Filemom 1
mbu (MBU) vs ACF
1 Cauterǝa mǝnia ka pùr nǝban Bulǝs, ɓwa mǝnana ndǎ a ndàkurban ace hamnǝ Cau Amsǝban mala Kǝrǝsti Yesu ka, andǝ mǝ'eam sǝm Timoti.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso cooperador,
2 andǝ mǝ'nggaula sǝm Afiya, andǝ Arkipus ɓi sǝm soje, andǝ ikǝlisiya mǝnana kǝ kpapi a ɓala mò ka.
2 E à nossa amada Áfia, e a Arquipo, nosso camarada, e à igreja que está em tua casa:
3 Ɓǝ̀ Ɓakuli Tár sǝm andǝ Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti pa wun ɓwamuru andǝ dorǝpwala.
3 Graça a vós e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Ɓǝ̀ aya pwari mǝ nǝ pak hiwi ka, ǝn nggǝ pakki Ɓakuli mem yàwá aceo.
4 Graças dou ao meu Deus, lembrando-me sempre de ti nas minhas orações;
5 Acemǝnana ǝn nggǝ ok ce paɓamuru mo arǝ Mǝtalabangŋo Yesu andǝ earcearǝu mo arǝ aɓwana mala Ɓakuli kat.
5 Ouvindo do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus Cristo, e para com todos os santos;
6 Hiwi mem ngga nda mǝnana ama dotarǝu ma'sǝm sǝnǝ we kǝla amǝkwaɗi ka nǝ̀ yinǝ bwaltagìr mǝlime mala koya gìr mǝɓoarne mǝnana sǝm ndanǝi a do ma'sǝm aɓa kpapi ma'sǝm sǝnǝa Kǝrǝsti ka.
6 Para que a comunicação da tua fé seja eficaz no conhecimento de todo o bem que em vós há por Cristo Jesus.
7 Earcearǝu mo panam banɓoarnado kǝ̀rkǝ́r andǝ girikiban, mǝ'eambam, acemǝnana pe mǝɓoarne mo yina nǝ bumpwasǝa a ban aɓwana mala Ɓakuli.
7 Porque temos grande gozo e consolação do teu amor, porque por ti, ó irmão, as entranhas dos santos foram recreadas.
8 Nda gìr mǝnana tsǝa sǝ mǝ ndanǝ ɓabumcandǝa, kǝla mǝ'eambo aɓa Kǝrǝsti, mǝnana mǝ nǝ cio wu pak gìr mǝnana ɓoaro wu pe ka.
8 Por isso, ainda que tenha em Cristo grande confiança para te mandar o que te convém,
9 Kat andǝ amani ka, mǝ nda rǝ zǝmbo ace earcearǝu, mim Bulǝs, mǝnana ǝn enà, sǝ ɗǝm adyan ngga mǝ nda aɓa kùrban ace Kǝrǝsti Yesu ka.
9 Todavia peço-te antes por amor, sendo eu tal como sou, Paulo o velho, e também agora prisioneiro de Jesus Cristo.
10 Mǝ ndarǝ zǝmbo, wu sǝn mǝsǝswatǝr mala munem Onisǝmu. Ən duk tárrí aɓa bangŋo akani aɓa ndàkurban.
10 Peço-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
11 Ɗiɗyal ka, ɓwa mǝɓane na a bano, sǝ adyan ngga, dumǝna ɓwa mǝɓoarne a ban sǝm kǝm.
11 O qual noutro tempo te foi inútil, mas agora a ti e a mim muito útil; eu to tornei a enviar.
12 Mǝ nda aban tasǝ te, ɓǝ̀ nyare a bano adyan. Ká male ka, ɓabumam nda atè.
12 E tu torna a recebê-lo como às minhas entranhas.
13 A eare mem ngga, mǝ nǝ bwali akani a banam ɓǝ̀ dupam gbasha a kuniò, aɓa kùrban mǝnia mǝ ndakam ace hamnǝ Cau Amsǝban ngga.
