Gênesis 11

mbu (MBU) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Anggo ka kǝ kún mǝmwashati na ɓwapǝndǝa nakiyi a ɓanza kat ka, sǝ acau mǝmwashati na gbal à kǝ puro a kunia ka.
1 Houve um tempo em que todos os habitantes do mundo falavam a mesma língua e usavam as mesmas palavras.
2 Lang ɓwapǝndǝa tita tùrki arǝ abân nǝ bù takuli ka, à kya kum ɓè ɓawanban a Shinar pǝlǝa à duk kam.
2 Ao migrarem do leste, encontraram uma planície na terra da Babilônia, onde se estabeleceram.
3 Sǝ à nea rǝia ama, <<Ɓǝ̀ sǝm ɓak atobali, sǝ ɓǝ̀ sǝm twania a bǝsa pepè.>> À paktúró nǝ dǝɓang ɗurǝkya a kúnì tali, sǝ kwalta do nda shiminti malea.
3 Começaram a dizer uns aos outros: “Venham, vamos fazer tijolos e endurecê-los no fogo”. (Naquela região, era costume usar tijolos em vez de pedras, e betume em vez de argamassa.)
4 Pǝlǝa à na ama, <<Wu fani, ɓǝ̀ sǝm ɓàngŋǝ́nì nggea-là nǝ ndà-kulí nggea mǝ'dāhre mǝnana ɓǝ̀ u ɓong-ɓong a kùli ka, ace mǝnana ɓǝ̀ sǝm kumbi ɓamur rǝ sǝm lullǝu, sǝ ɓǝ̀ sǝm kǝa mesǝkì tarǝ sǝm aɓa ɓanza raka.>>
4 Depois, disseram: “Venham, vamos construir uma cidade com uma torre que chegue até o céu. Assim, ficaremos famosos e não seremos espalhados pelo mundo”.
5 Sǝ Mǝtalabangŋo sulǝo yiua sǝn nggea-là andǝ nggeaɓa mǝɓong-ɓongni mǝnana aɓwapǝndǝa ɓakkiyi ka.
5 O S enhor , porém, desceu para ver a cidade e a torre que estavam construindo.
6 Mǝtalabangŋo na ama, <<Ɓǝ̀ kǝla aɓwana mwashat, sǝ kún mǝmwashati na à nakiyi ka, sǝ à tita pàk gìr kǝla mǝnia ka, kǝgìr pà kàm mǝnana à kùr kunarǝia à nǝ̀ pè sǝ nǝ̀ gandǝia ka ɗàng.
6 “Vejam!”, disse o S enhor . “Todos se uniram e falam a mesma língua. Se isto é o começo do que fazem, nada do que se propuserem a fazer daqui em diante lhes será impossível.
7 Wu yiu sǝm nǝ̀ sùlǝ́nì, ɓǝ̀ sǝm kya zurǝkini kunia, ace mǝnana ɓǝà kǝa bwalta acau mǝnana à nakiyi arǝarǝia ka ɗàng.>>
7 Venham, vamos descer e confundi-los com línguas diferentes, para que não consigam mais entender uns aos outros.”
8 Nda Mǝtalabangŋo mesǝkia akanó arǝ aban aɓa ɓanza, kara à tamsǝ ɓak mǝno yì nggea-là ka.
8 Assim, o S enhor os espalhou pelo mundo inteiro, e eles pararam de construir a cidade.
9 Nda gìrnî sǝ à tsǝki banì lullǝu ama, Babel, acemǝnana akǝ banì sǝ Mǝtalabangŋo zurǝki kún mala ɓanza kat. A kàm ɗǝm sǝ Mǝtalabangŋo mesǝki aɓwana a bum ɓanza kat. Nggea-là nǝ ndà-kulí nggea mǝ'dāhre mala Babila|alt="Tower of Babel" src="CO00638B.TIF" size="col" loc="11:9" copy="Cook OT images" ref="11:1-9"
9 Ela recebeu o nome de Babel, pois ali o S enhor confundiu as pessoas com línguas diferentes e as espalhou pelo mundo.
10 Mǝnia ka nda cau mǝnana à gilǝì amur Shem andǝ aɓwana mana a tàu male ka.
10 Este é o relato da família de Sem. Dois anos depois do dilúvio, aos 100 anos, Sem gerou
11 Anzǝm ɓǝl Arfakza ka, Shem nyare pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-tongno (500) a ɓanza sǝ ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
11 Depois do nascimento de Arfaxade, Sem viveu mais 500 anos e teve outros filhos e filhas.
12 Lang Arfakza pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tàrú bwamdǝ tongno (35) ka, yi ɓǝl Shela.
12 Aos 35 anos, Arfaxade gerou Salá.
13 Anzǝm ɓǝl Shela ka, Arfakza pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-ine nǝ mǝsǝi tàrú (403) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
