Êxodo 40

mbu (MBU) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pǝlǝa Yahweh bangcau nǝ Musa ama,
1 Disse o Senhor a Moisés:
2 <<A pwari mǝdǝmbe mala zongŋo mǝdǝmbe ka, awu nǝ loasǝ Taragula, yì Tara Ban-peri.
2 "Arme o tabernáculo, a Tenda do Encontro, no primeiro dia do primeiro mês.
3 Awu nǝ twal Akwati mala Acau-nakûn, awu nǝ̀ tsǝì aɓa Taragula, sǝ awu nǝ gyar lagìr-kasǝbân a ɓadǝmbi ɓǝ̀ gbàrì aɓa Ban Nggea Mǝfele.
3 Coloque nele a arca da aliança e proteja-a com o véu.
4 Awu nǝ yinǝ kpamgbang-tsǝk-agir, awu nǝ tamsǝi, sǝ awu nǝ tsǝki agir male amurí. Awu nǝ yinǝ gìr-tàmsǝ apitǝla wu yi tsǝì, sǝ wu tsǝki wi apitǝla male amurí.
4 Traga a mesa e arrume sobre ela tudo o que lhe pertence. Depois traga o candelabro e coloque as suas lâmpadas.
5 Sǝ awu nǝ tsǝk gyangŋan bolo-njengǝlan ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, ɓǝ̀ came a ɓadǝm Akwati mala Acau-nakûn, sǝ wu gyar lagìr mala gbàr bankutio aɓa Taragula.
5 Ponha o altar de ouro para o incenso diante da arca da aliança e pendure a cortina na entrada do tabernáculo.
6 <<Awu nǝ tsǝk gyangŋan mala pàgir mala pisǝe kǝring ɓǝ̀ came a nza, a kún Taragula, yì Tara Ban-peri.
6 "Coloque o altar dos holocaustos em frente da entrada do tabernáculo, da Tenda do Encontro;
7 Sǝ awu nǝ tsǝk nkenye lákkí arǝu a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan mǝnia ka, sǝ wu lúmsǝì nǝ mùr.
7 ponha a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encha-a de água.
8 Awu nǝ kasǝ patal, ɓǝ̀ kàrì Taragula. Gumbǝli nǝ alagìr sǝ wu gyar lagìr mǝnana nǝ̀ gbàr kún patal ka.
8 Arme ao seu redor o pátio e coloque a cortina na entrada do pátio.
9 <<Pǝlǝa awu nǝ twal mùrú ɗārǝ́bân sǝ awu nǝ ɗārǝ́ Taragula andǝ agir mǝnana aɓalǝi ka kat, sǝ awu nǝ tàrì andǝ agirtúró-ɓalǝi ace Ɓakuli, ace mǝnana ɓǝ̀ duk mǝfele ka.
9 "Unja com o óleo da unção o tabernáculo e tudo o que nele há; consagre-o juntamente com tudo o que lhe pertence, e ele será sagrado.
10 Sǝ ɗǝm ngga awu nǝ ɗārǝ́ gyangŋan mala pàgir ace pisǝe kǝring, atārǝia andǝ agirtúró male kat, nǝ mùrú olif. Yì gyangŋan ngga awu nǝ tàrì ace Ɓakuli sǝ nǝ̀ duk gyangŋan nggea mǝfele kat-kat.
10 Depois unja o altar dos holocaustos e todos os seus utensílios; consagre o altar, e ele será santíssimo.
11 Ɗǝm ngga awu nǝ ɗārǝ́ nkenye lákkí arǝu andǝ girtàmsǝe, nǝ mùrú olif, sǝ awu nǝ tàrì ace Ɓakuli.
11 Unja também a bacia com a sua base e consagre-a.
12 <<Pǝlǝa awu nǝ yinǝ Haruna andǝ amuna-burana male a kún Tara Ban-peri, awu nǝ lákkià wia rǝia nǝ mùr.
12 "Traga Arão e seus filhos à entrada da Tenda do Encontro e mande-os se lavar.
13 Awu nǝ oasǝì Haruna adaura mǝfele mala pǝris arǝì, sǝ awu nǝ ɗārǝí nǝ mùrú olif; awu nǝ tàrì ɓǝ̀ duk mǝ'pàkkam túró kǝla pǝris.
