Êxodo 9
mbu (MBU) vs ARIB
1 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Nyare o aban Firona kya ne wi ama, <Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Ibǝru kǝ bang ama: Nying aɓwana mem ɓǝà o, ace mǝnana ɓǝà kya peri abanam ngga.
1 Depois o Senhor disse a Moisés: Vai a Faraó e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva.
2 Ɓǝ̀ a ginǝna ɗǝm a pa wunǝ nyia ɓǝà u raka,
2 Porque, se recusares deixá-los ir, e ainda os retiveres,
3 buam, Mim Yahweh nǝ̀ sulǝ gìr'mur'mwana mǝɓike kǝ̀rkǝ́r amur agirkusǝu ma'wun mǝnana a patal ka; apǝr ma'wun andǝ amǝdambǝriso ma'wun, andǝ akalakadambi ma'wun, andǝ andá ma'wun, andǝ anzur ma'wun, andǝ ambul-pǝndǝa ma'wun.
3 eis que a mão do Senhor será sobre teu gado, que está no campo: sobre os cavalos, sobre os jumentos, sobre os camelos, sobre os bois e sobre as ovelhas; haverá uma pestilência muito grave.
4 Sǝama mǝ nǝ gakkita agirkusǝu mala amǝ Isǝrayila andǝ mala amǝ Masar; kǝ agirkusǝu mala amǝ Isǝrayila na à pà nǝ̀ wù raka.
4 Mas o Senhor fará distinção entre o gado de Israel e o gado do Egito; e não morrerá nada de tudo o que pertence aos filhos de Israel.
5 Mim Yahweh ka ǝn tsǝ̀ngŋǝ̀nà lí ɓǝ̀ duk pwari mana mǝ nǝ pàk mǝnia yì gìr ka.> >>
5 E o Senhor assinalou certo tempo, dizendo: Amanhã fará o Senhor isto na terra.
6 Ban yi fana ka, Yahweh pàk gìr mǝnana na ama nǝ̀ pàk ka; agirkusǝu mala amǝ Masar kat wukio, sǝ agirkusǝu mala amǝ Isǝrayila ka, kǝ ɓè wù ɗàng.
6 Fez, pois, o Senhor isso no dia seguinte; e todo gado dos egípcios morreu; porém do gado dos filhos de Israel não morreu nenhum.
7 Firona ɗiban, sǝ à ne wi gìr mǝnana kumban ngga, ama kǝ girkusǝu mala amǝ Isǝrayila wù ɗàng. Sǝ yì ka, nying buì arǝ murcandǝa male ɗàng; ginǝ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà o.
7 E Faraó mandou ver, e eis que do gado dos israelitas não morrera sequer um. Mas o coração de Faraó se obstinou, e não deixou ir o povo.
8 Yahweh ne Musa andǝ Haruna ama, <<Wu pwan tú ɓá ndà-ntul arǝ aɓabu wun; Musa ɓǝ̀ mesǝi aɓa gung a ɓadǝm Firona.
8 Então disse o Senhor a Moisés e a Arão: Tomai as mãos cheias de cinza do forno, e Moisés a espalhe para o céu diante dos olhos de Faraó;
9 Tú mǝno nǝ̀ mesǝe kǝla kǝkǝri amur nzali Masar kat, sǝ nǝ̀ yinǝ ceakúmsǝǎm, sǝ yì ceakúmsǝǎm ngga à nǝ̀ pǝlǝ ampengŋe gula arǝ ɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu aɓa nzali Masar kat.>>
9 e ela se tornará em pó fino sobre toda a terra do Egito, e haverá tumores que arrebentarão em úlceras nos homens e no gado, por toda a terra do Egito.
10 Nda à pwan tú a ndà-ntul sǝ à o à kya came a ɓadǝm Firona; Musa mesǝ tú aɓa gung, kara ceakúmsǝǎm mǝnana pǝlǝ ampengŋe gula ka à sàkkya arǝ ɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu.
10 E eles tomaram cinza do forno, e apresentaram-se diante de Faraó; e Moisés a espalhou para o céu, e ela se tomou em tumores que arrebentavam em úlceras nos homens e no gado.
11 Nggearǝ amǝ pàkki agir nggár ka à gandǝ came a ɓadǝm Musa ɗàng atàcau mala ceakúmsǝǎm, acemǝnana rǝia kat ka, ceakúmsǝǎm e kǝla mǝnana ak rǝ amǝ Masar kat ka.
11 Os magos não podiam manter-se diante de Moisés, por causa dos tumores; porque havia tumores nos magos, e em todos os egípcios.
12 Sǝ Yahweh ka candǝ ɓabum Firona, ɓinǝ okia Musa andǝ Haruna, kǝla mǝnana Yahweh ne Musa ka.
12 Mas o Senhor endureceu o coração de Faraó, e este não os ouviu, como o Senhor tinha dito a Moisés.
13 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Lo nǝ bari ɗiɗyal kyane lǝmdǝ ɓamurò a ɓadǝm Firona, sǝ wu ne wi ama, <Yahweh, Ɓakuli mala amǝ Ibǝru kǝ na ama: Nying aɓwana mem ɓǝà o ace mǝnana ɓǝà kya peri abanam ngga.