13 Eu bem o quisera conservar comigo, para que por ti me servisse nas prisões do evangelho;
14 Sǝ ǝn earce pàk kǝgìr mǝnana pa atārǝia andǝ eare mo raka ɗàng, ace mǝnana pe mǝɓoarne mo, ɓǝ̀ pur nǝ ɓabumo, ɓǝ̀ kǝa do ama à cio púp ɗang.
14 Mas nada quis fazer sem o teu parecer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, voluntário.
15 Pa kǝla Onisǝmu ka, a ɗwanyibanì aɓalǝ anonggio bǝti, ace mǝnana a nǝ nggá kumi ɗǝm gauwa pa kàm raka.
15 Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o retivesses para sempre,
16 A dyan ngga, yì ka, pa kǝla guro ɗǝm ɗàng. Kutini bancame mala guro. A banam ngga, mǝ'eamrǝarǝu na mǝnana ǝn earkiyi ace raka, sǝ a bano ado ka nǝ̀ kútì mǝno, dumǝna kǝla ɓwa sǝ kǝla mǝ'eamrǝarǝu aɓa dotarǝu sǝnǝa Mǝtalabangŋo.
16 Não já como servo, antes, mais do que servo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, assim na carne como no Senhor?
17 Ace mani ka, ɓǝ̀ a twalam kǝla ɓio mǝtúró ka, é, kǝla mǝnana a nǝ em ngga.
17 Assim, pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
18 Ɓǝ̀ pangŋǝno mǝɓane aɓa kǝ njar, ko a kǝ kpate tangna ka, ɗì ce a buam.
18 E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, põe isso à minha conta.
19 Mim Bulǝs ka, mǝ nǝ̀ gilǝkiyi mǝnia yì cau ka nǝ buam. Mǝ nǝ mbweo, yàle ɓǝà kǝa bang cau mala yilǝmo mǝnana ǝn nggǝ kpato tangnè ka ɗàng.
19 Eu, Paulo, de minha própria mão o escrevi; eu o pagarei, para te não dizer que ainda mesmo a ti próprio a mim te deves.
20 È, mǝ'eambam, ǝn nggǝ zǝmbo, lǝmdǝàm mǝnia yì earmúrú ka, ace Mǝtalabangŋo; kǝla mǝ'eambu aɓa Kǝrǝsti ka, ciem ɓabumam ɓǝ̀ nongŋo.
20 Sim, irmão, eu me regozijarei de ti no Senhor; recreia as minhas entranhas no Senhor.
21 Acemǝnana ǝn earǝna nǝ okiru mo ka, ǝn nggǝ gilǝo, nǝ sǝlǝe ama gìr mǝnana ǝn ɗikiyice a bano ka, a nǝ pak mǝnana kútì ka.
21 Escrevi-te confiado na tua obediência, sabendo que ainda farás mais do que digo.
22 Cau mwashat ɗǝm ngga, ida, gilǝki ban-sulǝo acem, acemǝnana mǝ ndanǝ tsǝkɓalǝu ama Ɓakuli nǝ̀ ak ahiwi ma'wun, sǝ à nǝ̀ panzǝam mǝ nyare a ban wun.
22 E juntamente prepara-me também pousada, porque espero que pelas vossas orações vos hei de ser concedido.
23 Abafǝras, ɓiam pursǝna ace Kǝrǝsti Yesu, kǝ túrban nǝ makkun male.
23 Saúdam-te Epafras, meu companheiro de prisão por Cristo Jesus,
24 Sǝ anggo gbal, sǝ Markus, andǝ Aristakus, andǝ Dimas andǝ Luka, aɓiam amǝ'túrô.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Ɓǝ̀ ɓwamuru mala Mǝtalabangŋo Yesu Kǝrǝsti do atà bangŋo ma'wun.
25 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.