13 Vista depois Arão com as vestes sagradas, unja-o e consagre-o para que me sirva como sacerdote.
14 Ɗǝm ngga, awu nǝ yinǝ amuna-burana male, awu nǝ oasǝkia wia adaura-múrɓì arǝia,
14 Traga os filhos dele e vista-os com túnicas.
15 sǝ awu nǝ ɗārǝia nǝ mùrú olif, kǝla mǝnana à ɗārǝ́ tárrià ka, ace mǝnana ɓǝà pàkkam túró kǝla apǝris ka. Sǝ ɗārǝ́bân malea ka nǝ̀ yinǝia a dobuno-pǝris mana tè pà nǝ̀ mal raka, arǝ anza malea kat.>>
15 Unja-os como você ungiu o pai deles, para que me sirvam como sacerdotes. A unção deles será para um sacerdócio perpétuo, geração após geração".
16 Musa pàk koman kat kǝla mǝnana Yahweh banggi wi ka.
16 Moisés fez tudo conforme o Senhor lhe havia ordenado.
17 Taragula ka à tǝmi a pwari mǝdǝmbe mala zongŋo mǝdǝmbe a ɓaria pǝlǝa anzǝm mǝnana amǝ Isǝrayila nyingŋǝna Masar ka.
17 Assim, o tabernáculo foi armado no primeiro dia do primeiro mês do segundo ano.
18 Lang Musa nǝ̀ loasǝ Taragula ka, tsǝki agumtǝli-tǝrtè a nzali sǝ tamsǝki akusǝ anggun-tara aɓalǝia, sǝ nongsǝki anggun-gangndea sǝ kùrkia. Anzǝm mǝno ka pǝlǝa loasǝ anggun-ɓalǝu mana à nǝ̀ mbali múr Taragula ka.
18 Moisés armou o tabernáculo, colocou as bases em seus lugares, armou as molduras, colocou as vigas e levantou as colunas.
19 Pǝlǝa sárǝ́ lagìr nggu-bangŋa mǝtangŋe male, kùmsǝ múr anggun-tara yi sulǝ a nzali arǝ abumban mala Taragula, sǝ kùmsǝi wi lagìr-murí mǝgule [mala nggu ambulpǝndǝa] amurí nǝ'nza. Pàk koman kat kǝla mana Yahweh tsǝki wi nzongcau ama ɓǝ̀ pàk ka.
19 Depois estendeu a tenda sobre o tabernáculo e colocou a cobertura sobre ela, como o Senhor tinha ordenado.
20 Twal akpamgbǝlang tali ɓari mala Acau-nakûn, tsǝia aɓa Akwati, sǝ twal agara mǝnana à kǝ twalǝna yì Akwati nǝia ka, oasǝki aɓalǝ atūli gbalmò arǝ Akwati, sǝ twal gìrkún Akwati, mǝnana do nda buno sǝntǝ̀r ka, tsǝì amur Akwatinî.
20 Colocou também as tábuas da aliança na arca, fixou nela as varas, e pôs sobre ela a tampa.
21 Pǝlǝa twal Akwatinî kútí nǝi aɓa Taragula, pǝlǝa gyar lagìr-kasǝbân mǝnana nǝ̀ gau ɓá Taragula ka, gbàr Akwati mala Acau-nakûn, kǝla mana Yahweh tsǝki wi, yì Musa ka.
21 Em seguida trouxe a arca para dentro do tabernáculo e pendurou o véu protetor, cobrindo a arca da aliança, como o Senhor tinha ordenado.
22 Musa tsǝk kpamgbang-tsǝk-agir aɓa Tara Ban-peri, aɓalǝi mǝdǝmbe, a ɓadǝm lagìr-kasǝbân, nǝ bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka.
22 Moisés colocou a mesa na Tenda do Encontro, no lado norte do tabernáculo, do lado de fora do véu,
23 Pǝlǝa tsǝk bǝredi amur kpamgbang-tsǝk-agir a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana Yahweh banggi wi, yì Musa ɓǝ̀ pàk ka.
23 e sobre ela colocou os pães da Presença, diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
24 Pǝlǝa tsǝk gìr tamsǝ apitǝla aɓa Tara Ban-peri, a nkāɓe kpamgbang-tsǝk-agir, nǝ buì mala Taragula mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
24 Pôs o candelabro na Tenda do Encontro, em frente da mesa, no lado sul do tabernáculo,
25 Pǝlǝa tamsǝki apitǝla a ɓadǝm Yahweh, kǝla mana Yahweh tsǝki wi nzongcau, yì Musa ɓǝ̀ pàk ka.
25 e colocou as lâmpadas diante do Senhor, como o Senhor tinha ordenado.
