Êxodo 38

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Pǝlǝa Bezal-El pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya ace pàgir mala pisǝe kǝring; sauwa male ka ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male ka, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka, ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú na.
1 Para os sacrifícios que eram completamente queimados, Bezalel fez um altar de madeira de acácia. O tampo do altar era quadrado, medindo dois metros e vinte de comprimento por dois metros e vinte de largura; e o altar media um metro e trinta de altura.
2 Pǝlǝa pàk anjawe male arǝ abankara ine amurí. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka à shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ à gìr rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 Bezalel fez quatro pontas para os quatro cantos do altar. Essas quatro pontas formavam uma só peça com o altar. E ele o revestiu todo de bronze.
3 Sǝ pàk agirtúró male kat: ankwaring-bolo, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-soagìr, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, à peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 Fez também todas as peças para serem usadas no altar, isto é, as vasilhas, as pás, as bacias, os garfos e os braseiros. Todas essas peças foram feitas de bronze.
4 Pǝlǝa pakkî gyangŋan bàndà male nǝ waya bolo-bángŋá mǝnana à tè aɓalǝarǝia kǝla ndǝambu ka; à oasǝi aɓa gyangŋan, sulǝî kúni, yi came a ɓalǝu.
4 Ele fez uma grelha de bronze em forma de rede e a colocou debaixo da beirada do altar, de modo que a grelha chegava até a metade da altura do altar.
5 Tùl agbalmò ine arǝ abankara a kún bàndà bolo-bángŋá ace oasǝ agara twale.
5 Fez quatro argolas para os quatro cantos da grelha, para enfiar nelas os cabos.
6 Pàk agare ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de bronze.
7 Sǝ oasǝ agara mǝno aɓalǝ atūli gbalmò arǝ ankanggari gyangŋan ace twale. Shàr gyangŋan mǝnia ka nǝ akpamgbang, nying ɓālǝi nong horondong.
7 Depois Bezalel enfiou os cabos nas argolas nos dois lados do altar. O altar foi feito de madeira e era oco.
8 Bezal-El pàk nkenye nǝ bolo-bángŋá ace lákkí arǝu, sǝ girtàmsǝe ka à pè gbal nǝ bolo-bángŋá; pè nǝ atapwari-bolobangŋá mala amamǝna mana à kǝ pàktúró a kún Tara Ban-peri ka.
8 Com os espelhos de bronze das mulheres que faziam serviços na entrada da Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez a pia e a sua base.
9 Pǝlǝa kasǝ patal ace Taragula. A bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka gyarki alagìr nggubyau-linǝn mana à teǎ pepè ka; sauwa malea ka, ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150).
9 Para a Tenda da Presença de Deus , Bezalel fez um pátio cercado de cortinas de linho fino. No lado sul as cortinas tinham quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Gyarkia arǝ anggun-kala lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
10 Elas eram sustentadas por vinte postes de bronze com bases também de bronze. Os ganchos dos postes e os suportes das cortinas eram de prata.
11 Sǝ ace bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à gyarki alagìr male mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka. Anggun-kala lumi-ɓari andǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari ka, à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
11 Bezalel fez a mesma coisa no lado norte do pátio. O pátio tinha vinte e dois metros de largura; portanto, nos lados oeste e leste as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento. Para sustentarem as cortinas, havia dez postes e dez bases; os ganchos e os suportes eram de prata. A entrada do pátio ficava no lado leste. De cada lado da entrada havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento, com três postes e três bases para sustentarem as cortinas.
12 Sǝ ace bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, sauwa mala alagìr male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (75). À gyarkia arǝ anggun-kala lum aban camge aɓalǝa agumtǝli-tǝrteà lum; anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
12 — ausente —
13 A bumban mǝnana sǝn eauwe mala pwari a njartakuli, a bankutio aɓa patal mala Taragula ka, sauwa mala lagìr male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (75).
13 — ausente —
14 Koya buì mala bankutio a patal mala Taragula ka, ndanǝ lagìr male. Sauwa mala lagìr mǝnana a bu-mǝlì mala kun patal ka, ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (22.5). À gyari arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 — ausente —
15 Anggo gbal sǝ pa a bu-mǝnggare. Sauwa mala lagìr male ka ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (22.5). À gyari arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 — ausente —
16 Alagìr mǝnana kat à gumbǝli patal ka, à peǎ nǝ nggubyau linǝn mǝɓǝlke mǝnana à tè mǝsǝi kèkì ka.
16 Todas as cortinas que ficavam em volta do pátio eram de linho fino.
17 Agumtǝli-tǝrtà anggun-kala ka à peǎ nǝ bolo-bángŋá; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, à peǎ nǝ bolo-azǝrfa. Anggun-kala ka à tasǝ ɓongŋia nǝ bolo-azǝrfa. Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, à pàkkia wia ankò mala bolo-azǝrfa.
17 As bases das colunas eram de bronze, e os ganchos, os suportes e a parte de cima dos postes eram de prata. E todos os postes em volta do pátio eram unidos por suportes de prata.
18 Lagìr mala gbar kunɓala ka, à pè nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe ka. Sauwa male ka, ɓakusǝu lumi-tàrú na (30), sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (7.5), kǝla mǝnana alagìr mala patal pàk ka.
18 A cortina da entrada do pátio era de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha, enfeitada com bordados. O comprimento dessa cortina era de oito metros e oitenta, e a altura, de dois metros e vinte, como as cortinas do pátio.
19 À tsǝki wi anggun-kala male ine mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá ine ka. Anlǐ-gyargìr malea ka, à peǎ nǝ bolo-azǝrfa. À tasǝ ɓongŋia sǝ à pàk ankò malea nǝ bolo-azǝrfa.
