Gênesis 13
mbu (MBU) vs ARIB
1 Acemǝno ka, Ibǝram loapi Nzali Masar sǝ nyare a Negev. Twal māmí andǝ agirkuma male kat atè. Lotu gbal ka o atè.
1 Subiu, pois, Abrão do Egito para o Negebe, levando sua mulher e tudo o que tinha, e Ló o acompanhava.
2 Ibǝram ngga mǝkume na kǝ̀rkǝ́r. Ndanǝ adomwan mala agirkusǝu, andǝ azǝrfa andǝ bolo-njengǝlan.
2 Abrão era muito rico em gado, em prata e em ouro.
3 Twal gya kǝ turkio arǝ aban bǝti-bǝti, lo a Negev yi pur a Betel. Yi bik ban mǝnana tsǝk gumli male sǝ duk kàm a tadǝmbe a nre Betel andǝ Ai ka.
3 Nas suas jornadas subiu do Negebe para Betel, até o lugar onde outrora estivera a sua tenda, entre Betel e Ai,
4 Mǝnia ka nda ban mǝnana Ibǝram ɓak gyangŋan kàm a nggea dǝmbe, sǝ peri aban Mǝtalabangŋo ka.
4 até o lugar do altar, que dantes ali fizera; e ali invocou Abrão o nome do Senhor.
5 Lotu mǝnana o atà Ibǝram ngga, ndanǝ anzur andǝ ambulpǝndǝa, andǝ agumli.
5 E também Ló, que ia com Abrão, tinha rebanhos, gado e tendas.
6 Sǝ acemǝnana à ndanǝ agirkusǝu kǝ̀rkǝ́r ka, nzali yál agir karǝia mǝnana yia ɓari à nǝ̀ do abanarǝia ka ɗàng.
6 Ora, a terra não podia sustentá-los, para eles habitarem juntos; porque os seus bens eram muitos; de modo que não podiam habitar juntos.
7 Nda kúnɓuàna lo a nre ka ayálgír mala Ibǝram andǝa mala Lotu ka. (A mǝno yì bàkú ka, amǝ'Kan'ana andǝ amǝ'Periz na kam gbal a kǝ nzali mǝno nǝdo.)
7 Pelo que houve contenda entre os pastores do gado de Abrão, e os pastores do gado de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus habitavam na terra.
8 Pǝlǝa Ibǝram ne Lotu ama, <<Ən nggǝ zǝmbô, kúnɓuana ɓǝ kǝa lo a nre sǝm, ko a nre ka ayálgír mò andǝ amem ɗàng, acemǝnana sǝm nda mwashat.
8 Disse, pois, Abrão a Ló: Ora, não haja contenda entre mim e ti, e entre os meus pastores e os teus pastores, porque somos irmãos.
9 Nggea nzali mǝnia kat ka pà mbak a ɓadǝmbo? Ida, ɓǝ̀ sǝm gapita rǝ sǝm. Twal buì mǝnana a earce ka, ɓǝ̀ sǝm gauwa. Ɓǝ̀ a o nǝ bu mǝ'nggare ka, mǝ nǝ um nǝ bu mǝlì, sǝ ɓǝ̀ a nǝ u gbal nǝ bu mǝlì ka, mǝ nǝ o nǝ bu mǝ'nggare.>>
9 Porventura não está toda a terra diante de ti? Rogo-te que te apartes de mim. Se tu escolheres a esquerda, irei para a direita; e se a direita escolheres, irei eu para a esquerda.
10 Lotu loasǝ mǝsǝì sǝn nzali mana kàrì ɓangŋaban kún Mur Jodan kya pur a Zowar, sǝ sǝni ka, nzali na mǝnana kǝ kum mùr pepè ka, kǝla nzali ɓaban mala anggun mala Mǝtalabangŋo, ko kǝla nzali Masar. (Anggo ka Mǝtalabangŋo malaká kiɗiki Sodom andǝ Gomora ɗàng.)
10 Então Ló levantou os olhos, e viu toda a planície do Jordão, que era toda bem regada {antes de haver o Senhor destruído Sodoma e Gomorra}, e era como o jardim do Senhor, como a terra do Egito, até chegar a Zoar.
11 Pǝlǝa Lotu twal ɓangŋaban nzali kún Mur Jodan ace ɓamúrì, sǝ bwal njargula o nǝ njar-takuli. Anggo sǝ Lotu gapitarǝia andǝ kine Ibǝram.
11 E Ló escolheu para si toda a planície do Jordão, e partiu para o oriente; assim se apartaram um do outro.
12 Ibǝram do a kǝ nzali Kan'ana, sǝ Lotu ka tùro kya do aɓalǝ anggea-là mala dulum, tsǝk agumli male duk kam a nkanggari Sodom.
12 Habitou Abrão na terra de Canaã, e Ló habitou nas cidades da planície, e foi armando as suas tendas até chegar a Sodoma.
13 Sǝ amǝ Sodom ngga, amǝ'ɓealɓikea na kǝ̀rkǝ́r (à kǝ pakki Mǝtalabangŋo cauɓikea ko aya pwari.)
13 Ora, os homens de Sodoma eram maus e grandes pecadores contra o Senhor.
14 Anzǝm mana Lotu nyìngŋǝ̀nà Ibǝram ngga, Mǝtalabangŋo ne Ibǝram ama, <<Loasǝ mǝsǝo pé a kǝ ban mana a cam kam ngga, sǝnban kàrìban; sǝn njar-nza, sǝn njar-kunmur, sǝn njar-takuli, sǝ wu sǝn njar-nzali.
14 E disse o Senhor a Abrão, depois que Ló se apartou dele: Levanta agora os olhos, e olha desde o lugar onde estás, para o norte, para o sul, para o oriente e para o oriente;
15 Nzali mǝnana kat mǝsǝo gandǝ sǝne ka, mǝ nǝ po wi, we wunǝ amunio andǝ amǝ'keò bà, málá male pà kàm ɗàng.
15 porque toda esta terra que vês, te hei de dar a ti, e à tua descendência, para sempre.
16 Mǝ nǝ tsǝk amunio andǝ amǝ'keò à nǝ̀ làkkì kǝla mǝsǝsala mana a nzali ka. Ɓǝ̀ kǝ ɓwa nǝ̀ gandǝ ɓal làkkì mala mǝsǝsala mǝnana a nzali ka, ɓwe nǝ̀ gandǝ ɓal amunio andǝ amǝ'keò.
16 E farei a tua descendência como o pó da terra; de maneira que se puder ser contado o pó da terra, então também poderá ser contada a tua descendência.
17 Lo, gya aɓa sauwa mala nzali andǝ tangŋa male, acemǝnana mǝ nǝ po wi.>>
17 Levanta-te, percorre esta terra, no seu comprimento e na sua largura; porque a darei a ti.
18 Pǝlǝa Ibǝram o kya tsǝk agumli male do aban anggun mǝgulke mala Mamǝre, mǝnana a Hebǝron ngga. Akanó sǝ kya ɓakki Mǝtalabangŋo gyangŋan.
18 Então mudou Abrão as suas tendas, e foi habitar junto dos carvalhos de Manre, em Hebrom; e ali edificou um altar ao Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.