Gênesis 17

mbu (MBU) vs BKJ

Sair da comparação
1 Lang Ibǝram bwalǝna apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) ka, Mǝtalabangŋo pusǝrǝi a baní sǝ ne wi ama, <<Mǝ nda Ɓakuli mana Karban Kat ne Gulo ka; kpata njar mem koya pwari, sǝ wu dukdo ɗwanyicau-arǝǔ.
1 E quando Abrão era da idade de noventa e nove anos, o SENHOR apareceu a Abrão, e lhe disse: Eu sou o Deus Todo-Poderoso; anda diante de mim, e sê perfeito.
2 Mǝ nǝ tsǝk kùrcau mem mǝnana a nrem sǝm nǝ we ka ɓǝ̀ yi lumsǝo, sǝ mǝ nǝ po amuna andǝ amǝkau à nǝ̀ làkkì pas.>>
2 E eu farei o meu pacto entre mim e ti, e multiplicar-te-ei excessivamente.
3 Ibǝram kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali. Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama,
3 E Abrão caiu sobre a sua face, e Deus falou com ele, dizendo:
4 <<Mǝnia ka nda kùrcau mem mana sǝm nǝ we ka: Awu nǝ duk tár akún pas.
4 Quanto a mim, eis que o meu pacto é contigo, e tu serás um pai de muitas nações.
5 À pà nǝ̀ tunǝo ɗǝm ama Ibǝram ɗàng, lùllǝò adyan ngga nda Ibǝrayim, acemǝnana ǝn tsǝ́ngŋǝ̀nó a nda tár akún pas.
5 O teu nome não se chamará mais Abrão, mas teu nome será Abraão, pois pai de muitas nações eu te fiz.
6 Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ sa kǝ̀rkǝ́r. Amunio andǝ amǝ'keò nǝ̀ duk akún pas, amurǝma nǝ̀ pur a tàu mò.
6 E eu te farei extremamente fértil, e farei nações de ti, e reis sairão de ti.
7 Mǝ nǝ tsǝk mǝnia yì kùrcau ka nǝ̀ do bà a nre sǝm, sǝm nǝ we, andǝ amunio, andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à kǝ yiu a nzǝmia ka. Mǝ nǝ duk Ɓakuli mò andǝ malea.
7 E eu estabelecerei o meu pacto entre mim e ti, e tua semente depois de ti nas suas gerações, para um pacto eterno, para ser um Deus para ti, e para tua semente depois de ti.
8 Nzali Kan'ana mǝnana kat ado a ndakam kǝla bǝri ka, mǝ nǝ pò wi, wunǝ amunio atò, ace mǝnana ɓǝ̀ duk girkuma mala ɓala mò bà. Mǝ nǝ duk Ɓakuli malea.>>
8 E eu darei a ti, e para a tua semente depois de ti, a terra em que és estrangeiro, toda a terra de Canaã, para possessão eterna, e eu serei seu Deus.
9 Ɓakuli pǝlǝa ne Ibǝrayim ama, <<Mò ado ka, nda mǝnana ama wu kpata mǝnia yì kùrcau ka, we wunǝ amunio andǝ amǝ'keò, andǝ amǝnana à malaká ɓǝlia raka.
9 E Deus disse a Abraão: Portanto, tu guardarás o meu pacto, tu, e tua semente depois de ti nas suas gerações.
10 Mǝnia ka nda kùrcau mem sǝnǝ we andǝ amunio andǝ amǝ'keò, kùrcau mǝnana wun nǝ̀ kpate ka: Koya ɓwabura atà wun ngga à nǝ̀ kasǝî wi ɓate.
10 Este é o meu pacto, que guardareis, entre mim e vós e tua semente depois de ti: Todo filho homem entre vós será circuncidado.
11 Nggú mǝnana a kun ɓatau wun ngga, à nǝ̀ kasǝì. Mǝnia ka nda nǝ̀ lǝmdǝ ama kùrcau nakam a nre sǝm, sǝnǝ awun ngga.>>
11 E vós circuncidareis a carne do vosso prepúcio, e será um sinal do pacto entre mim e vós.
12 Twal ado aban ká arǝ anza ma'wun mǝnana kat à nǝ̀ yiu ka, koya muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli sǝ bingŋǝna nongŋo tongno-nong-tàrú ka, dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate. Mǝnia yì nzongcau ka pà ace amǝ'ɓala mò nǝmurǝia ɗàng, nda gbal ace amǝ'ɓala mala aguro mǝnana à ɓǝlia a ɓala mò, andǝ mala aguro mǝnana à kúria nǝ boalo a bù ɓwa kúnɗàngna mǝnana pà a tàu mò raka.
12 E aquele que tem oito dias será circuncidado entre vós, todo filho homem nas vossas gerações, aquele que é nascido em casa, ou comprado com dinheiro de algum estrangeiro, que não é da tua semente.
13 Koyan kat ateà ka dumǝna púp à nǝ̀ kasǝî wi ɓate, ko à ɓǝl ɓwe a ɓala mò ko à kúrí nǝ boalo. Kasǝ-ɓatau ka nǝ̀ do nda gìr'lǝmdǝa ngguont a nggūrǝ wun mala kùrcau mem nǝ wun, mǝnana málá male pà kàm raka.
13 Aquele que é nascido em tua casa, e aquele que é comprado com teu dinheiro deverá ser circuncidado; e meu pacto estará na vossa carne como um pacto eterno.
14 Koya ɓwabura mǝnana à kasǝî wi ɓate ɗàng, sǝ ɓinǝ kasǝ ɓate ka, à pà nǝ̀ ɓalli aɓalǝ aɓwana mem ɗǝm ɗàng, acemǝnana, yì ka mgbinakiru arǝ kùrcau mem.
