Gênesis 12
mbu (MBU) vs NAA
1 Mǝtalabangŋo ne Ibǝram ama, <<Purî nzali ma'wun, puro nying aɓwana mô, andǝ ɓala mala tárró. O a nzali mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝo wi ka.
1 O Senhor disse a Abrão: — Saia da sua terra, da sua parentela e da casa do seu pai e vá para a terra que lhe mostrarei.
2 <<Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ duk nzali mala aɓwapǝndǝa mǝ'làkke.
2 Farei de você uma grande nação, e o abençoarei, e engrandecerei o seu nome. Seja uma bênção!
3 Aɓwana mǝnana à tsǝko bù ka,
3 Abençoarei aqueles que o abençoarem e amaldiçoarei aquele que o amaldiçoar. Em você serão benditas todas as famílias da terra.
4 Ibǝram bwal njargula o kǝla mǝnana Mǝtalabangŋo banggi wi ka; Lotu gbal ka o atè. Ibǝram nǝ̀ nying nzali Haran ngga, ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝì tongno (75).
4 Partiu, pois, Abrão, como o Senhor lhe havia ordenado. E Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Ibǝram twal māmí Sarayi andǝ mǝkine Lotu andǝ gǝna malea mǝnana kat à ram ngga, andǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à ndanǝi a Haran ngga, sǝ à bwal njargula aban o a nzali Kan'ana.
5 Abrão levou consigo a sua mulher Sarai, o seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam adquirido e as pessoas que lhes foram acrescentadas em Harã. Partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ibǝram gya arǝ aban aɓa nzali Kan'ana yi bwal Shekem. A banì ka tsǝk gumli a tǝ́r ɓe nggun mǝgule mana à tunǝki ama nggun Moreh ka. A mǝno yì bàkú ka amǝ'Kan'ana nakam nǝdo a nzalinì.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, até o carvalho de Moré. Nesse tempo os cananeus habitavam essa terra.
7 Mǝtalabangŋo pusǝrǝi aban Ibǝram, sǝ ne wi ama, <<Nzali mǝnia a sǝngiyi ka, mǝ nǝ pè amunio andǝ amǝ'keò.>> Pǝlǝa Ibǝram ɓak gyangŋan kàm ace Mǝtalabangŋo, mǝnana pusǝrǝi a baní ka.
7 O Senhor apareceu a Abrão e lhe disse: — Darei esta terra à sua descendência. Ali Abrão edificou um altar ao
8 Ibǝram loapi Shekem, twal gya o a nzali múr ankono a takuli mala là Betel. Kya tsǝk gumli male a ɓè ban mǝnana Betel na a bui mala njar-nzali, sǝ là Ai ka nda a bui mala njar-takuli ka. A ban mǝno ka Ibǝram nyare ɓak gyangŋan ace Mǝtalabangŋo, sǝ peri aban Mǝtalabangŋo.
8 Passando dali para o monte a leste de Betel, armou a sua tenda, ficando Betel a oeste e Ai a leste. Ali edificou um altar ao Senhor e invocou o nome do Senhor .
9 Ibǝram nyare lo lidǝmba nǝ gya, kǝ turki arǝ abân bǝti-bǝti, tsǝk múrí nǝ̀ ká a Negev.
9 Depois, Abrão partiu dali, indo sempre na direção do Neguebe.
10 Nzala yi kpa aɓa nzali Kan'ana. Nzalè ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r nda Ibǝram lo nǝ̀ o a nzali Masar nǝ̀ nggá duk kam bǝti.
10 Havia fome naquela terra. Assim, Abrão foi para o Egito, para ali ficar, porque era grande a fome na terra.
11 Lang malanǝ̀ kùtí a Masar ka, banggi māmí Sarayi ama, <<Sǝni pé, ǝn sǝlǝna ama a nda ɓwama nggea mǝɓoarnsari.
11 Quando se aproximava do Egito, quase ao entrar, disse a Sarai, sua mulher: — Ora, bem sei que você é uma mulher muito bonita.
12 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnana a Masar sǝno ka, à nǝ̀ na ama a nda māmám; pǝlǝa à nǝ̀ wal-luem ace mǝnana à nǝ̀ twalo wu duk malea ka.
12 Os egípcios, quando virem você, vão dizer: “Essa é a mulher dele.” Então eles vão me matar, deixando você com vida.
13 Acemani ka, ida, banggia wia ama a nda mǝkyauwem; sǝ atàcau mò ka à nǝ̀ ɗekiǎm nǝ yilǝmu sǝ à nǝ̀ pakkam mǝɓoarne.>>
13 Diga, pois, que você é minha irmã, para que me tratem bem por sua causa e, por amor a você, me conservem a vida.
14 Lang Ibǝram yina aɓa nzali Masar ka, amǝ Masar sǝn Sarayi ka ɓwama nggea mǝɓoarnsari na.
14 Tendo Abrão entrado no Egito, os egípcios viram que a mulher era, de fato, muito bonita.
15 Lang amǝ tamurǝm Masar sǝni ka, à kya bang cau mala ɓoarnsari male aban Firona, murǝm malea. Nda à yiu à yi twal Sarayi à umnǝi a ɓala-murǝm.
15 Os príncipes de Faraó a viram e foram elogiá-la diante de Faraó. E a mulher foi levada para a casa de Faraó.
16 Murǝm pakki Ibǝram mǝɓoarne atàcau mala Sarayi; pè Ibǝram anzur, andá, adambǝritso jamne andǝ amamǝne, amǝ'túró-ɓala aburana andǝ amamǝna, andǝ akalakadambi.
16 Este, por causa dela, tratou bem a Abrão, o qual veio a ter ovelhas, bois, jumentos, escravos e escravas, jumentas e camelos.
17 Sǝ acemǝnana murǝm Firona twal Sarayi, mālá Ibǝram ngga, Mǝtalabangŋo tasǝ nggea kwánó mǝɓike amur murǝm Firona andǝ amǝɓala male.
17 Porém o Senhor puniu Faraó e a sua casa com grandes pragas, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Acemani ka, murǝm Firona túrban à tunǝ Ibǝram, sǝ banggi wi ama, <<Mana mǝnia a pakkam ngga? Mana tsǝa sǝ a ɓinǝ banggàm ama yi ka māmó na.
18 Faraó chamou Abrão e lhe disse: — O que é isso que você fez comigo? Por que não me disse que ela era a sua mulher?
19 Palang sǝ a bang ama yi ka mǝ'kyauweo na, sǝ mǝno ka tsǝa ǝn twali ɓǝ̀ duk māmám? Ado ka māmó nya ka. Twali sǝ wu o!>>
19 E por que me disse que ela era sua irmã? Foi por isso que a tomei para ser minha mulher. Agora, pois, aqui está a sua mulher; tome-a e vá embora daqui.
20 Pǝlǝa murǝm Firona tasǝ aburana male nǝ cau amur Ibǝram, sǝ à kya pusǝì purî ɓá nzali Masar, yì andǝ māmí andǝ koman mana kat male na ka.
20 E Faraó deu ordens aos seus servos a respeito de Abrão e eles o acompanharam, a ele, a sua mulher e a tudo o que possuía.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.