Filipenses 4

mbu (MBU) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ace mani ka, wun amǝ'eambǝam, wu cam kàngkàng aɓa kpata Mǝtalabangŋo. Wun mǝnana ǝn earkiyi earce wun raka, sǝ ɓabumam kǝ pi ace sǝn wun ngga, wu nda ka banɓoarnado mem andǝ mbulan-gulo mem.
1 Portanto, meus irmãos, amados e mui saudosos, minha alegria e coroa, sim, amados, permanecei, deste modo, firmes no Senhor.
2 Ən nggǝ ɓuaki arǝ Yudiya sǝ ǝn nggǝ ɓuaki arǝ Sǝntǝki, wu earnǝ rǝarǝ wun, acemǝnana wun ngga, wu nda ka mala Mǝtalabangŋo.
2 Rogo a Evódia e rogo a Síntique pensem concordemente, no Senhor.
3 E, ǝn nggǝ zǝmbo gbal, we ɓiam mǝtúró mǝɓafoe. Bwalì amamǝna mǝnia ka. Yia ka à pak túró kǝ̀rkǝ́r atàm aban hamnǝ Cau Amsǝban, atarǝ sǝm sǝnǝa Kǝlemen andǝ acili aɓiam amǝtúró, mǝnana alullǝia ka, à nda aɓa Malǝmce mala Yilǝmu ka.
3 A ti, fiel companheiro de jugo, também peço que as auxilies, pois juntas se esforçaram comigo no evangelho, também com Clemente e com os demais cooperadores meus, cujos nomes se encontram no Livro da Vida.
4 Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa dotarǝu ma'wun wunǝa Mǝtalabangŋo, a koya pwari ka. Nyare mǝ nǝ na wun ɗǝm: Wu pak banɓoarnado!
4 Alegrai-vos sempre no Senhor; outra vez digo: alegrai-vos.
5 Ɓǝ̀ ɓwapǝndǝa sǝn domunyi ma'wun aɓa girbunda kat. Pà nǝ̀ sau ɗang, Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kǝgìr ɓǝ̀ kǝa tsǝk wun a do-tiki nǝ múrú ɗang. Aɓa koya gìr ka, wu pakhiwi nǝ zǝmba, wu lǝmdǝì Ɓakuli agir mǝnana wu earkiyicea ka, sǝ wu kǝ pak yàwá.
6 Não andeis ansiosos de coisa alguma; em tudo, porém, sejam conhecidas, diante de Deus, as vossas petições, pela oração e pela súplica, com ações de graças.
7 Sǝ dorǝpwala mala Ɓakuli, mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ bwalte raka, nǝ̀ bwal ɓabum wun andǝ ɗenyicau ma'wun aɓa Kǝrǝsti Yesu.
7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará o vosso coração e a vossa mente em Cristo Jesus.
8 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓǝ̀ ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ do amur gìr mǝnana kat mǝsǝcau na, nǝ̀ yinǝ gulo, à nǝ̀ pè aɓa kpate a njarì, mǝɓoarnsari na, mǝɓoarne na, andǝ mǝnana à nǝ̀ earce ka. Gìr mǝnana kat karban nǝ̀ ɓoaro, sǝ gìr mǝnana kat kàrmúr ɓoaro ko nǝ̀ yinǝ ɓwangsǝban ngga, wu tsǝk ɗenyicau ma'wun amúrià.
8 Finalmente, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é respeitável, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se alguma virtude há e se algum louvor existe, seja isso o que ocupe o vosso pensamento.
9 Agir mǝnana kat wu kanì, wu oè, wu é, sǝ wu sǝn arǝàm ngga, wu cia aɓa túró. Sǝ Ɓakuli mǝnana kǝ pa dorǝpwala ka, nǝ̀ do atà wun.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus da paz será convosco.
10 Ban kǝ ɓoaram kǝ̀rkǝ́r nǝ Mǝtalabangŋo, ama wu lǝmdǝna ɗenyinǝban ma'wun acem ɗǝm. Ən sǝlǝna ama wu kǝ ɗenyinǝ mim koya pwari, sǝ banì sauwuna bǝti mǝnana wu kum dǝmbu mala bwalàm nggàm raka.