13 Depois do nascimento de Salá, Arfaxade viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
14 Lang Shela pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tàrú (30) ka, yi ɓǝl Eba
14 Aos 30 anos, Salá gerou Héber.
15 Anzǝm ɓǝl Eba ka, Shela pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-ine nǝ mǝsǝi tàrú (403) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
15 Depois do nascimento de Héber, Salá viveu mais 403 anos e teve outros filhos e filhas.
16 Lang Eba pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tàrú nǝ mǝsǝ ine (34) ka, yi ɓǝl Pele.
16 Aos 34 anos, Héber gerou Pelegue.
17 Anzǝm ɓǝl Pele ka, Eba pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-ine nǝ lumi-tàrú (430) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
17 Depois do nascimento de Pelegue, Héber viveu mais 430 anos e teve outros filhos e filhas.
18 Lang Pele pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tàrú (30) ka, yi ɓǝl Reyu.
18 Aos 30 anos, Pelegue gerou Reú.
19 Anzǝm ɓǝl Reyu ka, Pele pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-ɓari bwamdǝ tongno-nong-ine (209) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
19 Depois do nascimento de Reú, Pelegue viveu mais 209 anos e teve outros filhos e filhas.
20 Lang Reyu pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tàrú nǝ mǝsǝi ɓari (32) ka, yi ɓǝl Seru.
20 Aos 32 anos, Reú gerou Serugue.
21 Anzǝm ɓǝl Seru ka, Reyu pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-ɓari bwamdǝ tongno-nong-ɓari (207) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
21 Depois do nascimento de Serugue, Reú viveu mais 207 anos e teve outros filhos e filhas.
22 Lang Seru pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tàrú (30) ka, yi ɓǝl Naho.
22 Aos 30 anos, Serugue gerou Naor.
23 Anzǝm ɓǝl Naho ka, Seru pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-ɓari (200) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
23 Depois do nascimento de Naor, Serugue viveu mais 200 anos e teve outros filhos e filhas.
24 Lang Naho pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-ɓari bwamdǝ tongno-nong-ine (29) ka, yi ɓǝl Tera.
24 Aos 29 anos, Naor gerou Terá.
25 Anzǝm ɓǝl Tera ka, Naho pàk aɓea pǝlǝa gbǝman-mwashat nǝ lum bwamdǝ tongno-nong-ine (119) a ɓanza. Aɓalǝ apǝlǝa mǝno ka, ɓǝlki aɓea amuna-burana andǝ amuna-mamǝna.
25 Depois do nascimento de Terá, Naor viveu mais 119 anos e teve outros filhos e filhas.
26 Anzǝm mana Tera pàngŋǝ̀nà pǝlǝa lumi-tongno-nong-ɓari (70) ka, yi ɓǝl a Ibǝram, andǝ Naho sǝ Haran.
26 Depois que completou 70 anos, Terá gerou Abrão, Naor e Harã.
27 Mǝnia ka nda cau mǝnana à gilǝì amur Tera andǝ aɓwana mana a tàu male ka.
27 Este é o relato da família de Terá, pai de Abrão, Naor e Harã. Harã, que foi o pai de Ló,
28 Haran aki tárrí dǝmba paklú a nggea-là Ur a nzali mala amǝ Chaldi, ban mǝnana à ɓǝli kàm ngga.
28 morreu em Ur dos caldeus, sua terra natal, enquanto seu pai, Terá, ainda vivia.
29 Ibǝram andǝ Naho yia kǝm à alki amamǝna. Mālá Ibǝram nda Sarayi, sǝ mālá Naho nda Milka. Milka andǝ mǝkyauwe muna-ɓwama Iska ka, à nda ka amuna-mamǝna mala Haran.
29 Tanto Abrão como Naor se casaram. A mulher de Abrão se chamava Sarai, e a mulher de Naor, Milca. (Milca e sua irmã, Iscá, eram filhas de Harã, irmão de Naor.)
30 Sarayi ka nkombi na, ɓǝl muna ɗàng.
30 Sarai, porém, não conseguia engravidar e não tinha filhos.
31 Tera tùrlà nying Ur nǝ̀ o a nzali Kan'ana. Twal muni Ibǝram andǝ mǝkè Lotu, muna mala Haran, andǝ nkili Sarayi yì mālá Ibǝram atè. Amur njar aban ká ka, à yi cam a nggea-là Haran, pǝlǝa à duk kano.
31 Certo dia, Terá tomou seu filho Abrão, sua nora Sarai (mulher de seu filho Abrão) e seu neto Ló (filho de seu filho Harã) e se mudou de Ur dos caldeus. Partiram em direção à terra de Canaã, mas pararam em Harã e se estabeleceram ali.
32 Lang Tera lùmsǝna pǝlǝa gbǝman-ɓari bwamdǝ tongno (205) ka, paklú kanó a Haran.
32 Terá viveu 205 anos e morreu enquanto ainda estava em Harã.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.