uma descendência muito numerosa.
3 Ibǝram kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali. Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama,
3 Abrão se prostrou com o rosto em terra e Deus lhe falou:
4 <<Mǝnia ka nda kùrcau mem mana sǝm nǝ we ka: Awu nǝ duk tár akún pas.
4 — Quanto a mim, esta é a minha aliança com você: você será pai de muitas nações.
5 À pà nǝ̀ tunǝo ɗǝm ama Ibǝram ɗàng, lùllǝò adyan ngga nda Ibǝrayim, acemǝnana ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nó a nda tár akún pas.
5 O seu nome não será mais Abrão, e sim Abraão, porque eu o constituí pai de muitas nações.
6 Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ sa kǝ̀rkǝ́r. Amunio andǝ amǝ'keò nǝ̀ duk akún pas, amurǝma nǝ̀ pur a tàu mò.
6 Farei com que você seja extraordinariamente fecundo. De você farei surgir nações, e reis procederão de você.
7 Mǝ nǝ tsǝk mǝnia yì kùrcau ka nǝ̀ do bà a nre sǝm, sǝm nǝ we, andǝ amunio, andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à kǝ yiu a nzǝmia ka. Mǝ nǝ duk Ɓakuli mò andǝ malea.
7 Estabelecerei uma aliança entre mim e você e a sua descendência no decurso das suas gerações, aliança perpétua, para ser o seu Deus e o Deus da sua descendência.
8 Nzali Kan'ana mǝnana kat ado a ndakam kǝla bǝri ka, mǝ nǝ pò wi, wunǝ amunio atò, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkuma mala ɓala mò bà. Mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.>>
8 Darei a você e à sua descendência a terra onde agora você é estrangeiro, toda a terra de Canaã, como propriedade perpétua, e serei o Deus deles.
9 Ɓakuli pǝlǝa ne Ibǝrayim ama, <<Mò ado ka, nda mǝnana ama wu kpata mǝnia yì kùrcau ka, we wunǝ amunio andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à malaká ɓǝlia raka.
9 Deus disse ainda a Abraão: — Guarde a minha aliança, você e a sua descendência no decurso das suas gerações.
10 Mǝnia ka nda kùrcau mem sǝnǝ we andǝ amunio andǝ amǝ'keò, kùrcau mǝnana wun nǝ̀ kpate ka: Koya ɓwabura atà wun ngga à nǝ̀ kasǝî wi ɓate.
10 Esta é a aliança que vocês guardarão entre mim e vocês e a sua descendência: todos do sexo masculino que estão no meio de vocês deverão ser circuncidados.
11 Nggú mǝnana a kun ɓatau wun ngga, à nǝ̀ kasǝì. Mǝnia ka nda nǝ̀ lǝmdǝ ama kùrcau nakam a nre sǝm, sǝnǝ awun ngga.>>
11 Vocês devem circuncidar a carne do prepúcio e isso servirá como sinal de aliança entre mim e vocês.
12 Twal ado aban ká arǝ anza ma'wun mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli sǝ bingŋǝna nongŋo tongno-nong-tàrú ka, dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate. Mǝnia yì nzongcau ka pà ace amǝ'ɓala mò nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace amǝ'ɓala mala aguro mǝnana à ɓǝlia a ɓala mò, andǝ mala aguro mǝnana à kúria nǝ boalo a bù ɓwa kúnɗàngna mǝnana pà a tàu mò raka.
12 O menino que tem oito dias será circuncidado entre vocês. Todos do sexo masculino nas suas gerações devem ser circuncidados, também o escravo nascido em casa e o comprado de qualquer estrangeiro, que não for da sua linhagem.
13 Koyan kat ateà ka dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate, ko à ɓǝl ɓwe a ɓala mò ko à kúrí nǝ boalo. Kasǝ-ɓatau ka nǝ̀ do nda gìr'lǝmdǝa ngguont a nggūrǝ wun mala kùrcau mem nǝ wun, mǝnana málá male pà kàm raka.
13 Deve ser circuncidado o que nasceu em sua casa e o que você comprou com dinheiro. A minha aliança estará na carne de vocês e será aliança perpétua.
14 Koya ɓwabura mǝnana à kasǝî wi ɓate ɗàng, sǝ ɓinǝ kasǝ ɓate ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana mem ɗǝm ɗàng, acemǝnana, yì ka mgbinakiru arǝ kùrcau mem.
14 O incircunciso, que não tiver sido circuncidado na carne do prepúcio, deve ser eliminado do meio do seu povo, pois quebrou a minha aliança.
15 Ɓakuli nyare ne Ibǝrayim ama, <<Mala māmó Sarayi ka, à pà nǝ̀ nggǝ tunǝi ɗǝm ama Sarayi ɗàng. Twal ado aban ká dǝmba ka lùllǝì nda Saratu.
