Êxodo 38
mbu (MBU) vs ARC
1 Pǝlǝa Bezal-El pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya ace pàgir mala pisǝe kǝring; sauwa male ka ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male ka, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka, ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú na.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de cetim; de cinco côvados era o seu comprimento, e de cinco côvados, a sua largura, quadrado; e de três côvados, a sua altura.
2 Pǝlǝa pàk anjawe male arǝ abankara ine amurí. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka à shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ à gìr rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 E fez-lhe as suas pontas aos seus quatro cantos; as suas pontas formavam uma só peça com o altar; e cobriu-o de cobre.
3 Sǝ pàk agirtúró male kat: ankwaring-bolo, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-soagìr, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, à peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 Fez também todos os utensílios do altar: os caldeirões, e as pás, e as bacias, e os garfos, e os braseiros; todos os seus utensílios fez de cobre.
4 Pǝlǝa pakkî gyangŋan bàndà male nǝ waya bolo-bángŋá mǝnana à tè aɓalǝarǝia kǝla ndǝambu ka; à oasǝi aɓa gyangŋan, sulǝî kúni, yi came a ɓalǝu.
4 Fez também para o altar um crivo de cobre, de obra de rede, na sua cercadura debaixo, até ao meio dele.
5 Tùl agbalmò ine arǝ abankara a kún bàndà bolo-bángŋá ace oasǝ agara twale.
5 E fundiu quatro argolas às quatro extremidades do crivo de cobre, para os lugares dos varais.
6 Pàk agare ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 E fez os varais de madeira de cetim e os cobriu de cobre.
7 Sǝ oasǝ agara mǝno aɓalǝ atūli gbalmò arǝ ankanggari gyangŋan ace twale. Shàr gyangŋan mǝnia ka nǝ akpamgbang, nying ɓālǝi nong horondong.
7 E meteu os varais pelas argolas aos lados do altar, para levá-lo com eles; fê-lo oco e de tábuas.
8 Bezal-El pàk nkenye nǝ bolo-bángŋá ace lákkí arǝu, sǝ girtàmsǝe ka à pè gbal nǝ bolo-bángŋá; pè nǝ atapwari-bolobangŋá mala amamǝna mana à kǝ pàktúró a kún Tara Ban-peri ka.
8 Fez também a pia de cobre com a sua base de cobre, dos espelhos das mulheres que se ajuntavam, ajuntando-se à porta da tenda da congregação.
9 Pǝlǝa kasǝ patal ace Taragula. A bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka gyarki alagìr nggubyau-linǝn mana à teǎ pepè ka; sauwa malea ka, ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150).
9 Fez também o pátio da banda do meio-dia ao sul; as cortinas do pátio eram de linho fino torcido, de cem côvados.
10 Gyarkia arǝ anggun-kala lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
10 As suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre; os colchetes destas colunas e as suas molduras eram de prata;
11 Sǝ ace bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à gyarki alagìr male mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka. Anggun-kala lumi-ɓari andǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari ka, à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
11 e da banda do norte, cortinas de cem côvados; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de cobre, e os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
12 Sǝ ace bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, sauwa mala alagìr male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (75). À gyarkia arǝ anggun-kala lum aban camge aɓalǝa agumtǝli-tǝrteà lum; anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
12 E da banda do ocidente, cortinas de cinquenta côvados; as suas colunas, dez, e as suas bases, dez; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata.
13 A bumban mǝnana sǝn eauwe mala pwari a njartakuli, a bankutio aɓa patal mala Taragula ka, sauwa mala lagìr male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (75).
13 E da banda oriental, ao oriente, cortinas de cinquenta côvados.
14 Koya buì mala bankutio a patal mala Taragula ka, ndanǝ lagìr male. Sauwa mala lagìr mǝnana a bu-mǝlì mala kun patal ka, ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (22.5). À gyari arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 As cortinas desta banda da porta eram de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
15 Anggo gbal sǝ pa a bu-mǝnggare. Sauwa mala lagìr male ka ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (22.5). À gyari arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 E da outra banda da porta do pátio, de ambos os lados, eram cortinas de quinze côvados; as suas colunas, três, e as suas bases, três.
16 Alagìr mǝnana kat à gumbǝli patal ka, à peǎ nǝ nggubyau linǝn mǝɓǝlke mǝnana à tè mǝsǝi kèkì ka.
16 Todas as cortinas do pátio ao redor eram de linho fino torcido.
17 Agumtǝli-tǝrtà anggun-kala ka à peǎ nǝ bolo-bángŋá; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, à peǎ nǝ bolo-azǝrfa. Anggun-kala ka à tasǝ ɓongŋia nǝ bolo-azǝrfa. Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, à pàkkia wia ankò mala bolo-azǝrfa.
17 E as bases das colunas eram de cobre; os colchetes das colunas e as suas molduras eram de prata; e a coberta das suas cabeças, de prata; e todas as colunas do pátio eram cingidas de prata.
18 Lagìr mala gbar kunɓala ka, à pè nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe ka. Sauwa male ka, ɓakusǝu lumi-tàrú na (30), sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (7.5), kǝla mǝnana alagìr mala patal pàk ka.
18 E a coberta da porta do pátio era de obra de bordador, de pano azul, e de púrpura, e de carmesim, e de linho fino torcido; e o comprimento era de vinte côvados, e a altura, na largura, de cinco côvados, defronte das cortinas do pátio.
19 À tsǝki wi anggun-kala male ine mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá ine ka. Anlǐ-gyargìr malea ka, à peǎ nǝ bolo-azǝrfa. À tasǝ ɓongŋia sǝ à pàk ankò malea nǝ bolo-azǝrfa.