14 E o homem incircunciso cuja carne do seu prepúcio não for circuncidada, esta alma será cortada de seu povo; ele quebrou o meu pacto.
15 Ɓakuli nyare ne Ibǝrayim ama, <<Mala māmó Sarayi ka, à pà nǝ̀ nggǝ tunǝi ɗǝm ama Sarayi ɗàng. Twal ado aban ká dǝmba ka lùllǝì nda Saratu.
15 E Deus disse a Abraão: Quanto a Sarai, tua esposa, não chamarás seu nome Sarai, mas Sara será seu nome.
16 Mǝ nǝ tsǝki wi bu, sǝ mǝ nǝ pò muna-ɓwabura nǝ kǝ buì. Mǝ nǝ tsǝki wi bu, ace mǝnana ɓǝ̀ duk nggeau mala akún pas. Amurǝma pas à nǝ̀ pur nǝ baní.>>
16 E eu a abençoarei, e te darei também um filho dela; e a abençoarei, e ela será uma mãe de nações; reis de povos virão dela.
17 Pǝlǝa Ibǝrayim kùndǝó nǝ ɓamǝsǝi a nzali; oalo sǝ ne ɓamúrì ama, <<Ɓwa mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-lum ngga nǝ̀ ɓǝl muna le? Sǝ nggearǝ Saratu ka, nǝ̀ ɓǝl muna le, yì mǝnana ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ine ka?>>
17 Então Abraão caiu sobre sua face e riu, e disse no seu coração: Nascerá um filho àquele que tem cem anos de idade? E gerará Sara, com noventa anos de idade?
18 Ibǝrayim ne Ɓakuli ama, <<Mǝnia yì tsǝkbu ɓǝ̀ do mala Ishmayel!>>
18 E Abraão disse a Deus: Que Ismael possa viver diante de ti!
19 Pǝlǝa Ɓakuli ne wi ama, <<Awo, nggearǝ māmó Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô muna-ɓwabura, sǝ awu nǝ tsǝki wi lullǝu ama Ishaku. Mǝ nǝ tamsǝkusǝ kùrcau mem sǝm nǝi, kùrcau mǝnana pà nǝ̀ mal raka, ace yì andǝ amuni andǝ amǝkè mana a nzǝmi ka.
19 E Deus disse: Sara, tua esposa, de fato te gerará um filho, e tu chamarás seu nome Isaque. E eu estabelecerei o meu pacto com ele como pacto eterno, e com sua semente depois dele.
20 Sǝ mala Ishmayel gbal ka, ǝn ongŋǝno. Ɓafo mǝ nǝ tsǝki wi bu; mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ ɓǝla, nǝ̀ hatǝki kǝ̀rkǝ́r. Nǝ̀ duk tár amurǝma lum-nong-ɓari, sǝ mǝ nǝ tsǝì nǝ̀ do nǝ nzali mǝgule.
20 E quanto a Ismael, eu te ouvi: Eis que o tenho abençoado, e o farei frutífero, e o multiplicarei excessivamente; doze príncipes ele gerará, e eu farei dele uma grande nação.
21 Sǝama kùrcau mem ngga mǝ nǝ tamsǝkusǝi nǝ múr Ishaku, mǝnana Saratu nǝ̀ ɓǝ̀lô wi a kúnì ani a pǝlǝa mǝno kǝ yiu ka.>>
21 Mas, o meu pacto eu estabelecerei com Isaque, que Sara te gerará neste tempo determinado, no próximo ano.
22 Lang Ɓakuli malna nacau nǝ Ibǝrayim ngga, o nying Ibǝrayim.
22 E deixou de falar com ele, ascendeu Deus de junto de Abraão.
23 Akǝ mǝno yì pwari ka, Ibǝrayim twal muni Ishmayel andǝ koya ɓwabura andǝ muna-ɓwabura mǝnana à ɓǝli a ɓala male, andǝ mǝnana à kúrí nǝ boalo ka, sǝ kasǝî koyan ateà ka ɓate, kǝla mǝnana Ɓakuli banggi wi ɓǝ̀ pàk ka.
23 E Abraão tomou Ismael, seu filho, e todos os que haviam nascido em sua casa, e todos os que haviam sido comprados com seu dinheiro, todo homem entre os homens da casa de Abraão, e circuncidou a carne de seu prepúcio no mesmo dia, como Deus lhe havia dito.
24 Ibǝrayim ngga ndanǝ pǝlǝa lumi-tongno-nong-ine bwamdǝ tongno-nong-ine (99) sǝ à kasǝî wi ɓate.
24 E Abraão era da idade de noventa e nove anos, quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
25 Ishmayel ka ndanǝ pǝlǝa lum-nong-tàrú sǝ Ibǝrayim kasǝî wi ɓate.
25 E Ismael, seu filho, era da idade de treze anos quando ele foi circuncidado na carne de seu prepúcio.
26 Ibǝrayim andǝ muni Ishmayel yia kǝm ngga à kasǝia wia ɓatea akǝ mǝno yì pwari mǝmwashati.
26 No mesmo dia foi circuncidado Abraão e seu filho Ismael.
27 Aburana andǝ amuna-burana a ɓala mala Ibǝrayim kat, amǝnana à ɓǝlia a ɓala male andǝ amǝnana à kúria nǝ boalo a bù bǝri ka, yia kat à kasǝia wia ɓatea atà Ibǝrayim.
27 E todos os homens de sua casa, nascidos na casa, e comprados com dinheiro de estrangeiros, foram circuncidados com ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.