Êxodo 37
mbu (MBU) vs NVT
1 Bezal-El gbàllì Akwati Kùrcau nǝ kpamgbang mala nggun-akasiya; sauwa male ka ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine na, tangŋa male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
1 Em seguida, Bezalel fez uma arca de madeira de acácia, com 1,15 metro de comprimento, 67,5 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
2 Gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, ɓālǝi andǝ nzǝmi, sǝ ɓak bolo-njengǝlan kàrì kúni kat.
2 Revestiu-a com ouro puro por dentro e por fora e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
3 Tùl agbalmò ine mala bolo-njengǝlan ace, sǝ komǝye ka kpapì arǝ nkanggariban mala mwashat atà akusǝ akwati.
3 Mandou fundir quatro argolas de ouro e prendeu-as aos quatro pés da arca, duas argolas de cada lado.
4 Shàr agara mala nggun-akasiya sǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan,
4 Fez varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
5 sǝ oasǝ agare aɓalǝ agbalmò mana arǝ ankanggariban mala Akwati ka ace twale.
5 Passou-as por dentro das argolas dos lados da arca para transportá-la.
6 Pǝlǝa pàk gìrkún Akwati nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne kat, ɓǝ̀ do nda buno sǝntǝ̀r. Sauwa male ka ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine na, sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
6 Fez ainda a tampa da arca, o lugar de expiação, de ouro puro. Media 1,15 metro de comprimento e 67,5 centímetros de largura.
7 Tùl aɓǝ̀nzál mala acerup ɓari nǝ bolo-njengǝlan mǝnana à walki ka, sǝ tsǝia arǝ akún-bân ɓari amur gìrkún Akwati, yì gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka.
7 Fez dois querubins de ouro batido e colocou um em cada extremidade da tampa.
8 Tsǝk cerup man mwashat ka a ɓè kún-bân, sǝ ɓè cerup ka tsǝì a nkāɓe ɓì a ɓè kún-bân amur gìrkún Akwati. Bolo-njengǝlan mǝnana à pàk acerup nǝi ka kpapì arǝ bolo-njengǝlan mǝnana à pàngŋǝ̀nà gìrkún Akwati nǝi ka, ace mǝnana ɓǝà duk mwashat ka.
8 Modelou o querubim em cada extremidade da tampa de modo a formar uma só peça de ouro com a tampa.
9 Tsǝk acerup, komǝye ka ɓamǝsǝi pǝlǝ nǝban ɓamǝsǝ ɓi. Ɓamǝsǝia kǝ sǝn múr gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r, sǝ abuia mǝnana à mǝn a kùli ka, à kùmsǝó amur gìrkúni, yì buno sǝntǝ̀r.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, com o rosto voltado para a tampa da arca. Estendiam suas asas sobre a tampa para cobri-la.
10 Bezal-El andǝ aɓî amǝtúró pǝlǝa à gbàllì kpamgbang mala nggun-akasiya, ace tsǝk agir amurí; sauwa male ka ɓakusǝu tàrú na, tangŋa male ka ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong mwashat, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
10 Bezalel fez a mesa de madeira de acácia com 90 centímetros de comprimento, 45 centímetros de largura e 67,5 centímetros de altura.
11 À gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ à ɓak kúní kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
11 Revestiu-a com ouro puro e colocou uma moldura de ouro ao seu redor.
12 Múr kpamgbang mana sárǝ́ ka, pàkki wi mǝ-nzong mǝnana nyane male ka incì tàrú na ka, kàrì kúní kat, sǝ ɓak bolo-njengǝlan kàrì mǝ-nzongnì.
12 Enfeitou-a com uma borda de 8 centímetros de largura e com uma moldura de ouro ao redor da borda.
13 À tùl agbalmò ine nǝ bolo-njengǝlan sǝ à tsǝkia arǝ abankara ine arǝ akusǝ kpamgbang ine.
13 Fez quatro argolas de ouro para a mesa e prendeu-as aos quatro cantos, junto aos quatro pés.
14 Yìa agbalmò ine ka à tsǝia à gbàshìban nzong kún kpamgbang mala tsǝk agir arǝ akusǝì, ace bwal agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twali nǝia ka.
14 Prendeu as argolas junto da borda para sustentar as varas usadas para transportar a mesa.
15 Yì agara ace twale ka à pea nǝ nggun-akasiya sǝ à gìr rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
15 Fez essas varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
16 À pàk atanggǝla mala múr kpamgbang nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne; yì aparanti male, andǝ atasau male ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ amuna-nkenye male, andǝ amuna-bàng male mala a pàgir mala girnùná.