15 Deus disse a Abraão: — A Sarai, sua mulher, você não chamará mais de Sarai, porém de Sara.
16 Mǝ nǝ tsǝki wi bu, sǝ mǝ nǝ pò muna-ɓwabura nǝ kǝ buì. Mǝ nǝ tsǝki wi bu, ace mǝnana ɓǝ̀ duk nggeau mala akún pas. Amurǝma pas à nǝ̀ pur nǝ baní.>>
16 Eu a abençoarei e darei a você um filho que nascerá dela. Sim, eu a abençoarei, e ela se tornará nações; reis de povos procederão dela.
17 Pǝlǝa Ibǝrayim kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali; oalo sǝ ne ɓamúrì ama, <<Ɓwa mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-lum ngga nǝ̀ ɓǝl muna le? Sǝ nggearǝ Saratu ka, nǝ̀ ɓǝl muna le, yì mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine ka?>>
17 Então Abraão se prostrou com o rosto em terra, e riu, dizendo consigo mesmo: “Pode nascer um filho a um homem de cem anos? E será que Sara, com os seus noventa anos, ainda poderá dar à luz?”
18 Ibǝrayim ne Ɓakuli ama, <<Mǝnia yì tsǝkbu ɓǝ̀ do mala Ishmayel!>>
18 Então Abraão disse para Deus: — Quem dera que Ismael vivesse sob a tua bênção!
19 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama, <<Awo, nggearǝ māmó Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô muna-ɓwabura, sǝ awu nǝ tsǝki wi lullǝu ama Ishaku. Mǝ nǝ tamsǝkusǝ kùrcau mem sǝm nǝi, kùrcau mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ace yì andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka.
19 Deus lhe respondeu: — Na verdade, Sara, a sua mulher, lhe dará um filho, e você o chamará de Isaque. Estabelecerei com ele a minha aliança, aliança perpétua para a sua descendência.
20 Sǝ mala Ishmayel gbal ka, ǝn ongŋǝno. Ɓafo mǝ nǝ tsǝki wi bu; mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ ɓǝla, nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r. Nǝ̀ duk tár amurǝma lum-nong-ɓari, sǝ mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ do nǝ nzali mǝgule.
20 Quanto a Ismael, eu ouvi o pedido que você me fez: vou abençoá-lo, farei com que seja fecundo e o multiplicarei extraordinariamente; ele será pai de doze príncipes, e dele farei uma grande nação.
21 Sǝama kùrcau mem ngga mǝ nǝ tamsǝkusǝi nǝ múr Ishaku, mǝnana Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô wi a kúnì ani a pǝlǝa mǝno kǝ yiu ka.>>
21 Mas a minha aliança eu estabelecerei com Isaque, o filho que Sara dará à luz para você, neste mesmo tempo, daqui a um ano.
22 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Ibǝrayim ngga, o nying Ibǝrayim.
22 Quando acabou de falar com Abraão, Deus se retirou dele, elevando-se.
23 Akǝ mǝno yì pwari ka, Ibǝrayim twal muni Ishmayel andǝ koya ɓwabura andǝ muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli a ɓala male, andǝ mǝnana à kúrí nǝ boalo ka, sǝ kasǝî koyan ateà ka ɓate, kǝla mǝnana Ɓakuli banggi wi ɓǝ̀ pàk ka.
23 Naquele mesmo dia, Abraão tomou o seu filho Ismael, e todos os escravos nascidos em sua casa, e todos os que ele tinha comprado com o seu dinheiro, todos os do sexo masculino que havia em sua casa, e circuncidou a carne do prepúcio de cada um, como Deus lhe havia ordenado.
24 Ibǝrayim ngga ndanǝ pǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) sǝ à kasǝî wi ɓate.
24 Abraão tinha noventa e nove anos de idade quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
25 Ishmayel ka ndanǝ pǝlǝa lum-nong-tàrú sǝ Ibǝrayim kasǝî wi ɓate.
25 Ismael, seu filho, tinha treze anos quando foi circuncidado na carne do seu prepúcio.
26 Ibǝrayim andǝ muni Ishmayel yia kǝm ngga à kasǝia wia ɓatea akǝ mǝno yì pwari mǝmwashati.
26 Abraão e seu filho, Ismael, foram circuncidados no mesmo dia.
27 Aburana andǝ amuna-burana a ɓala mala Ibǝrayim kat, amǝnana à ɓǝlia a ɓala male andǝ amǝnana à kúria nǝ boalo a bù bǝri ka, yia kat à kasǝia wia ɓatea atà Ibǝrayim.
27 E também foram circuncidados todos os homens de sua casa, tanto os escravos nascidos nela como os comprados de estrangeiros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.