Êxodo 38

mbu (MBU) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pǝlǝa Bezal-El pàk gyangŋan nǝ nggun-akasiya ace pàgir mala pisǝe kǝring; sauwa male ka ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, tangŋa male ka, ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka, ɓakusǝu ine nǝ gauwa-tsùrú na.
1 Fez também o altar do holocausto de madeira de acácia. Seu comprimento era de dois metros e vinte e a largura era de dois metros e vinte; o altar era quadrado. A altura era de um metro e trinta.
2 Pǝlǝa pàk anjawe male arǝ abankara ine amurí. Yì gyangŋan andǝ anjawe ka à shària nǝ nggun mǝmwashati, sǝ à gìr rǝi kat nǝ bolo-bángŋá.
2 Nos quatro cantos colocou quatro chifres, os quais formavam uma só peça com o altar; e o revestiu de bronze.
3 Sǝ pàk agirtúró male kat: ankwaring-bolo, andǝ ashebǝl, andǝ ankenye, andǝ ashokali-soagìr, andǝ atasau-bǝsa. Amǝnia yì agirtúró kat ka, à peǎ nǝ bolo-bángŋá.
3 Fez também todos os utensílios do altar: recipientes para recolher as suas cinzas, pás, bacias, garfos e braseiros; todos esses utensílios foram feitos de bronze.
4 Pǝlǝa pakkî gyangŋan bàndà male nǝ waya bolo-bángŋá mǝnana à tè aɓalǝarǝia kǝla ndǝambu ka; à oasǝi aɓa gyangŋan, sulǝî kúni, yi came a ɓalǝu.
4 Fez também para o altar uma grelha de bronze em forma de rede, do rebordo do altar para baixo, a qual chegava até o meio do altar.
5 Tùl agbalmò ine arǝ abankara a kún bàndà bolo-bángŋá ace oasǝ agara twale.
5 Fundiu quatro argolas para os quatro cantos da grelha de bronze, para que nelas fossem passados os cabos.
6 Pàk agare ɓari nǝ nggun-akasiya, sǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-bángŋá.
6 Fez também os cabos de madeira de acácia revestidos de bronze.
7 Sǝ oasǝ agara mǝno aɓalǝ atūli gbalmò arǝ ankanggari gyangŋan ace twale. Shàr gyangŋan mǝnia ka nǝ akpamgbang, nying ɓālǝi nong horondong.
7 Passou os cabos pelas argolas, de um e de outro lado do altar, para ser levado; oco e de tábuas o fez.
8 Bezal-El pàk nkenye nǝ bolo-bángŋá ace lákkí arǝu, sǝ girtàmsǝe ka à pè gbal nǝ bolo-bángŋá; pè nǝ atapwari-bolobangŋá mala amamǝna mana à kǝ pàktúró a kún Tara Ban-peri ka.
8 Fez também a bacia de bronze, com o seu suporte de bronze, dos espelhos das mulheres que se reuniam para ministrar à porta da tenda do encontro.
9 Pǝlǝa kasǝ patal ace Taragula. A bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka gyarki alagìr nggubyau-linǝn mana à teǎ pepè ka; sauwa malea ka, ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150).
9 Fez também o átrio ao lado meridional, que dá para o sul. As cortinas do átrio eram de linho fino retorcido, de quarenta e quatro metros de comprimento.
10 Gyarkia arǝ anggun-kala lumi-ɓari aban camge aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari, mana à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá ka; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
10 As suas vinte colunas e as suas bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
11 Sǝ ace bumban mǝnana sǝn njar-nza ka, à gyarki alagìr male mǝnana sauwa malea ka ɓakusǝu gbǝman-mwashat nǝ lumi-tongno na (150) ka. Anggun-kala lumi-ɓari andǝ agumtǝli-tǝrteà lumi-ɓari ka, à peǎ kat nǝ bolo-bángŋá; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
11 De igual modo para o lado norte havia cortinas de quarenta e quatro metros de comprimento; as suas vinte colunas e as suas vinte bases eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
12 Sǝ ace bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, sauwa mala alagìr male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (75). À gyarkia arǝ anggun-kala lum aban camge aɓalǝa agumtǝli-tǝrteà lum; anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, bolo-azǝrfa na à peǎ nǝi ka.
12 Para o lado oeste havia cortinas de vinte e dois metros; as suas colunas eram dez, e as suas bases eram dez; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
13 A bumban mǝnana sǝn eauwe mala pwari a njartakuli, a bankutio aɓa patal mala Taragula ka, sauwa mala lagìr male ka ɓakusǝu lumi-tongno-nong-ɓari bwamdǝ tongno na (75).
