Gênesis 12

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mǝtalabangŋo ne Ibǝram ama, <<Purî nzali ma'wun, puro nying aɓwana mô, andǝ ɓala mala tárró. O a nzali mǝnana mǝ nǝ lǝmdǝo wi ka.
1 Então o Senhor disse a Abrão: "Saia da sua terra, do meio dos seus parentes e da casa de seu pai, e vá para a terra que eu lhe mostrarei.
2 <<Mǝ nǝ tsǝo awu nǝ duk nzali mala aɓwapǝndǝa mǝ'làkke.
2 "Farei de você um grande povo, e o abençoarei. Tornarei famoso o seu nome, e você será uma bênção.
3 Aɓwana mǝnana à tsǝko bù ka,
3 Abençoarei os que o abençoarem, e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem; e por meio de você todos os povos da terra serão abençoados".
4 Ibǝram bwal njargula o kǝla mǝnana Mǝtalabangŋo banggi wi ka; Lotu gbal ka o atè. Ibǝram nǝ̀ nying nzali Haran ngga, ndanǝ apǝlǝa lumi-tongno-nong-ɓari nǝ mǝsǝì tongno (75).
4 Partiu Abrão, como lhe ordenara o Senhor, e Ló foi com ele. Abrão tinha setenta e cinco anos quando saiu de Harã.
5 Ibǝram twal māmí Sarayi andǝ mǝkine Lotu andǝ gǝna malea mǝnana kat à ram ngga, andǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à ndanǝi a Haran ngga, sǝ à bwal njargula aban o a nzali Kan'ana.
5 Levou sua mulher Sarai, seu sobrinho Ló, todos os bens que haviam acumulado e os seus servos, comprados em Harã; partiram para a terra de Canaã e lá chegaram.
6 Ibǝram gya arǝ aban aɓa nzali Kan'ana yi bwal Shekem. A banì ka tsǝk gumli a tǝ́r ɓe nggun mǝgule mana à tunǝki ama nggun Moreh ka. A mǝno yì bàkú ka amǝ'Kan'ana nakam nǝdo a nzalinì.
6 Abrão atravessou a terra até o lugar do Carvalho de Moré, em Siquém. Naquela época os cananeus habitavam essa terra.
7 Mǝtalabangŋo pusǝrǝi aban Ibǝram, sǝ ne wi ama, <<Nzali mǝnia a sǝngiyi ka, mǝ nǝ pè amunio andǝ amǝ'keò.>> Pǝlǝa Ibǝram ɓak gyangŋan kàm ace Mǝtalabangŋo, mǝnana pusǝrǝi a baní ka.
7 O Senhor apareceu a Abrão e disse: "À sua descendência darei esta terra". Abrão construiu ali um altar dedicado ao Senhor, que lhe havia aparecido.
8 Ibǝram loapi Shekem, twal gya o a nzali múr ankono a takuli mala là Betel. Kya tsǝk gumli male a ɓè ban mǝnana Betel na a bui mala njar-nzali, sǝ là Ai ka nda a bui mala njar-takuli ka. A ban mǝno ka Ibǝram nyare ɓak gyangŋan ace Mǝtalabangŋo, sǝ peri aban Mǝtalabangŋo.
8 Dali prosseguiu em direção às colinas a leste de Betel, onde armou acampamento, tendo Betel a oeste e Ai a leste. Construiu ali um altar dedicado ao Senhor e invocou o nome do Senhor.
9 Ibǝram nyare lo lidǝmba nǝ gya, kǝ turki arǝ abân bǝti-bǝti, tsǝk múrí nǝ̀ ká a Negev.
9 Depois Abrão partiu e prosseguiu em direção ao Neguebe.
10 Nzala yi kpa aɓa nzali Kan'ana. Nzalè ɓiki pa kǝ̀rkǝ́r nda Ibǝram lo nǝ̀ o a nzali Masar nǝ̀ nggá duk kam bǝti.
10 Houve fome naquela terra, e Abrão desceu ao Egito para ali viver algum tempo, pois a fome era rigorosa.
11 Lang malanǝ̀ kùtí a Masar ka, banggi māmí Sarayi ama, <<Sǝni pé, ǝn sǝlǝna ama a nda ɓwama nggea mǝɓoarnsari.
11 Quando estava chegando ao Egito, disse a Sarai, sua mulher: "Bem sei que você é bonita.
12 Ɓǝ̀ aɓwana mǝnana a Masar sǝno ka, à nǝ̀ na ama a nda māmám; pǝlǝa à nǝ̀ wal-luem ace mǝnana à nǝ̀ twalo wu duk malea ka.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘Esta é a mulher dele’. E me matarão, mas deixarão você viva.
13 Acemani ka, ida, banggia wia ama a nda mǝkyauwem; sǝ atàcau mò ka à nǝ̀ ɗekiǎm nǝ yilǝmu sǝ à nǝ̀ pakkam mǝɓoarne.>>
13 Diga que é minha irmã, para que me tratem bem por amor a você e minha vida seja poupada por sua causa".
14 Lang Ibǝram yina aɓa nzali Masar ka, amǝ Masar sǝn Sarayi ka ɓwama nggea mǝɓoarnsari na.
14 Quando Abrão chegou ao Egito, viram os egípcios que Sarai era uma mulher muito bonita.
15 Lang amǝ tamurǝm Masar sǝni ka, à kya bang cau mala ɓoarnsari male aban Firona, murǝm malea. Nda à yiu à yi twal Sarayi à umnǝi a ɓala-murǝm.
15 Vendo-a, os homens da corte do faraó a elogiaram diante do faraó, e ela foi levada ao seu palácio.
16 Murǝm pakki Ibǝram mǝɓoarne atàcau mala Sarayi; pè Ibǝram anzur, andá, adambǝritso jamne andǝ amamǝne, amǝ'túró-ɓala aburana andǝ amamǝna, andǝ akalakadambi.
16 Ele tratou bem a Abrão por causa dela, e Abrão recebeu ovelhas e bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Sǝ acemǝnana murǝm Firona twal Sarayi, mālá Ibǝram ngga, Mǝtalabangŋo tasǝ nggea kwánó mǝɓike amur murǝm Firona andǝ amǝɓala male.
17 Mas o Senhor puniu o faraó e sua corte com graves doenças, por causa de Sarai, mulher de Abrão.
18 Acemani ka, murǝm Firona túrban à tunǝ Ibǝram, sǝ banggi wi ama, <<Mana mǝnia a pakkam ngga? Mana tsǝa sǝ a ɓinǝ banggàm ama yi ka māmó na.
18 Por isso o faraó mandou chamar Abrão e disse: "O que você fez comigo? Por que não me falou que ela era sua mulher?
19 Palang sǝ a bang ama yi ka mǝ'kyauweo na, sǝ mǝno ka tsǝa ǝn twali ɓǝ̀ duk māmám? Ado ka māmó nya ka. Twali sǝ wu o!>>
19 Por que disse que ela era sua irmã? Foi por isso que eu a tomei para ser minha mulher. Aí está a sua mulher. Tome-a e vá! "
20 Pǝlǝa murǝm Firona tasǝ aburana male nǝ cau amur Ibǝram, sǝ à kya pusǝì purî ɓá nzali Masar, yì andǝ māmí andǝ koman mana kat male na ka.
20 A seguir o faraó deu ordens para que providenciassem o necessário para que Abrão partisse, com sua mulher e com tudo o que possuía.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.