26 Musa pǝlǝa tsǝk gyangŋan bolo-njengǝlan aɓa Tara Ban-peri, a ɓadǝm lagìr-kasǝbân,
26 Moisés também pôs o altar de ouro na Tenda do Encontro, diante do véu,
27 sǝ pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne amúr gyangŋan, kǝla mana Yahweh tsǝki wi nzongcau ɓǝ̀ pàk ka.
27 e nele queimou incenso aromático, como o Senhor tinha ordenado.
28 Sǝ yi gyar lagìr-gbarban a kún ban mǝnana à nǝ̀ kùtí nǝi aɓa Taragula ka.
28 Pôs também a cortina à entrada do tabernáculo.
29 A ɓadǝm mǝno yì lagìr-gbarban a kún Taragula, yì Tara Ban-peri ka, Musa tsǝk gyangŋan mala pàgir ace pisǝe kǝring, sǝ pagìr mala pisǝe kǝring amurí, andǝ pa ɓoro mala mǝsǝsa, kǝla mǝnana Yahweh tsǝki wi nzongcau ɓǝ̀ pàk ka.
29 Montou o altar de holocaustos à entrada do tabernáculo, a Tenda do Encontro, e sobre ele ofereceu holocaustos e ofertas de cereal, como o Senhor tinha ordenado.
30 Musa tamsǝ nkenye a nre Tara Ban-peri andǝ gyangŋan mǝno, sǝ so mùr aɓalǝi ace lákkí arǝu,
30 Colocou a bacia entre a Tenda do Encontro e o altar, e encheu-a de água;
31 A kàm sǝ Musa andǝ Haruna, andǝ amuna-burana mala Haruna à nǝ̀ nggǝ lákkí abuia andǝ akusǝia.
31 Moisés, Arão e os filhos deste usavam-na para lavar as mãos e os pés.
32 Koya pwari sǝ à nǝ̀ kùtí aɓa Tara Ban-peri, ko à nǝ̀ ká a ban gyangŋan ngga, à nǝ̀ lakki abuia andǝ akusǝia sǝ à nǝ̀ kùtí a banì, kǝla mǝnana Yahweh tsǝki Musa nzongcau ka.
32 Sempre que entravam na Tenda do Encontro e se aproximavam do altar, eles se lavavam, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
33 Pǝlǝa Musa kasǝ patal ɓǝ̀ kàrì Taragula, tsǝk nkāndan ɓǝ̀ gumbǝliban, túr Taragula andǝ gyangŋan a ɓalǝu. Pǝlǝa gyarki alagìr-gbarban ace kàrì rǝ nkāndan kat, sǝ ace gbar kún patal. Anggo sǝ Musa mal túró.
33 Finalmente, Moisés armou o pátio ao redor do tabernáculo e colocou a cortina à entrada do pátio. Assim, Moisés terminou a obra.
34 Kara pǝrɓang yì gir múr Tara Ban-peri, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh yì lumsǝ ɓá Taragula.
34 Então a nuvem cobriu a Tenda do Encontro, e a glória do Senhor encheu o tabernáculo.
35 Musa ka gandǝ kúti aɓa Tara Ban-peri ɗang, acemǝnana pǝrɓang yi sulǝna amurí, sǝ ɓoarɓwa mala Yahweh lùmsǝ ɓá Taragula.
35 Moisés não podia entrar na Tenda do Encontro, porque a nuvem estava sobre ela, e a glória do Senhor enchia o tabernáculo.
36 Aɓa gya mala amǝ Isǝrayila kat ka, koya pwari sǝ pǝrɓang loapì múr Taragula ka, à nǝ̀ lo gya aban ká atè.
36 Sempre que a nuvem se erguia sobre o tabernáculo os israelitas seguiam viagem;
37 Sǝ ɓǝ̀ pǝrɓang lo raka, yià gbal ka à pà nǝ̀ lo ɗang, she pwari mana pǝrɓang longŋǝna ka.
37 mas se a nuvem não se erguia, eles não prosseguiam; só partiam no dia em que ela se erguesse.
38 Nǝ́ pwari ka pǝrɓang mala Yahweh nǝ̀ gìr múr Taragula, sǝ nǝ dú ka, bǝsa nǝ̀ pa aɓa pǝrɓangnî, a mǝsǝ amǝ Isǝrayila kat. Anggo sǝ pa arǝ abân mǝnana kat amǝ Isǝrayila kǝ tùrki kam a gya malea ka.
38 De dia a nuvem do Senhor ficava sobre o tabernáculo, e de noite havia fogo na nuvem, à vista de toda a nação de Israel, em todas as suas viagens.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 40, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.