Êxodo 40
mbu (MBU) vs VC
1 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 O Senhor disse a Moisés:
2 <<A pwari mǝdǝmbe mala zongŋo mǝdǝmbe ka, awu nǝ loasǝ Taragula, yì Tara Ban-peri.
2 "No primeiro dia do primeiro mês, levantarás o tabernáculo, a tenda de reunião.
3 Awu nǝ twal Akwati mala Acau-nakûn, awu nǝ̀ tsǝì aɓa Taragula, sǝ awu nǝ gyar lagìr-kasǝbân a ɓadǝmbi ɓǝ̀ gbàrì aɓa Ban Nggea Mǝfele.
3 Porás nele a arca da aliança e a ocultarás com o véu.
4 Awu nǝ yinǝ kpamgbang-tsǝk-agir, awu nǝ tamsǝi, sǝ awu nǝ tsǝki agir male amurí. Awu nǝ yinǝ gìr-tàmsǝ apitǝla wu yi tsǝì, sǝ wu tsǝki wi apitǝla male amurí.
4 Trarás a mesa e disporás nela as coisas que devem estar sobre ela. Trarás o candelabro e porás nele suas lâmpadas.
5 Sǝ awu nǝ tsǝk gyangŋan bolo-njengǝlan ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, ɓǝ̀ came a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn, sǝ wu gyar lagìr mala gbàr bankutio aɓa Taragula.
5 Colocarás o altar de ouro para o perfume diante da arca da aliança e pendurarás o véu à entrada do tabernáculo.
6 <<Awu nǝ tsǝk gyangŋan mala pàgir mala pisǝe kǝring ɓǝ̀ came a nza, a kún Taragula, yì Tara Ban-peri.
6 Colocarás o altar dos holocaustos diante da entrada do tabernáculo, da tenda de reunião.
7 Sǝ awu nǝ tsǝk nkenye lákkí arǝu a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan mǝnia ka, sǝ wu lúmsǝì nǝ mùr.
7 Colocarás a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e porás água nela.
8 Awu nǝ kasǝ patal, ɓǝ̀ kàrì Taragula. Gumbǝli nǝ alagìr sǝ wu gyar lagìr mǝnana nǝ̀ gbàr kún patal ka.
8 Farás o recinto do átrio e disporás a cortina à entrada do átrio.
9 <<Pǝlǝa awu nǝ twal mùrú ɗārǝ́bân sǝ awu nǝ ɗārǝ́ Taragula andǝ agir mǝnana aɓalǝi ka kat, sǝ awu nǝ tàrì andǝ agirtúró-ɓalǝi ace Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ duk mǝfele ka.
9 Tomarás o óleo de unção e ungirás com ele o tabernáculo com tudo o que ele contém; consagrá-lo-ás com todo o seu mobiliário, para que ele se torne uma coisa santa.
10 Sǝ ɗǝm ngga awu nǝ ɗārǝ́ gyangŋan mala pàgir ace pisǝe kǝring, atārǝia andǝ agirtúró male kat, nǝ mùrú olif. Yì gyangŋan ngga awu nǝ tàrì ace Ɓakuli sǝ nǝ̀ duk gyangŋan nggea mǝfele kat-kat.
10 Ungirás o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; em virtude de tua consagração, o altar se tornará uma coisa santíssima.
11 Ɗǝm ngga awu nǝ ɗārǝ́ nkenye lákkí arǝu andǝ girtàmsǝe, nǝ mùrú olif, sǝ awu nǝ tàrì ace Ɓakuli.
11 Ungirás a bacia com seu pedestal, e a consagrarás.
12 <<Pǝlǝa awu nǝ yinǝ Haruna andǝ amuna-burana male a kún Tara Ban-peri, awu nǝ lákkià wia rǝia nǝ mùr.
12 Farás em seguida aproximarem-se Aarão e seus filhos da entrada da tenda de reunião, onde os lavarás com água.
13 Awu nǝ oasǝì Haruna adaura mǝfele mala pǝris arǝì, sǝ awu nǝ ɗārǝí nǝ mùrú olif; awu nǝ tàrì ɓǝ̀ duk mǝ'pàkkam túró kǝla pǝris.