13 Do lado leste, para o nascente, as cortinas tinham vinte e dois metros de comprimento.
14 Koya buì mala bankutio a patal mala Taragula ka, ndanǝ lagìr male. Sauwa mala lagìr mǝnana a bu-mǝlì mala kun patal ka, ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (22.5). À gyari arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
14 As cortinas para um lado da entrada tinham seis metros e sessenta de comprimento; e as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
15 Anggo gbal sǝ pa a bu-mǝnggare. Sauwa mala lagìr male ka ɓakusǝu lumi-ɓari-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (22.5). À gyari arǝ anggun-kala tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà tàrú.
15 Para o outro lado da entrada do átrio, de um e de outro lado da entrada, havia cortinas de seis metros e sessenta de comprimento; as suas colunas eram três, e as suas bases, três.
16 Alagìr mǝnana kat à gumbǝli patal ka, à peǎ nǝ nggubyau linǝn mǝɓǝlke mǝnana à tè mǝsǝi kèkì ka.
16 Todas as cortinas ao redor do átrio eram de linho fino retorcido.
17 Agumtǝli-tǝrtà anggun-kala ka à peǎ nǝ bolo-bángŋá; sǝ anlǐ-gyargìr mala anggun-kala andǝ ankò malea ka, à peǎ nǝ bolo-azǝrfa. Anggun-kala ka à tasǝ ɓongŋia nǝ bolo-azǝrfa. Anggun-kala mǝnana kat à kàrì patal ka, à pàkkia wia ankò mala bolo-azǝrfa.
17 As bases das colunas eram de bronze; os ganchos das colunas e as suas vigas superiores eram de prata.
18 Lagìr mala gbar kunɓala ka, à pè nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à nyoulǝ rǝi aɓa sǝlǝ tagìr mǝɓoarsǝne nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe ka. Sauwa male ka, ɓakusǝu lumi-tàrú na (30), sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu tongno-nong-ɓari nǝ gauwa-tsùrú na (7.5), kǝla mǝnana alagìr mala patal pàk ka.
18 O cortinado da porta do átrio era de obra de bordador, de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; o comprimento era de oito metros e oitenta, e a altura, na largura, era de dois metros e vinte, segundo a medida das cortinas do átrio.
19 À tsǝki wi anggun-kala male ine mǝnana à camgi aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà mala bolo-bángŋá ine ka. Anlǐ-gyargìr malea ka, à peǎ nǝ bolo-azǝrfa. À tasǝ ɓongŋia sǝ à pàk ankò malea nǝ bolo-azǝrfa.
19 As suas quatro colunas e as suas quatro bases eram de bronze, os seus ganchos eram de prata, e o revestimento das suas cabeças e as suas vigas superiores eram de prata.
20 Ankpako mala Taragula andǝ mala anggun-kala mana à kàrì patal kat ka, à peǎ nǝ bolo-bángŋá.
20 Todos os pregos do tabernáculo e do átrio ao redor eram de bronze.
21 Mǝnia ka nda tsaɗya mala agirtúró ace pàk Taragula, yì Taragula mala Acau-nakûn. Aburana a tàu mala Lawi na à gilǝ agir mǝnia aɓa malǝmce kǝla mǝnana Musa banggia wia ka. Itamar, muna-ɓwabura mala Haruna, Pǝris Mǝgule, nda ɓwamǝgule mǝgilǝgir amur acili amǝtúró mǝnia ka.
21 Esta é a enumeração das coisas para o tabernáculo, a saber, o tabernáculo do testemunho, segundo, por ordem de Moisés, foram contadas pelos levitas, sob a direção de Itamar, filho do sacerdote Arão.
22 Bezal-El muna-ɓwabura mala Uri, mǝkà Hur, a tàu mala Yahuda, nda ɓwa mǝnana pak agir kat pepè kǝla mǝnana Yahweh pè Musa nzongcau ama ɓǝà kpate ka.
22 Bezalel, filho de Uri, filho de Hur, da tribo de Judá, fez tudo o que o Senhor havia ordenado a Moisés.
23 Nda atārǝia andǝ ɓì mǝbwali wi túró, yi Oholiyap, muna-ɓwabura mala Ahisamak, a tàu mala Dan, mǝnana yi gbal ka mǝ'sǝlǝ pàkki atúróbù mala nyoulǝgir arǝ tali, andǝ pusǝ pa mala koya ulang gìr, andǝ tà gìr mǝɓoarsǝne arǝ nggubyau nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe, andǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pyauwì ka.