13 Então disse o Senhor a Moisés: Levanta-te pela manhã cedo, põe-te diante de Faraó, e dize-lhe: Assim diz o Senhor, o Deus dos hebreus: Deixa ir o meu povo, para que me sirva;
14 Sǝ ɓǝ̀ a ginǝ ka, mǝnia adyan ngga mǝ nǝ tasǝ gìr'mur'mwana mǝnana kútì amana ɗiɗyal ka amuro, nggearǝ we, sǝ amur amǝtúró mô, sǝ amur aɓwana a là ma'wun kat. Sǝ wun nǝ̀ sǝlǝ ama, aɓa ɓanza kat ka ɓekǝ ɓwa pà kàm kǝla mim ɗang.
14 porque desta vez enviarei todas as a minhas pragas sobre o teu coração, e sobre os teus servos, e sobre o teu povo, para que saibas que não há outro como eu em toda a terra.
15 Ɓǝ̀n ear ka ɓǝ́ adyan ngga ǝn loasǝna buam ǝn kongŋǝ̀no wunǝ aɓwana mô nǝ nggea kwánó mǝɓike, mǝnana ɓǝ́ twalnata wun a bum ɓanza kat ka.
15 Agora, por pouco, teria eu estendido a mão e ferido a ti e ao teu povo com pestilência, e tu terias sido destruído da terra;
16 Sǝ mim ngga ǝn nyio nǝyilǝmu ace mǝnana ɓǝ̀n lǝmdǝo rǝcandǝa mem, sǝ ɓǝ̀ lullǝam zǝ́kí a ɓanza kat.
16 mas, na verdade, para isso te hei mantido com vida, para te mostrar o meu poder, e para que o meu nome seja anunciado em toda a terra.
17 Sǝ kat andǝ amǝno ka, a kǝ twalkirǝo amur aɓwana mem più, sǝ a ɓinǝ ɗekia ɓǝà o.
17 Tu ainda te exaltas contra o meu povo, não o deixando ir?
18 Sǝni, lí, a bu-pwari mǝnia ka, mǝ nǝ sulǝ talimbulo mǝkǝ̀rkǝ́rnì mǝnana nzali Masar malaká sǝn ulangnì raka, twal a pwari mana à kwambi nǝi ka, yi pur ado.
18 Eis que amanhã, por este tempo, s farei chover saraiva tão grave qual nunca houve no Egito, desde o dia em que foi fundado até agora.
19 Ado ka, túrban ɓǝà nyesǝ agirkusǝu mô andǝ koya gìr mǝnana nda a patal ka, ɓǝà kùtí aɓata tara. Ɓǝ̀ ɓwa, sǝ ɓǝ̀ girkusǝu na mǝnana kat talimbulo man kumi a nza ka, nǝ̀ wù kat.> >>
19 Agora, pois, manda recolher o teu gado e tudo o que tens no campo; porque sobre todo homem e animal que se acharem no campo, e não se recolherem à casa, cairá a saraiva, e morrerão.
20 Aɓwana-mǝgule mala Firona Murǝm mana ɓangciu pakkia wia arǝ cau mǝnana Yahweh na ka, à nyesǝ aguro andǝ agirkusǝu malea akaurǝa ɓǝà yi kúti arǝ aɓala ace kum àwá.
20 Quem dos servos de Faraó temia a o palavra do Senhor, fez Fugir os seus servos e o seu gado para as casas;
21 Sǝ aɓwana mǝnana à tsǝkir cau mala Yahweh raka, à nying aguro andǝ agirkusǝu malea a patal.
21 mas aquele que não se importava com a palavra do Senhor, deixou os seus servos e o seu gado no campo.
22 Pǝlǝa Yahweh ne Musa ama, <<Sárǝ́ buo a kùli, ace mǝnana talimbulo ɓǝ̀ sulǝo amur nzali Masar kat; amur ɓwapǝndǝa, amur agirkusǝu, andǝ agirpwala mǝnana a ɓaban aɓa nzali Masar ka.>>
22 Então disse o Senhor a Moisés: Estende a tua mão para o céu, para que caia saraiva em toda a terra do Egito, sobre os homens e sobre os animais, e sobre toda a erva do campo na terra do Egito.
23 Nda Musa loasǝ gara male a kùli, sǝ Yahweh tasǝ sàkkya mala mgbarangce andǝ nya mala talimbulo; sǝ mgbarangce sulǝ nǝ bǝsa amur nzali. Anggo sǝ Yahweh tasǝ talimbulo yi rak kpana-kpana amur nzali Masar kat.
23 E Moisés estendeu a sua vara para o céu, e o Senhor enviou trovões e saraiva, e fogo desceu à terra; e o Senhor fez chover saraiva sobre a terra do Egito.
