Gênesis 13

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Acemǝno ka, Ibǝram loapi Nzali Masar sǝ nyare a Negev. Twal māmí andǝ agirkuma male kat atè. Lotu gbal ka o atè.
1 Saiu, pois, Abrão do Egito e foi para o Neguebe, com sua mulher e com tudo o que possuía, e Ló foi com ele.
2 Ibǝram ngga mǝkume na kǝ̀rkǝ́r. Ndanǝ adomwan mala agirkusǝu, andǝ azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan.
2 Abrão tinha enriquecido muito, tanto em gado como em prata e ouro.
3 Twal gya kǝ turkio arǝ aban bǝti-bǝti, lo a Negev yi pur a Betel. Yi bik ban mǝnana tsǝk gumli male sǝ duk kàm a tadǝmbe a nre Betel andǝ Ai ka.
3 Ele partiu do Neguebe em direção a Betel, indo de um lugar a outro, até que chegou ao lugar entre Betel e Ai onde já havia armado acampamento anteriormente
4 Mǝnia ka nda ban mǝnana Ibǝram ɓak gyangŋan kàm a nggea dǝmbe, sǝ peri aban Mǝtalabangŋo ka.
4 e onde, pela primeira vez, tinha construído um altar. Ali Abrão invocou o nome do Senhor.
5 Lotu mǝnana o atà Ibǝram ngga, ndanǝ anzur andǝ ambulpǝndǝa, andǝ agumli.
5 Ló, que acompanhava Abrão, também possuía rebanhos e tendas.
6 Sǝ acemǝnana à ndanǝ agirkusǝu kǝ̀rkǝ́r ka, nzali yál agir karǝia mǝnana yia ɓari à nǝ̀ do abanarǝia ka ɗàng.
6 E não podiam morar os dois juntos na mesma região, porque possuíam tantos bens que a terra não podia sustentá-los.
7 Nda kúnɓuàna lo a nre ka ayálgír mala Ibǝram andǝa mala Lotu ka. (A mǝno yì bàkú ka, amǝ'Kan'ana andǝ amǝ'Periz na kam gbal a kǝ nzali mǝno nǝdo.)
7 Por isso surgiu uma desavença entre os pastores dos rebanhos de Abrão e os de Ló. Nessa época os cananeus e os ferezeus habitavam aquela terra.
8 Pǝlǝa Ibǝram ne Lotu ama, <<Ən nggǝ zǝmbô, kúnɓuana ɓǝ kǝa lo a nre sǝm, ko a nre ka ayálgír mò andǝ amem ɗàng, acemǝnana sǝm nda mwashat.
8 Então Abrão disse a Ló: "Não haja desavença entre mim e você, ou entre os seus pastores e os meus; afinal somos irmãos!
9 Nggea nzali mǝnia kat ka pà mbak a ɓadǝmbo? Ida, ɓǝ̀ sǝm gapita rǝ sǝm. Twal buì mǝnana a earce ka, ɓǝ̀ sǝm gauwa. Ɓǝ̀ a o nǝ bu mǝ'nggare ka, mǝ nǝ um nǝ bu mǝlì, sǝ ɓǝ̀ a nǝ u gbal nǝ bu mǝlì ka, mǝ nǝ o nǝ bu mǝ'nggare.>>
9 Aí está a terra inteira diante de você. Vamos nos separar! Se você for para a esquerda, irei para a direita; se for para a direita, irei para a esquerda".
10 Lotu loasǝ mǝsǝì sǝn nzali mana kàrì ɓangŋaban kún Mur Jodan kya pur a Zowar, sǝ sǝni ka, nzali na mǝnana kǝ kum mùr pepè ka, kǝla nzali ɓaban mala anggun mala Mǝtalabangŋo, ko kǝla nzali Masar. (Anggo ka Mǝtalabangŋo malaká kiɗiki Sodom andǝ Gomora ɗàng.)
10 Olhou então Ló e viu todo o vale do Jordão, todo ele bem irrigado, até Zoar; era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito. Isto se deu antes do Senhor destruir Sodoma e Gomorra.
11 Pǝlǝa Lotu twal ɓangŋaban nzali kún Mur Jodan ace ɓamúrì, sǝ bwal njargula o nǝ njar-takuli. Anggo sǝ Lotu gapitarǝia andǝ kine Ibǝram.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e partiu em direção ao Leste. Assim os dois se separaram:
12 Ibǝram do a kǝ nzali Kan'ana, sǝ Lotu ka tùro kya do aɓalǝ anggea-là mala dulum, tsǝk agumli male duk kam a nkanggari Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, mas Ló mudou seu acampamento para um lugar próximo a Sodoma, entre as cidades do vale.
13 Sǝ amǝ Sodom ngga, amǝ'ɓealɓikea na kǝ̀rkǝ́r (à kǝ pakki Mǝtalabangŋo cauɓikea ko aya pwari.)
13 Ora, os homens de Sodoma eram extremamente perversos e pecadores contra o Senhor.
14 Anzǝm mana Lotu nyìngŋǝ̀nà Ibǝram ngga, Mǝtalabangŋo ne Ibǝram ama, <<Loasǝ mǝsǝo pé a kǝ ban mana a cam kam ngga, sǝnban kàrìban; sǝn njar-nza, sǝn njar-kunmur, sǝn njar-takuli, sǝ wu sǝn njar-nzali.
14 Disse o Senhor a Abrão, depois que Ló separou-se dele: "De onde você está, olhe para o Norte, para o Sul, para o Leste e para o Oeste:
15 Nzali mǝnana kat mǝsǝo gandǝ sǝne ka, mǝ nǝ po wi, we wunǝ amunio andǝ amǝ'keò bà, málá male pà kàm ɗàng.
15 Toda a terra que você está vendo darei a você e à sua descendência para sempre.
16 Mǝ nǝ tsǝk amunio andǝ amǝ'keò à nǝ̀ làkkì kǝla mǝsǝsala mana a nzali ka. Ɓǝ̀ kǝ ɓwa nǝ̀ gandǝ ɓal làkkì mala mǝsǝsala mǝnana a nzali ka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓal amunio andǝ amǝ'keò.
16 Tornarei a sua descendência tão numerosa como o pó da terra. Se for possível contar o pó da terra, também se poderá contar a sua descendência.
17 Lo, gya aɓa sauwa mala nzali andǝ tangŋa male, acemǝnana mǝ nǝ po wi.>>
17 Percorra esta terra de alto a baixo, de um lado a outro, porque eu a darei a você".
18 Pǝlǝa Ibǝram o kya tsǝk agumli male do aban anggun mǝgulke mala Mamǝre, mǝnana a Hebǝron ngga. Akanó sǝ kya ɓakki Mǝtalabangŋo gyangŋan.
18 Então Abrão mudou seu acampamento e passou a viver próximo aos carvalhos de Manre, em Hebrom, onde construiu um altar dedicado ao Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.