Gênesis 12
mbu (MBU) vs NVT
1 Mǝtalabangŋo ne Ibǝram ama, <<Purî nzali ma'wun, puro nying aɓwana mô, andǝ ɓala mala tárró. O a nzali mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝo wi ka.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 <<Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ duk nzali mala aɓwapǝndǝa mǝ'làkke.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Aɓwana mǝnana à tsǝko bù ka,
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Ibǝram bwal njargula o kǝla mǝnana Mǝtalabangŋo banggi wi ka; Lotu gbal ka o atè. Ibǝram nǝ̀ nying nzali Haran ngga, ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝì tongno (75).
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Ibǝram twal māmí Sarayi andǝ mǝkine Lotu andǝ gǝna malea mǝnana kat à ram ngga, andǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à ndanǝi a Haran ngga, sǝ à bwal njargula aban o a nzali Kan'ana.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 Ibǝram gya arǝ aban aɓa nzali Kan'ana yi bwal Shekem. A banì ka tsǝk gumli a tǝ́r ɓe nggun mǝgule mana à tunǝki ama nggun Moreh ka. A mǝno yì bàkú ka amǝ'Kan'ana nakam nǝdo a nzalinì.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Mǝtalabangŋo pusǝrǝi aban Ibǝram, sǝ ne wi ama, <<Nzali mǝnia a sǝngiyi ka, mǝ nǝ pè amunio andǝ amǝ'keò.>> Pǝlǝa Ibǝram ɓak gyangŋan kàm ace Mǝtalabangŋo, mǝnana pusǝrǝi a baní ka.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Ibǝram loapi Shekem, twal gya o a nzali múr ankono a takuli mala là Betel. Kya tsǝk gumli male a ɓè ban mǝnana Betel na a bui mala njar-nzali, sǝ là Ai ka nda a bui mala njar-takuli ka. A ban mǝno ka Ibǝram nyare ɓak gyangŋan ace Mǝtalabangŋo, sǝ peri aban Mǝtalabangŋo.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Ibǝram nyare lo lidǝmba nǝ gya, kǝ turki arǝ abân bǝti-bǝti, tsǝk múrí nǝ̀ ká a Negev.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Nzala yi kpa aɓa nzali Kan'ana. Nzalè ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r nda Ibǝram lo nǝ̀ o a nzali Masar nǝ̀ nggá duk kam bǝti.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Lang malanǝ̀ kùtí a Masar ka, banggi māmí Sarayi ama, <<Sǝni pé, ǝn sǝlǝna ama a nda ɓwama nggea mǝɓoarnsari.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnana a Masar sǝno ka, à nǝ̀ na ama a nda māmám; pǝlǝa à nǝ̀ wal-luem ace mǝnana à nǝ̀ twalo wu duk malea ka.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Acemani ka, ida, banggia wia ama a nda mǝkyauwem; sǝ atàcau mò ka à nǝ̀ ɗekiǎm nǝ yilǝmu sǝ à nǝ̀ pakkam mǝɓoarne.>>
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 Lang Ibǝram yina aɓa nzali Masar ka, amǝ Masar sǝn Sarayi ka ɓwama nggea mǝɓoarnsari na.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Lang amǝ tamurǝm Masar sǝni ka, à kya bang cau mala ɓoarnsari male aban Firona, murǝm malea. Nda à yiu à yi twal Sarayi à umnǝi a ɓala-murǝm.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Murǝm pakki Ibǝram mǝɓoarne atàcau mala Sarayi; pè Ibǝram anzur, andá, adambǝritso jamne andǝ amamǝne, amǝ'túró-ɓala aburana andǝ amamǝna, andǝ akalakadambi.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Sǝ acemǝnana murǝm Firona twal Sarayi, mālá Ibǝram ngga, Mǝtalabangŋo tasǝ nggea kwánó mǝɓike amur murǝm Firona andǝ amǝɓala male.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Acemani ka, murǝm Firona túrban à tunǝ Ibǝram, sǝ banggi wi ama, <<Mana mǝnia a pakkam ngga? Mana tsǝa sǝ a ɓinǝ banggàm ama yi ka māmó na.
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Palang sǝ a bang ama yi ka mǝ'kyauweo na, sǝ mǝno ka tsǝa ǝn twali ɓǝ̀ duk māmám? Ado ka māmó nya ka. Twali sǝ wu o!>>
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Pǝlǝa murǝm Firona tasǝ aburana male nǝ cau amur Ibǝram, sǝ à kya pusǝì purî ɓá nzali Masar, yì andǝ māmí andǝ koman mana kat male na ka.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.