19 Ela era sustentada por quatro postes com bases de bronze. Os ganchos, a parte de cima dos postes e os suportes eram de prata.
20 Ankpako mala Taragula andǝ mala anggun-kala mana à kàrì patal kat ka, à peǎ nǝ bolo-bángŋá.
20 Todas as estacas da Tenda e do pátio eram de bronze.
21 Mǝnia ka nda tsaɗya mala agirtúró ace pàk Taragula, yì Taragula mala Acau-nakûn. Aburana a tàu mala Lawi na à gilǝ agir mǝnia aɓa malǝmce kǝla mǝnana Musa banggia wia ka. Itamar, muna-ɓwabura mala Haruna, Pǝris Mǝgule, nda ɓwamǝgule mǝgilǝgir amur acili amǝtúró mǝnia ka.
21 A seguir vem a lista da quantidade dos metais usados na Tenda da Presença de Deus , onde estavam guardadas as duas placas de pedra, com os dez mandamentos. Moisés mandou fazer a lista, e ela foi preparada pelos levitas dirigidos por Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezal-El muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda, nda ɓwa mǝnana pak agir kat pepè kǝla mǝnana Yahweh pè Musa nzongcau ama ɓǝà kpate ka.
22 Bezalel, filho de Uri e neto de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Nda atārǝia andǝ ɓì mǝbwali wi túró, yi Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, mǝnana yi gbal ka mǝ'sǝlǝ pàkki atúróbù mala nyoulǝgir arǝ tali, andǝ pusǝ pa mala koya ulang gìr, andǝ tà gìr mǝɓoarsǝne arǝ nggubyau nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka.
23 O seu ajudante foi Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã. Aoliabe era gravador, desenhista e tecia linho fino e fios de lã azul, púrpura e vermelha.
24 Bolo-njengǝlan mǝnana kat aɓwana yi pa kǝla ɓoro ace pàk Tara-mǝfele ka, dǝmbǝrya male ka tyang á-mwashat na (1,000). À kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
24 Todo o ouro que havia sido oferecido ao Senhor para a Tenda Sagrada pesava mil quilos, de acordo com a tabela oficial.
25 Bolo-azǝrfa mana à kum a bu ɓwabundǝa mǝnana à ɓallia ka, dǝmbǝrya male na tyang á-tārú, nǝ gbǝman ine nǝ lumi-tàrú (3,430). À kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
25 A prata da contagem do povo pesava três mil quatrocentos e trinta quilos, de acordo com a tabela oficial.
26 Mǝnia yi bolo-azǝrfa ka à kumi aɓa cemi aɓwana mana à gilǝ alullǝia a malǝmce aban ɓalban ngga. Koyan ngga pà gìr mǝnana à kasǝ ka, mǝtyang tongno nǝ gauwa-tsùrú; à kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka. Làkkì mala aburana mana à ɓallia, amǝnana pǝlǝa ɓǝlban malea bingŋǝnà lumi-ɓari andǝ mana kútì ka, á-gbǝman-tongno-nong-mwashat-nǝ-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno na (603,550).
26 Essa quantia foi igual ao total pago por todos os homens alistados na contagem do povo; e cada homem pagava a importância exigida , pesada de acordo com a tabela oficial. Foram alistados na contagem seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta homens de vinte anos para cima.
27 À pàktúró nǝ tyang lumi-tàrú nǝ mǝsǝi ine (34) mala bolo-azǝrfa sǝ à ɓakki agumtǝli-tǝrtà anggun-tara mala Tara-mǝfele andǝ anggun-ɓalǝu mana à bwal lagìr-kasǝbân aɓa Tara-mǝfele ka; làkkì mala agumtǝli-tǝrtà anggun-tara andǝ amala anggun-kala kat ka gbǝman mwashat na.
27 Foram usados três mil e quatrocentos quilos de prata para fazer as cem bases da Tenda Sagrada e da cortina, isto é, trinta e quatro quilos para cada base.
28 Cili bolo-azǝrfa mǝnana ueo, tyang lumi-tàrú ka, à pàngŋǝ̀nà-túró nǝi ace pàk anlǐ-gyargìr ace anggun-ɓalǝu andǝ tasǝ múr anggun-ɓalǝu, andǝ pak ankò malea.
28 Com os trinta quilos de prata que sobraram, Bezalel fez os cabos, os ganchos para os postes e a parte de cima dos postes.
29 Bolo-bángŋá mǝnana aɓwana pànà ɓoro nǝi aban Ɓakuli ka dǝmbǝrya male ka tyang á-ɓari, nǝ gbǝman-ine nǝ lumi-ɓari bwamdǝ-tongno na [2,425].
29 O bronze que foi oferecido a Deus dava um total de dois mil quatrocentos e vinte e cinco quilos.
30 À pàktúró nǝ mǝnia ka sǝ à pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-kúnkurǝm mala bankutio aɓa Taragula, yì Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan bolo-bángŋá, andǝ bàndà ace twangìr, andǝ agirtúró mala mǝnia yì gyangŋan ngga kat.
30 Com isso Bezalel fez as bases para a entrada da Tenda da Presença de Deus; o altar de bronze com a sua grelha, também de bronze; todos os objetos para o altar,
31 Ɗǝm ngga nǝ cili mǝno yì bolo-bángŋá ka sǝ à pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-kala mǝnana à gumbǝli patal, andǝ agumtǝli-tǝrtà anggun kún patal, andǝ ankpako mala Taragula kat, andǝ ankpako mala anggun-kala mana à kàrì patal ka.
31 para as bases que ficavam em volta do pátio e para a entrada do pátio; e todas as estacas para a Tenda e para o pátio que ficava em volta da Tenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.