Gênesis 10

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Amǝnia ka à nda ka amuna andǝ amǝkau a tàu mala Shem, andǝ Ham, andǝ Jafet, yì amuna-burana mala Nuhu. Yia mǝnia tàrú ka à ɓǝlki amuna anzǝm málá mala mùr-gùla.
1 São estes os descendentes de Sem, Cam e Jafé, os filhos de Noé. Aos três nasceram filhos depois do dilúvio.
2 Amuna-burana mala Jafet ka à nda ka:
2 Os filhos de Jafé foram Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás.
3 Amuna andǝ amǝkà Goma ka à nda ka:
3 Os filhos de Gomer foram Asquenaz, Rifate e Togarma.
4 Amuna andǝ amǝkà Javan ngga à nda ka ɓwapǝndǝa mala anzali:
4 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, Espanha, Chipre e Rodes.
5 (A tǝrta aɓwana mǝnia ka sǝ aɓwapǝndǝa mǝnana à duki arǝ aluran aɓa nggeamùr andǝ akún nggeamùr ka à puro. À nda ka amǝkà Jafet mǝnana à mesǝe arǝ anzali ɗàngɗáng, sǝ koyan ateà ka à súrǝì nǝ kún male, sǝ tàu male, andǝ nzali male mǝnana pàk kàm ngga.)
5 Esses foram os descendentes de Jafé; eles moram no litoral e nas ilhas, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
6 Amuna-burana mala Ham ngga à nda ka:
6 Os filhos de Cam foram Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
7 Amuna mala Kush ka à nda ka
7 Os filhos de Cuche foram Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os filhos de Raamá foram Sabá e Dedã.
8 Ɓè ɓwa atà amǝkà Kush ka nda Nimro. Yì Nimro ka nda ɓwa mǝnana tita duk ɓwa mǝcandǝe a ɓanza ka.
8 Cuche foi pai de Ninrode, o primeiro grande conquistador do mundo.
9 Nǝ́ pâ gbasha mala Mǝtalabangŋo ka, yi duk nggeà kanggǝrang mǝ'nta. Acemani ka aɓwana kǝ na ama, <<Ɓǝ̀ Mǝtalabangŋo tsǝo wu duk kanggǝrang mǝ'nta kǝla Nimro!>>
9 Com a ajuda de Deus, o Senhor , ele se tornou um caçador famoso, e é por isso que se diz: “Seja igual a Ninrode, que com a ajuda do Senhor foi um grande caçador.”
10 Anggea-là mǝnana à ɓoaro à kutiban kat aɓata nzali-murǝm mala Nimro a nzali Shinar ka à nda ka Babila, Erek, Akat andǝ Kalne.
10 No começo faziam parte do seu reino as cidades de Babilônia, Ereque e Acade, todas as três em Sinar.
11 Nimro puro a nzali Shinar sǝ o a nzali Assuriya kya ɓakia anggea-là Nineva, Rehobot-Ir, Kalne
11 Daquela região Ninrode foi para a Assíria e ali construiu as cidades de Nínive, Reobote-Ir, Calá
12 andǝ Resen kàm. Resen ngga nggea-là na a nre Nineva andǝ nggea-là mǝgule Kalne.
12 e Resém, que fica entre Nínive e a grande cidade de Calá.
13 Mizǝrem ngga nda tár a Lud, Anam, Lehap, Naftu,
13 Os descendentes de Egito foram os povos da Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
14 Patǝru, Kasǝlu, andǝ Kafto. Arǝ abân mǝnia ka sǝ amǝ Filisti puro à yiu.
14 Patrus, Caslu e de Creta, de quem os filisteus descendem.
15 Muna-ɓwabura mǝkyauwe mala Ham yì Kan'ana ka nda yi duk tár Sidon andǝ amǝ'Hitti ka.
15 Canaã foi pai de dois filhos: Sidom, o mais velho, e Hete.
16 Kan'ana ɗǝm ngga nda kàka amǝ'Jebus, amǝ'Amor, amǝ'Girgash,
16 De Canaã também descendem os jebuseus, os amorreus, os girgaseus,
17 amǝ'Hivi, amǝ'Arkit, amǝ'Sǝni,
17 os heveus, os arquitas, os sineus,
18 amǝ'Arǝvad, amǝ'Zema, andǝ amǝ'Hamat.
18 os arvaditas, os zemareus e os hamateus.
19 Acemani ka nzong-nzali mala amǝ'Kan'ana tangŋa tite a ban nggea-là Sidon sǝ sulǝo yi puro aban là Gera, pǝlǝa twalo a là Gaza sǝ sárǝ́ aban ká arǝ alá Sodom, Gomora, Adǝma andǝ Zeboyim, sǝ kya masǝlǝa a Lasha.
19 O território dos cananeus se estendeu para o sul desde Sidom até Gerar, perto de Gaza; e para o leste foi até Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, perto de Lasa.
20 Amǝno yì aɓwana kat ka, à pur a tàu mala Ham. Koyan ateà ka à súrǝì nǝ tàu male, sǝ kún male, sǝ bu-nzali male, andǝ nzali male mǝnana pàk kàm ngga.
20 Esses foram os descendentes de Cam, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
21 Shem mǝnana nda mǝgula Jafet ka à ɓǝli wi amuna-burana gbal. Shem ngga nda kàka Eba andǝ amuni andǝ amǝkè kat.
21 Sem, o irmão mais velho de Jafé, foi o pai de todos os hebreus.
22 Amuna-burana mala Shem ngga à nda ka:
22 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude e Arã.
23 Aɓwapǝndǝa mǝnana a tàu mala Aram ngga à nda ka:
23 Os filhos de Arã foram Uz, Hul, Géter e Más.
24 Arfakza ka nda tár Shela, sǝ Shela ka nda tár Eba.
24 Arpaxade foi o pai de Selá, e Selá foi o pai de Éber.
25 À ɓǝlî Eba amuna-burana ɓari.
25 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o seu irmão se chamava Joctã.
26 Joktan ngga nda tár a
26 Joctã foi pai de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
27 Hadoram, Uzal, Dikǝla,
27 Adonirão, Uzal, Dicla,
28 Obal, Abimayel, Sheba,
28 Obal, Abimael, Sabá,
29 Ofir, Havila, andǝ amǝ'Jobap. Yia mǝnia kat ka, à nda ka amǝkà Joktan.
29 Ofir, Havilá e Jobabe. Todos estes foram filhos de Joctã.
30 Nzali-do mala aɓwana mǝnia kat ka, tite a Mesha sǝ sarǝa kya puro a Sefar, nzali múr ankono a njar-takuli.
30 Eles viveram nas terras que vão desde a região de Mesa até Sefar, na região montanhosa do Leste.
31 Amǝno ka, à nda ka amuna andǝ amǝkà Shem. Koyan ateà ka à súrǝì nǝ tàu male, sǝ kún male, sǝ bu-nzali male, andǝ nzali male mǝnana pàk kàm ngga.
31 Estes foram os descendentes de Sem, cada povo e cada família na sua própria terra, com a sua própria língua.
32 Aɓwapǝndǝa mǝno kat ka à nda ka amuna andǝ amǝkau mala amuna-burana mala Nuhu, koyan ngga nǝ nggurkwar mala tàu male, aɓalǝ anzali malea. Twalo abania sǝ aɓwapǝndǝa mesǝe arǝ aban aɓa ɓanza kat, anzǝm mùr-gùla.
32 São essas as famílias dos filhos de Noé, nação por nação, de acordo com as várias linhas de descendentes. Depois do dilúvio todas as nações da terra descenderam de Noé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.