24 Lang talimbulo na arǝ nya ka, bǝsa camarǝ liki'nzama aɓalǝi. À nya talimbulo kǝ̀rkǝ́r ulang mǝnana a do mala Masar kǝla nzali ka, à nya ulang mǝno raka.
24 Havia, pois, saraiva misturada com fogo, saraiva tão grave qual nunca houvera em toda a terra do Egito, desde que veio a ser uma nação.
25 Talimbulo mǝno kiɗiki koya gìr mǝnana kumi a nza aɓa nzali Masar ka, kat andǝ ɓwapǝndǝa andǝ agirkusǝu. Agirpwala mǝnana a ɓaban ngga, talimbulo koea rangsǝia a nzali kat, sǝ makki anggun mǝnana kat a patal ka, ɓungia gucik-gucik.
25 E a saraiva feriu, em toda a terra do Egito, tudo quanto havia no campo, tanto homens como animais; feriu também toda erva do campo, e quebrou todas as árvores do campo.
26 Kǝ ban mǝnana ueo talimbulo je raka, nda bu-nzali mala Goshen, ban mǝnana amǝ Isǝrayila duk kam ngga.
26 Somente na terra de Gósem onde se achavam os filhos de Israel, não houve saraiva.
27 Firona Murǝm túrban ɓǝà tunǝ Musa andǝ Haruna sǝ banggia wia ama, <<Adyan ngga, ǝn pángŋǝ̀nà cauɓikea! Yahweh ka mǝɓealɓoarna na, sǝ mim sǝnǝ aɓwana mem ngga, sǝm ɓwarkina.
27 Então Faraó mandou chamar Moisés e Arão, e disse-lhes: Esta vez pequei; o Senhor é justo, mas eu e o meu povo somos a ímpios.
28 Ida, wu zǝmbî Yahweh! Sàkkya mala mgbarangce andǝ nya mala talimbulo mala Ɓakuli ka, kārǝ́na anggo. Mǝ nǝ nying wun wu o; ɓoaro wu duk kani ɗǝm ɗàng.>>
28 Orai ao Senhor; pois já bastam estes trovões da parte de Deus e esta saraiva; eu vos deixarei ir, e não permanecereis mais, aqui.
29 Musa ne wi ama, <<Ən nggǝ purî ɓá nggea-là ani ka, mǝ nǝ loasǝ buam a kùli aban Yahweh. Talimbulo andǝ mgbarangce nǝ̀ came, sǝ awu nǝ sǝlǝ ama ɓanza ka mala Yahweh na.
29 Respondeu-lhe Moisés: Logo que eu tiver saído da cidade estenderei minhas mãos ao Senhor; os trovões cessarão, e não haverá, mais saraiva, para que saibas que a terra é do Senhor.
30 Sǝ ǝn sǝlǝna ama we wunǝ aɓwana-mǝgule mò ka, wu malaká ɓanggi Yahweh Ɓakuli peatu ɗàng.>>
30 Todavia, quanto a ti e aos teus servos, eu sei que ainda não temereis diante do Senhor Deus.
31 (Aɓa mǝno anggo ka záng andǝ mǝssa mala bálì ka à kiɗikina, acemǝnana bálì ka ɓǝlǝna sǝ záng ngga nda rǝ sak pwasǝe.
31 Ora, o linho e a cevada foram danificados, porque a cevada já estava na espiga, e o linho em flor;
32 Sǝama mǝssa alkama andǝ mutsǝkǝm ngga à kiɗiki ɗàng, acemǝnana à yi ɓǝl nǝnzǝ́mò.)
32 mas não foram danificados o trigo e o centeio, porque não estavam crescidos.
33 Musa nying palta mala Firona Murǝm, purî nggea-là sǝ kya loasǝ abui aban Yahweh; sàkkya mala mgbarangce andǝ kpa mala talimbulo, andǝ nya mala mbulo a nzali ka à came.
33 Saiu, pois, Moisés da cidade, da presença de Faraó, e estendeu as mãos ao Senhor; e cessaram os trovões e a saraiva, e a chuva não caiu mais sobre a terra.
34 Lang Firona Murǝm sǝni sàkkya mala mgbarangce, andǝ kpa mala talimbulo, andǝ nya mala mbulo camǝna ka, nyare pàk cauɓikea ɗǝm. Yi andǝ aɓwana-mǝgule male candǝmúrià.
34 Vendo Faraó que a chuva, a saraiva e os trovões tinham cessado, continuou a pecar, e endureceu o seu coração, ele e os seus servos.
35 Anggo sǝ Firona tǝr ɓabumi, ɓinǝ nying amǝ Isǝrayila ɓǝà o, kǝla mǝnana Yahweh bangŋi nǝ kún Musa ka.
35 Assim, o coração de Faraó se endureceu, e não deixou ir os filhos de Israel, como o Senhor tinha dito por Moisés.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.