Gálatas 1
mbu (MBU) vs ACF
1 Mǝnia yì cauterǝa ka, pur a banam, mim Bulǝs mǝ'mishan.
1 Paulo, apóstolo (não da parte dos homens, nem por homem algum, mas por Jesus Cristo, e por Deus Pai, que o ressuscitou dentre os mortos),
2 Amǝ'eamrǝarǝu mǝnana sǝm nda kani sǝnǝia ka, sǝm nggǝ dapi bu aban tasǝ mǝnia yì cauterǝa ka, aban ká aban a'ikǝlisiya mǝnana a bu-nzali Galati ka.
2 E todos os irmãos que estão comigo, às igrejas da Galácia:
3 Ɓǝ̀ Ɓakuli Tár sǝm andǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti, lǝmdǝa wun ɓwamuru andǝ dorǝpwala.
3 Graça e paz da parte de Deus Pai e do nosso Senhor Jesus Cristo,
4 Yesu pa yilǝmi ace acauɓikea ma'sǝm, kǝla mǝnana Ɓakuli Tár sǝm kani ka, ace mǝnana ɓǝ̀ amsǝ sǝm, a bu mǝnia yì nza mǝɓealɓike sǝm nda aɓalǝi ka.
4 O qual se deu a si mesmo por nossos pecados, para nos livrar do presente século mau, segundo a vontade de Deus nosso Pai,
5 Ɓwangsǝban kat ka, mala Ɓakuli na, mǝnana málá male pà kàm raka! Ɓǝ̀ do anggo.
5 Ao qual seja dada glória para todo o sempre. Amém.
6 Ən nggǝ ndali nǝ kaurǝ ndǝli ma'wun arǝ Ɓakuli, mǝnana tunǝ wun nǝ ɓwamuru mala Kǝrǝsti, sǝ wu pǝlǝa wu kǝ kpata ɓekǝ cau ɗàng ngga.
6 Maravilho-me de que tão depressa passásseis daquele que vos chamou à graça de Cristo para outro evangelho;
7 Wu nda ban kpata ɓè <<cau amsǝban>> mǝnana a mǝsǝ sǝm ngga, kǝ cau amsǝban na raka. Aɓea aɓwana nda, à kǝ earce zurǝì mur wun, à nǝ̀ ɓosǝki ta Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti ka.
7 O qual não é outro, mas há alguns que vos inquietam e querem transtornar o evangelho de Cristo.
8 Ɓǝ̀ súban mala Ɓakuli sulǝo amur ko ɓǝ̀ ya ɓwa nani, ko ɓǝ̀ sǝm nda, ko ɓǝ̀ mǝturonjar mǝnana a kùli nda ka, yi mǝnana ɓǝ̀ hamnǝ ɓe cau amsǝban sǝ pà mwashat andǝ mǝnana sǝm hamǝna wunì ɗiɗyal ka raka.
8 Mas, ainda que nós mesmos ou um anjo do céu vos anuncie outro evangelho além do que já vos tenho anunciado, seja anátema.
9 Kǝla mǝnana sǝm na wun a dǝmbe ka, ǝn nggǝ ɓǝsǝlǝi ɗǝm ama: Ɓǝ̀ ɓwa hamba wun nǝ ɓekǝ cau ama <<cau amsǝban>> na, sǝ nda ɗàng andǝ Cau Amsǝban mǝnana wu angŋǝni ka, ɓǝ̀ súban mala Ɓakuli sulǝo amur ɓwe.
9 Assim, como já vo-lo dissemos, agora de novo também vo-lo digo. Se alguém vos anunciar outro evangelho além do que já recebestes, seja anátema.
10 Ado ka, ɓwangsǝban mala ɓwapǝndǝa nda ǝn alkiyite ka le, ko mala Ɓakuli? Ɓǝ̀ mǝ nda ban ɓariki mǝ nǝ pwasǝbum ɓwapǝndǝa ka, ɓǝ́ pà mǝ nǝ duk guro mala Kǝrǝsti ɗàng.
10 Porque, persuado eu agora a homens ou a Deus? ou procuro agradar a homens? Se estivesse ainda agradando aos homens, não seria servo de Cristo.
11 Wun amǝ'eamrǝarǝu, ǝn nggǝ earce nǝma ɓǝ̀ wu sǝlǝ ama, Cau Amsǝban mǝnia ǝn nggǝ hamnǝi ka, ɗenyicau mala ɓwapǝndǝa na ɗang.