10 Alegrei-me, sobremaneira, no Senhor porque, agora, uma vez mais, renovastes a meu favor o vosso cuidado; o qual também já tínheis antes, mas vos faltava oportunidade.
11 Ən pa aban bang mǝnia yì cau ka, acemǝnana mǝ nda aɓa tǝle ka ɗàng. Mim ngga ǝn kánìna do ɗǝmba nǝ gir mǝnana kat mǝ ndanǝi ka,
11 Digo isto, não por causa da pobreza, porque aprendi a viver contente em toda e qualquer situação.
12 Ən súrǝ́nà rǝ do aɓa tǝle andǝ kume. Ən kánìna do aɓa koya gir; ko aɓa ɗǝmbǝo, ko aɓa nzala, ko aɓa kume kpǝm, ko aɓa ɗwanye.
12 Tanto sei estar humilhado como também ser honrado; de tudo e em todas as circunstâncias, já tenho experiência, tanto de fartura como de fome; assim de abundância como de escassez;
13 Mǝ nǝ gandǝ pak koya gìr ka, nǝ rǝcandǝa mǝnana Kǝrǝsti kǝ pam ngga.
13 tudo posso naquele que me fortalece.
14 Kat andǝ amǝno ka, gbasha mǝnana wu pakkam aɓalǝ atanni mem ngga, ndanǝ ɓoaro.
14 Todavia, fizestes bem, associando-vos na minha tribulação.
15 Wun amǝ Filipi ka, wu sǝlǝna ama aɓalǝ anonggio mala tita túró hamnǝ Cau Amsǝban mem, lang ǝn nying Masǝdoniya ka, kǝ wun nda kǝ ikǝlisiya mǝnana bwalàm nggàm, aɓa paɓoro ka. Kǝ ɓè ikǝlisiya pa kàm anggo ɗàng.
15 E sabeis também vós, ó filipenses, que, no início do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no tocante a dar e receber, senão unicamente vós outros;
16 Ko mǝnana mǝ nda a Tasalonika ka, wu túràmban nǝ aɓoro, ace pàkkam gbasha, pà kusǝ mwashat ɗang.
16 porque até para Tessalônica mandastes não somente uma vez, mas duas, o bastante para as minhas necessidades.
17 Ən pa aban bang mǝnia yì cau ka acemǝnana mǝ nda rǝ alta ɓoro aban wun ngga ɗàng. Nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum tangnakusǝu mala pěmǝɓoarne ma'wun ngga.
17 Não que eu procure o donativo, mas o que realmente me interessa é o fruto que aumente o vosso crédito.
18 Ado ka, ǝn kumǝna agir mǝnana kat ɓǝ̀n pangnǝia ka, yàle nǝ mur amurí. Ən lumsǝna nǝ agirbunda kǝ̀rkǝ́r nǝ aɓoro mǝnana wu tasǝamban nǝia nǝ bu Apafuroditus ka. À nda kǝla aɓoro mǝɓoarne mǝnana agir'a na a ban Ɓakuli sǝ à kǝ pwasǝbumi ka.
18 Recebi tudo e tenho abundância; estou suprido, desde que Epafrodito me passou às mãos o que me veio de vossa parte como aroma suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ɓakuli mem nǝ̀ pà wun koya gìr mǝnana wu kǝ paktǝle ka, aɓa kume male nggea mǝ'nyangsangnì nǝ bu Kǝrǝsti Yesu.
19 E o meu Deus, segundo a sua riqueza em glória, há de suprir, em Cristo Jesus, cada uma de vossas necessidades.
20 Adyan ngga, ɓǝ̀ gulo o a ban Ɓakuli, yì Tár sǝm, málá male pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja a glória pelos séculos dos séculos. Amém!
21 Wu pà makkun mem a ban amǝkpata Kǝrǝsti Yesu. Amǝ'eamrǝarǝu mǝnana sǝm nda atarǝ sǝm ngga, à kǝ makka wun kún.
21 Saudai cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que se acham comigo vos saúdam.
22 Aɓwana mala Ɓakuli kat kǝ makka wun kún, nggeamurǝmi ka amǝnana aɓa ɓala mala Kaisar ka.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os da casa de César.
23 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti do atà wun kat.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.