Filipenses 4
mbu (MBU) vs ARIB
1 Ace mani ka, wun amǝ'eambǝam, wu cam kàngkàng aɓa kpata Mǝtalabangŋo. Wun mǝnana ǝn earkiyi earce wun raka, sǝ ɓabumam kǝ pi ace sǝn wun ngga, wu nda ka banɓoarnado mem andǝ mbulan-gulo mem.
1 Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
2 Ən nggǝ ɓuaki arǝ Yudiya sǝ ǝn nggǝ ɓuaki arǝ Sǝntǝki, wu earnǝ rǝarǝ wun, acemǝnana wun ngga, wu nda ka mala Mǝtalabangŋo.
2 Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
3 E, ǝn nggǝ zǝmbo gbal, we ɓiam mǝtúró mǝɓafoe. Bwalì amamǝna mǝnia ka. Yia ka à pak túró kǝ̀rkǝ́r atàm aban hamnǝ Cau Amsǝban, atarǝ sǝm sǝnǝa Kǝlemen andǝ acili aɓiam amǝtúró, mǝnana alullǝia ka, à nda aɓa Malǝmce mala Yilǝmu ka.
3 E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
4 Wu dum nǝ banɓoarnado aɓa dotarǝu ma'wun wunǝa Mǝtalabangŋo, a koya pwari ka. Nyare mǝ nǝ na wun ɗǝm: Wu pak banɓoarnado!
4 Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
5 Ɓǝ̀ ɓwapǝndǝa sǝn domunyi ma'wun aɓa girbunda kat. Pà nǝ̀ sau ɗang, Mǝtalabangŋo nǝ̀ yiu.
5 Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
6 Kǝgìr ɓǝ̀ kǝa tsǝk wun a do-tiki nǝ múrú ɗang. Aɓa koya gìr ka, wu pakhiwi nǝ zǝmba, wu lǝmdǝì Ɓakuli agir mǝnana wu earkiyicea ka, sǝ wu kǝ pak yàwá.
6 Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
7 Sǝ dorǝpwala mala Ɓakuli, mǝnana kǝɓwa pà nǝ̀ bwalte raka, nǝ̀ bwal ɓabum wun andǝ ɗenyicau ma'wun aɓa Kǝrǝsti Yesu.
7 e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
8 A masǝlǝate ka, wun amǝ'eamrǝarǝu, ɓǝ̀ ɗenyicau ma'wun ɓǝ̀ do amur gìr mǝnana kat mǝsǝcau na, nǝ̀ yinǝ gulo, à nǝ̀ pè aɓa kpate a njarì, mǝɓoarnsari na, mǝɓoarne na, andǝ mǝnana à nǝ̀ earce ka. Gìr mǝnana kat karban nǝ̀ ɓoaro, sǝ gìr mǝnana kat kàrmúr ɓoaro ko nǝ̀ yinǝ ɓwangsǝban ngga, wu tsǝk ɗenyicau ma'wun amúrià.
8 Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
9 Agir mǝnana kat wu kanì, wu oè, wu é, sǝ wu sǝn arǝàm ngga, wu cia aɓa túró. Sǝ Ɓakuli mǝnana kǝ pa dorǝpwala ka, nǝ̀ do atà wun.
9 O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
10 Ban kǝ ɓoaram kǝ̀rkǝ́r nǝ Mǝtalabangŋo, ama wu lǝmdǝna ɗenyinǝban ma'wun acem ɗǝm. Ən sǝlǝna ama wu kǝ ɗenyinǝ mim koya pwari, sǝ banì sauwuna bǝti mǝnana wu kum dǝmbu mala bwalàm nggàm raka.
10 Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
11 Ən pa aban bang mǝnia yì cau ka, acemǝnana mǝ nda aɓa tǝle ka ɗàng. Mim ngga ǝn kánìna do ɗǝmba nǝ gir mǝnana kat mǝ ndanǝi ka,
11 Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
12 Ən súrǝ́nà rǝ do aɓa tǝle andǝ kume. Ən kánìna do aɓa koya gir; ko aɓa ɗǝmbǝo, ko aɓa nzala, ko aɓa kume kpǝm, ko aɓa ɗwanye.
12 Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
13 Mǝ nǝ gandǝ pak koya gìr ka, nǝ rǝcandǝa mǝnana Kǝrǝsti kǝ pam ngga.
13 Posso todas as coisas naquele que me fortalece.
14 Kat andǝ amǝno ka, gbasha mǝnana wu pakkam aɓalǝ atanni mem ngga, ndanǝ ɓoaro.
14 Todavia fizestes bem em tomar parte na minha aflição.
15 Wun amǝ Filipi ka, wu sǝlǝna ama aɓalǝ anonggio mala tita túró hamnǝ Cau Amsǝban mem, lang ǝn nying Masǝdoniya ka, kǝ wun nda kǝ ikǝlisiya mǝnana bwalàm nggàm, aɓa paɓoro ka. Kǝ ɓè ikǝlisiya pa kàm anggo ɗàng.
15 Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja comunicou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
16 Ko mǝnana mǝ nda a Tasalonika ka, wu túràmban nǝ aɓoro, ace pàkkam gbasha, pà kusǝ mwashat ɗang.
16 porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
17 Ən pa aban bang mǝnia yì cau ka acemǝnana mǝ nda rǝ alta ɓoro aban wun ngga ɗàng. Nda ace mǝnana ɓǝ̀ wu kum tangnakusǝu mala pěmǝɓoarne ma'wun ngga.
17 Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
18 Ado ka, ǝn kumǝna agir mǝnana kat ɓǝ̀n pangnǝia ka, yàle nǝ mur amurí. Ən lumsǝna nǝ agirbunda kǝ̀rkǝ́r nǝ aɓoro mǝnana wu tasǝamban nǝia nǝ bu Apafuroditus ka. À nda kǝla aɓoro mǝɓoarne mǝnana agir'a na a ban Ɓakuli sǝ à kǝ pwasǝbumi ka.
18 Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
19 Ɓakuli mem nǝ̀ pà wun koya gìr mǝnana wu kǝ paktǝle ka, aɓa kume male nggea mǝ'nyangsangnì nǝ bu Kǝrǝsti Yesu.
19 Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
20 Adyan ngga, ɓǝ̀ gulo o a ban Ɓakuli, yì Tár sǝm, málá male pà kàm ɗàng. Ɓǝ̀ do anggo.
20 Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
21 Wu pà makkun mem a ban amǝkpata Kǝrǝsti Yesu. Amǝ'eamrǝarǝu mǝnana sǝm nda atarǝ sǝm ngga, à kǝ makka wun kún.
21 Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
22 Aɓwana mala Ɓakuli kat kǝ makka wun kún, nggeamurǝmi ka amǝnana aɓa ɓala mala Kaisar ka.
22 Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
23 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti do atà wun kat.
23 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filipenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.