11 Mas faço-vos saber, irmãos, que o evangelho que por mim foi anunciado não é segundo os homens.
12 Ən ak cau mem a bu ɓwapǝndǝa ɗang, sǝ kǝɓwa nǝ̀ kaniam gbal ɗàng. Mǝnia yì cau ka, Yesu Kǝrǝsti nǝ̀ mǝnbam ɓālǝi nǝ nggearǝì.
12 Porque não o recebi, nem aprendi de homem algum, mas pela revelação de Jesus Cristo.
13 Wu sùrǝ́nà rǝ pa mem ɗiɗyal, mǝnana mǝ nda ban peri, peri mala amǝ Yahudi ka, yi mǝnana ǝn pe ikǝlisiya mala Ɓakuli tanni kǝ̀rkǝ́r, yàle eare mem ngga nǝma ɓǝà mesǝkea ɓǝà ueɓà.
13 Porque já ouvistes qual foi antigamente a minha conduta no judaísmo, como sobremaneira perseguia a igreja de Deus e a assolava.
14 Ən kutì aɓeam amǝlo kat aɓa peri mala amǝ Yahudi, sǝ mǝ ndanǝ ɓabumpina kǝ̀rkǝ́r arǝ kúncau mala aká sǝm.
14 E na minha nação excedia em judaísmo a muitos da minha idade, sendo extremamente zeloso das tradições de meus pais.
15 Sǝ kaniama à nǝ̀ ɓǝ̀lám ngga, Ɓakuli tàram, sǝ tunǝam aɓata ɓwamuru male. Banɓoari wi
15 Mas, quando aprouve a Deus, que desde o ventre de minha mãe me separou, e me chamou pela sua graça,
16 ɓǝ̀ lǝmdǝam Muni ace mǝnana ɓǝ̀ ǝn hamnǝ Cau Amsǝban male aban aɓwana arǝ aɓea nzali. Sǝ mim ngga ǝn alta kwarkiru mala kǝɓwa ɗàng.
16 Revelar seu Filho em mim, para que o pregasse entre os gentios, não consultei a carne nem o sangue,
17 Yàle ǝn wari ma a Urǝshalima nǝma mǝ nǝ nggá ok ɓè kǝcau a kun aɓwana mǝnana à akàm dǝmba aɓa túró mishan ngga ɗàng. A kun mani ka, ǝn o kporong aɓa nzali Arabiya, sǝ nǝnzǝ́mò ka, ǝn nyare a nggea-là Damaska.
17 Nem tornei a Jerusalém, a ter com os que já antes de mim eram apóstolos, mas parti para a Arábia, e voltei outra vez a Damasco.
18 Anzǝm apǝlǝa tàrú ka, ǝn wari a Urǝshalima, nǝma mǝ nǝ nggá sǝn Bitǝrus. Ən kya pakki anonggio lum-bwamdǝ-tongno abanì.
18 Depois, passados três anos, fui a Jerusalém para ver a Pedro, e fiquei com ele quinze dias.
19 Ən sǝn kǝɓwa atà mǝ'mishan ɗàng, she kǝ Jemis, mǝ'eam Mǝtalabangŋo.
19 E não vi a nenhum outro dos apóstolos, senão a Tiago, irmão do Senhor.
20 Mǝnia ka, mǝsǝcau na ǝn nakiya wun a ɓadǝm Ɓakuli ka, nyir pa aɓalǝi ɗàng.
20 Ora, acerca do que vos escrevo, eis que diante de Deus testifico que não minto.
21 Anzǝm mǝno ka ǝn wari arǝ aɓea ban aɓalǝ abu-nzali Suriya andǝ Sǝlisiya.
21 Depois fui para as partes da Síria e da Cilícia.
22 Kat andǝ amani ka, a'ikǝlisiya mǝnana à nda aɓa Kǝrǝsti a bu-nzali Yahudi ka, à súrǝàm a ɓamǝsǝam ɗàng.
22 E não era conhecido de vista das igrejas da Judéia, que estavam em Cristo;
23 Kǝgìr mǝnana à súrǝì ka nda kǝ cau mǝnana aɓwana kǝ na ama: <<Ɓwa mǝnana ɗiɗyal kǝ pa sǝm tanni ka, adyan ngga nda kǝ hamnǝ ce paɓamuru mǝnana ɓariki nǝ̀ kiɗiki ka.>>
23 Mas somente tinham ouvido dizer: Aquele que já nos perseguiu anuncia agora a fé que antes destruía.
24 Pǝlǝa à ɓwangsǝ Ɓakuli atàcau mem.
24 E glorificavam a Deus a respeito de mim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.