13 Revestirás Aarão com os ornamentos sagrados; ungi-lo-ás e o consagrarás, e ele será sacerdote a meu serviço.
14 Ɗǝm ngga, awu nǝ yinǝ amuna-burana male, awu nǝ oasǝkia wia adaura-múrɓì arǝia,
14 Farás aproximarem-se seus filhos e, depois de os teres revestido de túnicas,
15 sǝ awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú olif, kǝla mǝnana à ɗārǝ́ tárrià ka, ace mǝnana ɓǝà pàkkam túró kǝla apǝris ka. Sǝ ɗārǝ́bân malea ka nǝ̀ yinǝia a dobuno-pǝris mana tè pà nǝ̀ mal raka, arǝ anza malea kat.>>
15 tu os ungirás como o fizeste com seu pai; e serão sacerdotes a meu serviço. Essa unção lhes conferirá o sacerdócio para sempre, de geração em geração."
16 Musa pàk koman kat kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka.
16 Moisés fez tudo o que o Senhor lhe havia mandado, e se conformou a tudo.
17 Taragula ka à tǝmi a pwari mǝdǝmbe mala zongŋo mǝdǝmbe a ɓaria pǝlǝa anzǝm mǝnana amǝ Isǝrayila nyingŋǝna Masar ka.
17 Assim, no segundo ano, no primeiro dia do primeiro mês, o tabernáculo foi erigido.
18 Lang Musa nǝ̀ loasǝ Taragula ka, tsǝki agumtǝli-tǝrtè a nzali sǝ tamsǝki akusǝ anggun-tara aɓalǝia, sǝ nongsǝki anggun-gangndea sǝ kùrkia. Anzǝm mǝno ka pǝlǝa loasǝ anggun-ɓalǝu mana à nǝ̀ mbali múr Taragula ka.
18 Moisés levantou o tabernáculo: pôs suas bases, suas tábuas, suas travessas, e assentou suas colunas.
19 Pǝlǝa sárǝ́ lagìr nggu-bangŋa mǝtangŋe male, kùmsǝ múr anggun-tara yi sulǝ a nzali arǝ abumban mala Taragula, sǝ kùmsǝi wi lagìr-murí mǝgule [mala nggu ambulpǝndǝa] amurí nǝ'nza. Pàk koman kat kǝla mana Yahweh tsǝki wi nzongcau ama ɓǝ̀ pàk ka.
19 Estendeu a tenda sobre o tabernáculo, e pôs a coberta da tenda por cima, como o Senhor lhe tinha ordenado.
20 Twal akpamgbǝlang tali ɓari mala Acau-nakûn, tsǝia aɓa Akwati, sǝ twal agara mǝnana à kǝ twalǝna yì Akwati nǝia ka, oasǝki aɓalǝ atūli gbalmò arǝ Akwati, sǝ twal gìrkún Akwati, mǝnana do nda buno sǝntǝ̀r ka, tsǝì amur Akwatinî.
20 Tomou o testemunho e colocou-o na arca; meteu os varais na arca, e colocou nela a tampa.
21 Pǝlǝa twal Akwatinî kútí nǝi aɓa Taragula, pǝlǝa gyar lagìr-kasǝbân mǝnana nǝ̀ gau ɓá Taragula ka, gbàr Akwati mala Acau-nakûn, kǝla mana Yahweh tsǝki wi, yì Musa ka.
21 Introduziu a arca no tabernáculo; e, tendo pendurado o véu de separação, cobriu com ele a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
22 Musa tsǝk kpamgbang-tsǝk-agir aɓa Tara Ban-peri, aɓalǝi mǝdǝmbe, a ɓadǝm lagìr-kasǝbân, nǝ bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka.
22 Colocou a mesa na tenda de reunião, do lado norte do tabernáculo, diante da cortina;
23 Pǝlǝa tsǝk bǝredi amur kpamgbang-tsǝk-agir a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana Yahweh banggi wi, yì Musa ɓǝ̀ pàk ka.
23 e dispôs nela em ordem os pães diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
24 Pǝlǝa tsǝk gìr tamsǝ apitǝla aɓa Tara Ban-peri, a nkāɓe kpamgbang-tsǝk-agir, nǝ buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
24 Pôs o candelabro na tenda de reunião, diante da mesa, do lado sul do tabernáculo,
25 Pǝlǝa tamsǝki apitǝla a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana Yahweh tsǝki wi nzongcau, yì Musa ɓǝ̀ pàk ka.