16 Fez ainda recipientes especiais de ouro puro para a mesa: tigelas, colheres, vasilhas e jarras para as ofertas derramadas.
17 À pàk gìr tàmsǝ apitǝla nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne. Kusǝì andǝ garè mǝnana nǝ̀ cam a ɓaɓalǝu, andǝ nyoulǝa rǝi mǝnana kǝla tǒ mala fufe, andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à pea kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mwashat mǝnana à walki ka.
17 Bezalel fez um candelabro de ouro puro batido. Todo o candelabro e seus enfeites formavam uma só peça: a base, a haste central, as lâmpadas, os botões e as flores.
18 À pè nǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ garè mana a ɓaɓalǝu ka; tàrú a nkanggari man sǝ tàrú a ɓè nkanggari.
18 Da haste central saíam seis ramos, três de cada lado.
19 Komǝye atà abui tongno-nong-mwashat ka à ɓak rǝi lǝmdǝ tǒ mala afufe tàrú mala nggun-almon, andǝ apwasǝia andǝ atǝ́r-fufe malea.
19 Cada um dos seis ramos tinha três lâmpadas em forma de flor de amendoeira, com botões e flores.
20 Garè mǝnana a ɓaɓalǝu ka à ɓak rǝi lǝmdǝ pa mala afufe ine mala nggun-almon nǝ apwasǝia andǝ atǝ́r-fufe malea.
20 A haste central do candelabro tinha quatro lâmpadas em forma de flor de amendoeira, cada uma com botões e flores.
21 Tǝ́r-fufe mwashat ka nda a koya ban-kpapí mala abui ɓari-ɓari banì tàrú arǝ garè.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada par dos seis ramos que saíam da haste central.
22 Yì gìr tamsǝ apitǝla andǝ nyoulǝa rǝi mala fufe andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à pè kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mǝɓoarne mwashat mǝnana à walki ka.
22 Os botões de amendoeira e os ramos formavam uma só peça com a haste central e eram feitos de ouro puro batido.
23 À pàk apitǝla male tongno-nong-ɓari, andǝ amǝmyal male, andǝ atasau-bǝsa male nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
23 Fez também sete lâmpadas para o candelabro, cortadores de pavio e apagadores, todos de ouro puro.
24 À pàktúró nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne mǝnana dǝmbǝrya male ka tyang lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno [35] na ka, sǝ à pàk yì gìr tamsǝ apitǝla andǝ agirtúró male kat.
24 Foram necessários 35 quilos de ouro puro para o candelabro e seus acessórios.
25 À pàk gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne nǝ nggun akasiya. Tangŋa male andǝ sauwa male ka à kārǝa, komǝye ka ɓakusǝu mwashat nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu tàrú na. Koya nkanggari ka à tsǝki wi njawe nǝ ulang kǝ nggun mǝnana à pè nǝi ka, à duk mwashat.
25 Depois, Bezalel usou madeira de acácia para construir o altar de incenso. Ele o fez quadrado, com 45 centímetros de lado e 90 centímetros de altura, com pontas em forma de chifre nos cantos entalhados da mesma peça de madeira que o altar.
26 À gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne: múrí, andǝ ankanggari, andǝ anjawe. À ɓak bolo-njengǝlan kàrì kúni kat.
26 Revestiu o topo, os lados e as pontas do altar com ouro puro e fez uma moldura de ouro ao seu redor.
27 À tsǝki wi agbalmò bolo-njengǝlan ɓari arǝ ankanggari; à tsǝia à sulǝî ban kúní mana à ɓè ka bǝti, sǝ à came a nkāɓe rǝarǝia. Agbalmò ka à nda ace oasǝ agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twali nǝia ka.
27 Fez duas argolas de ouro e prendeu-as nos lados opostos do altar, debaixo da moldura de ouro, para sustentar as varas usadas para transportá-lo.
28 Agara twale ka à peǎ nǝ nggun-akasiya sǝ à tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan.
28 Fez as varas de madeira de acácia e revestiu-as com ouro.
29 À pàk mùrú mǝfele ace ɗārǝ́bân sǝ à kpapiki amuku-agir mǝɓoarne ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne; à pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne nǝ̀ pè ka.
29 Em seguida, preparou o óleo sagrado da unção e o incenso perfumado usando as técnicas de um perfumista.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.