19 E as suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de cobre, os seus colchetes, de prata, e a coberta das suas cabeças e as suas molduras, de prata.
20 Ankpako mala Taragula andǝ mala anggun-kala mana à kàrì patal kat ka, à peǎ nǝ bolo-bángŋá.
20 E todas as estacas do tabernáculo e do pátio ao redor eram de cobre.
21 Mǝnia ka nda tsaɗya mala agirtúró ace pàk Taragula, yì Taragula mala Acau-nakûn. Aburana a tàu mala Lawi na à gilǝ agir mǝnia aɓa malǝmce kǝla mǝnana Musa banggia wia ka. Itamar, muna-ɓwabura mala Haruna, Pǝris Mǝgule, nda ɓwamǝgule mǝgilǝgir amur acili amǝtúró mǝnia ka.
21 Esta é a enumeração das coisas contadas do tabernáculo do Testemunho, que por ordem de Moisés foram contadas para o ministério dos levitas por mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
22 Bezal-El muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda, nda ɓwa mǝnana pak agir kat pepè kǝla mǝnana Yahweh pè Musa nzongcau ama ɓǝà kpate ka.
22 Fez, pois, Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, tudo quanto o Senhor tinha ordenado a Moisés.
23 Nda atārǝia andǝ ɓì mǝbwali wi túró, yi Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, mǝnana yi gbal ka mǝ'sǝlǝ pàkki atúróbù mala nyoulǝgir arǝ tali, andǝ pusǝ pa mala koya ulang gìr, andǝ tà gìr mǝɓoarsǝne arǝ nggubyau nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka.
23 E com ele Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, um mestre de obras, e engenhoso artífice, e bordador em pano azul, e em púrpura, e em carmesim, e em linho fino.
24 Bolo-njengǝlan mǝnana kat aɓwana yi pa kǝla ɓoro ace pàk Tara-mǝfele ka, dǝmbǝrya male ka tyang á-mwashat na (1,000). À kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
24 Todo o ouro gasto na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram vinte e nove talentos e setecentos e trinta siclos, conforme o siclo do santuário;
25 Bolo-azǝrfa mana à kum a bu ɓwabundǝa mǝnana à ɓallia ka, dǝmbǝrya male na tyang á-tārú, nǝ gbǝman ine nǝ lumi-tàrú (3,430). À kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
25 e a prata dos arrolados da congregação foram cem talentos e mil e setecentos e setenta e cinco siclos, conforme o siclo do santuário:
26 Mǝnia yi bolo-azǝrfa ka à kumi aɓa cemi aɓwana mana à gilǝ alullǝia a malǝmce aban ɓalban ngga. Koyan ngga pà gìr mǝnana à kasǝ ka, mǝtyang tongno nǝ gauwa-tsùrú; à kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka. Làkkì mala aburana mana à ɓallia, amǝnana pǝlǝa ɓǝlban malea bingŋǝnà lumi-ɓari andǝ mana kútì ka, á-gbǝman-tongno-nong-mwashat-nǝ-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno na (603,550).
26 Um beca para cada cabeça, isto é, meio siclo, conforme o siclo do santuário, de qualquer que passava aos arrolados, da idade de vinte anos e acima, que foram seiscentos e três mil e quinhentos e cinquenta.
27 À pàktúró nǝ tyang lumi-tàrú nǝ mǝsǝi ine (34) mala bolo-azǝrfa sǝ à ɓakki agumtǝli-tǝrtà anggun-tara mala Tara-mǝfele andǝ anggun-ɓalǝu mana à bwal lagìr-kasǝbân aɓa Tara-mǝfele ka; làkkì mala agumtǝli-tǝrtà anggun-tara andǝ amala anggun-kala kat ka gbǝman mwashat na.
27 E houve cem talentos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para cem bases eram cem talentos: um talento para cada base.
28 Cili bolo-azǝrfa mǝnana ueo, tyang lumi-tàrú ka, à pàngŋǝ̀nà-túró nǝi ace pàk anlǐ-gyargìr ace anggun-ɓalǝu andǝ tasǝ múr anggun-ɓalǝu, andǝ pak ankò malea.
28 Mas dos mil e setecentos e setenta e cinco siclos fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e as cingiu de molduras.
29 Bolo-bángŋá mǝnana aɓwana pànà ɓoro nǝi aban Ɓakuli ka dǝmbǝrya male ka tyang á-ɓari, nǝ gbǝman-ine nǝ lumi-ɓari bwamdǝ-tongno na [2,425].
29 E o cobre da oferta foi setenta talentos e dois mil e quatrocentos siclos.
30 À pàktúró nǝ mǝnia ka sǝ à pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-kúnkurǝm mala bankutio aɓa Taragula, yì Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan bolo-bángŋá, andǝ bàndà ace twangìr, andǝ agirtúró mala mǝnia yì gyangŋan ngga kat.
30 E dele fez as bases da porta da tenda da congregação, e o altar de cobre, e o crivo de cobre para ele, e todos os utensílios do altar,
31 Ɗǝm ngga nǝ cili mǝno yì bolo-bángŋá ka sǝ à pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-kala mǝnana à gumbǝli patal, andǝ agumtǝli-tǝrtà anggun kún patal, andǝ ankpako mala Taragula kat, andǝ ankpako mala anggun-kala mana à kàrì patal ka.
31 e as bases do pátio ao redor, e as bases da porta do pátio, e todas as estacas do tabernáculo, e todas as estacas do pátio ao redor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.