23 Com ele estava Aoliabe, filho de Aisamaque, da tribo de Dã, mestre de obras, desenhista e bordador em pano azul, púrpura, carmesim e linho fino.
24 Bolo-njengǝlan mǝnana kat aɓwana yi pa kǝla ɓoro ace pàk Tara-mǝfele ka, dǝmbǝrya male ka tyang á-mwashat na (1,000). À kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
24 Todo o ouro empregado na obra, em toda a obra do santuário, a saber, o ouro da oferta, foram mil quilos, segundo o peso padrão do santuário.
25 Bolo-azǝrfa mana à kum a bu ɓwabundǝa mǝnana à ɓallia ka, dǝmbǝrya male na tyang á-tārú, nǝ gbǝman ine nǝ lumi-tàrú (3,430). À kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka.
25 A prata dos arrolados da congregação foram três mil quatrocentos e vinte e um quilos, segundo o peso padrão do santuário:
26 Mǝnia yi bolo-azǝrfa ka à kumi aɓa cemi aɓwana mana à gilǝ alullǝia a malǝmce aban ɓalban ngga. Koyan ngga pà gìr mǝnana à kasǝ ka, mǝtyang tongno nǝ gauwa-tsùrú; à kpata kārǝ́ dǝmbǝrya mala gìr, mǝnana à ear amurí a Tara-mǝfele ka. Làkkì mala aburana mana à ɓallia, amǝnana pǝlǝa ɓǝlban malea bingŋǝnà lumi-ɓari andǝ mana kútì ka, á-gbǝman-tongno-nong-mwashat-nǝ-tàrú nǝ gbǝman-tongno nǝ lumi-tongno na (603,550).
26 seis gramas por cabeça, isto é, metade do peso padrão, segundo o peso padrão do santuário, de cada um dos arrolados, de vinte anos para cima, que foram seiscentos e três mil quinhentos e cinquenta.
27 À pàktúró nǝ tyang lumi-tàrú nǝ mǝsǝi ine (34) mala bolo-azǝrfa sǝ à ɓakki agumtǝli-tǝrtà anggun-tara mala Tara-mǝfele andǝ anggun-ɓalǝu mana à bwal lagìr-kasǝbân aɓa Tara-mǝfele ka; làkkì mala agumtǝli-tǝrtà anggun-tara andǝ amala anggun-kala kat ka gbǝman mwashat na.
27 Empregaram-se três mil e quatrocentos quilos de prata para fundir as bases do santuário e as bases do véu; para as cem bases, três mil e quatrocentos quilos: trinta e quatro quilos para cada base.
28 Cili bolo-azǝrfa mǝnana ueo, tyang lumi-tàrú ka, à pàngŋǝ̀nà-túró nǝi ace pàk anlǐ-gyargìr ace anggun-ɓalǝu andǝ tasǝ múr anggun-ɓalǝu, andǝ pak ankò malea.
28 Dos vinte e um quilos de prata que restaram, fez os colchetes das colunas, e cobriu as suas cabeças, e lhes fez as vigas superiores.
29 Bolo-bángŋá mǝnana aɓwana pànà ɓoro nǝi aban Ɓakuli ka dǝmbǝrya male ka tyang á-ɓari, nǝ gbǝman-ine nǝ lumi-ɓari bwamdǝ-tongno na [2,425].
29 O bronze da oferta foram dois mil e quatrocentos quilos.
30 À pàktúró nǝ mǝnia ka sǝ à pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-kúnkurǝm mala bankutio aɓa Taragula, yì Tara Ban-peri, andǝ gyangŋan bolo-bángŋá, andǝ bàndà ace twangìr, andǝ agirtúró mala mǝnia yì gyangŋan ngga kat.
30 Dele fez as bases da porta da tenda do encontro, o altar de bronze, a sua grelha de bronze, todos os utensílios do altar,
31 Ɗǝm ngga nǝ cili mǝno yì bolo-bángŋá ka sǝ à pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-kala mǝnana à gumbǝli patal, andǝ agumtǝli-tǝrtà anggun kún patal, andǝ ankpako mala Taragula kat, andǝ ankpako mala anggun-kala mana à kàrì patal ka.
31 as bases do átrio ao redor, as bases da porta do átrio, todas as estacas do tabernáculo e todas as estacas do átrio ao redor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.