25 e dispôs nele as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor lhe tinha ordenado.
26 Musa pǝlǝa tsǝk gyangŋan bolo-njengǝlan aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm lagìr-kasǝbân,
26 Colocou o altar de ouro na tenda de reunião, diante do véu,
27 sǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amúr gyangŋan, kǝla mana Yahweh tsǝki wi nzongcau ɓǝ̀ pàk ka.
27 e queimou nele o incenso, como o Senhor lhe tinha ordenado.
28 Sǝ yi gyar lagìr-gbarban a kún ban mǝnana à nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Taragula ka.
28 Colocou a cortina à entrada do tabernáculo.
29 A ɓadǝm mǝno yì lagìr-gbarban a kún Taragula, yì Tara Ban-peri ka, Musa tsǝk gyangŋan mala pàgir ace pisǝe kǝring, sǝ pagìr mala pisǝe kǝring amurí, andǝ pa ɓoro mala mǝsǝsa, kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ɓǝ̀ pàk ka.
29 Colocou o altar dos holocaustos à entrada do tabernáculo, da tenda de reunião, e ofereceu sobre ele o holocausto e a oblação, como o Senhor lhe tinha ordenado.
30 Musa tamsǝ nkenye a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan mǝno, sǝ so mùr aɓalǝi ace lákkí arǝu,
30 Colocou a bacia entre a tenda de reunião e o altar, e pôs nela a água para as abluções.
31 A kàm sǝ Musa andǝ Haruna, andǝ amuna-burana mala Haruna à nǝ̀ nggǝ lákkí abuia andǝ akusǝia.
31 Moisés, Aarão e seus filhos lavaram aí as mãos e os pés.
32 Koya pwari sǝ à nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ ká a ban gyangŋan ngga, à nǝ̀ lakki abuia andǝ akusǝia sǝ à nǝ̀ kùtí a banì, kǝla mǝnana Yahweh tsǝki Musa nzongcau ka.
32 Quando entravam na tenda de reunião e se aproximavam do altar, faziam suas abluções, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Pǝlǝa Musa kasǝ patal ɓǝ̀ kàrì Taragula, tsǝk nkāndan ɓǝ̀ gumbǝliban, túr Taragula andǝ gyangŋan a ɓalǝu. Pǝlǝa gyarki alagìr-gbarban ace kàrì rǝ nkāndan kat, sǝ ace gbar kún patal. Anggo sǝ Musa mal túró.
33 Enfim, fez o recinto do átrio em torno do tabernáculo e do altar e colocou a cortina na porta do átrio. Assim terminou Moisés a sua tarefa.
34 Kara pǝrɓang yì gir múr Tara Ban-peri, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh yì lumsǝ ɓá Taragula.
34 Então a nuvem cobriu a tenda de reunião e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa ka gandǝ kúti aɓa Tara Ban-peri ɗang, acemǝnana pǝrɓang yi sulǝna amurí, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh lùmsǝ ɓá Taragula.
35 E era impossível a Moisés entrar na tenda de reunião, porque a nuvem pairava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Aɓa gya mala amǝ Isǝrayila kat ka, koya pwari sǝ pǝrɓang loapì múr Taragula ka, à nǝ̀ lo gya aban ká atè.
36 Durante todo o curso de suas peregrinações, os israelitas se punham a caminho quando se elevava a nuvem que estava sobre o tabernáculo;
37 Sǝ ɓǝ̀ pǝrɓang lo raka, yià gbal ka à pà nǝ̀ lo ɗang, she pwari mana pǝrɓang longŋǝna ka.
37 do contrário, eles não partiam até o dia em que ela se elevasse.
38 Nǝ́ pwari ka pǝrɓang mala Yahweh nǝ̀ gìr múr Taragula, sǝ nǝ dú ka, bǝsa nǝ̀ pa aɓa pǝrɓangnî, a mǝsǝ amǝ Isǝrayila kat. Anggo sǝ pa arǝ abân mǝnana kat amǝ Isǝrayila kǝ tùrki kam a gya malea ka.
38 E, enquanto duraram as suas peregrinações, a nuvem do Senhor pairou sobre o tabernáculo durante o dia; e, durante a noite, havia um fogo na nuvem, que era visível a todos os israelitas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.