Êxodo 37

mbu (MBU) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bezal-El gbàllì Akwati Kùrcau nǝ kpamgbang mala nggun-akasiya; sauwa male ka ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine na, tangŋa male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
1 Fez também Bezalel a arca de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados e meio; e a sua largura, de um côvado e meio; e a sua altura, de um côvado e meio.
2 Gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, ɓālǝi andǝ nzǝmi, sǝ ɓak bolo-njengǝlan kàrì kúni kat.
2 E cobriu-a de ouro puro por dentro e por fora; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor;
3 Tùl agbalmò ine mala bolo-njengǝlan ace, sǝ komǝye ka kpapì arǝ nkanggariban mala mwashat atà akusǝ akwati.
3 e fundiu-lhe quatro argolas de ouro aos seus quatro cantos, num lado, duas, e no outro lado, duas argolas;
4 Shàr agara mala nggun-akasiya sǝ tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan,
4 e fez varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro;
5 sǝ oasǝ agare aɓalǝ agbalmò mana arǝ ankanggariban mala Akwati ka ace twale.
5 e meteu os varais pelas argolas aos lados da arca, para levar a arca.
6 Pǝlǝa pàk gìrkún Akwati nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne kat, ɓǝ̀ do nda buno sǝntǝ̀r. Sauwa male ka ɓakusǝu tàrú nǝ incì tongno-nong-ine na, sǝ tangŋa male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
6 Fez também de ouro puro o propiciatório; o seu comprimento era de dois côvados e meio, e a sua largura, de um côvado e meio.
7 Tùl aɓǝ̀nzál mala acerup ɓari nǝ bolo-njengǝlan mǝnana à walki ka, sǝ tsǝia arǝ akún-bân ɓari amur gìrkún Akwati, yì gìrkúni mǝnana nda buno sǝntǝ̀r ka.
7 Fez também dois querubins de ouro; de obra batida os fez, às duas extremidades do propiciatório;
8 Tsǝk cerup man mwashat ka a ɓè kún-bân, sǝ ɓè cerup ka tsǝì a nkāɓe ɓì a ɓè kún-bân amur gìrkún Akwati. Bolo-njengǝlan mǝnana à pàk acerup nǝi ka kpapì arǝ bolo-njengǝlan mǝnana à pàngŋǝ̀nà gìrkún Akwati nǝi ka, ace mǝnana ɓǝà duk mwashat ka.
8 um querubim a uma extremidade desta banda, e o outro querubim à outra extremidade da outra banda; do mesmo propiciatório fez sair os querubins às duas extremidades dele.
9 Tsǝk acerup, komǝye ka ɓamǝsǝi pǝlǝ nǝban ɓamǝsǝ ɓi. Ɓamǝsǝia kǝ sǝn múr gìrkún Akwati, yì buno sǝntǝ̀r, sǝ abuia mǝnana à mǝn a kùli ka, à kùmsǝó amur gìrkúni, yì buno sǝntǝ̀r.
9 E os querubins estendiam as asas por cima, cobrindo com as asas o propiciatório; e os seus rostos estavam defronte um do outro; o rosto dos querubins estava virado para o propiciatório.
10 Bezal-El andǝ aɓî amǝtúró pǝlǝa à gbàllì kpamgbang mala nggun-akasiya, ace tsǝk agir amurí; sauwa male ka ɓakusǝu tàrú na, tangŋa male ka ɓakusǝu mwashat nǝ incì tongno-nong mwashat, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
10 Fez também a mesa de madeira de cetim; o seu comprimento era de dois côvados, e a sua largura, de um côvado, e a sua altura, de um côvado e meio.
11 À gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne, sǝ à ɓak kúní kàrì nǝ bolo-njengǝlan.
11 E cobriu-a de ouro puro e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
12 Múr kpamgbang mana sárǝ́ ka, pàkki wi mǝ-nzong mǝnana nyane male ka incì tàrú na ka, kàrì kúní kat, sǝ ɓak bolo-njengǝlan kàrì mǝ-nzongnì.
12 Fez-lhe também uma moldura da largura de uma mão ao redor; e fez uma coroa de ouro ao redor da sua moldura.
13 À tùl agbalmò ine nǝ bolo-njengǝlan sǝ à tsǝkia arǝ abankara ine arǝ akusǝ kpamgbang ine.
13 Fundiu-lhe também quatro argolas de ouro; e pôs as argolas aos quatro cantos que estavam aos seus quatro pés.
14 Yìa agbalmò ine ka à tsǝia à gbàshìban nzong kún kpamgbang mala tsǝk agir arǝ akusǝì, ace bwal agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twali nǝia ka.
14 Defronte da moldura estavam as argolas para os lugares dos varais, para levar a mesa.
15 Yì agara ace twale ka à pea nǝ nggun-akasiya sǝ à gìr rǝia kat nǝ bolo-njengǝlan.
15 Fez também os varais de madeira de cetim e os cobriu de ouro, para levar a mesa.
16 À pàk atanggǝla mala múr kpamgbang nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne; yì aparanti male, andǝ atasau male ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne, andǝ amuna-nkenye male, andǝ amuna-bàng male mala a pàgir mala girnùná.
16 E fez de ouro puro os utensílios que haviam de estar sobre a mesa, e os seus pratos, e as suas colheres, e as suas escudelas, e as suas cobertas, com que se haviam de cobrir.
17 À pàk gìr tàmsǝ apitǝla nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne. Kusǝì andǝ garè mǝnana nǝ̀ cam a ɓaɓalǝu, andǝ nyoulǝa rǝi mǝnana kǝla tǒ mala fufe, andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à pea kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mwashat mǝnana à walki ka.
17 Fez também o castiçal de ouro puro; de obra batida fez este castiçal; o seu pé, e as suas canas, e os seus copos, e as suas maçãs, e as suas flores, na mesma peça.
18 À pè nǝ abui tongno-nong-mwashat mǝnana à san arǝ garè mana a ɓaɓalǝu ka; tàrú a nkanggari man sǝ tàrú a ɓè nkanggari.
18 Seis canas saíam dos seus lados: três canas do castiçal, de um lado dele, e três canas do castiçal, do outro lado.
19 Komǝye atà abui tongno-nong-mwashat ka à ɓak rǝi lǝmdǝ tǒ mala afufe tàrú mala nggun-almon, andǝ apwasǝia andǝ atǝ́r-fufe malea.
19 Numa cana, estavam três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; e noutra cana, três copos a modo de amêndoas, uma maçã e uma flor; assim para as seis canas que saíam do castiçal.
20 Garè mǝnana a ɓaɓalǝu ka à ɓak rǝi lǝmdǝ pa mala afufe ine mala nggun-almon nǝ apwasǝia andǝ atǝ́r-fufe malea.
20 Mas no mesmo castiçal havia quatro copos a modo de amêndoas com as suas maçãs e com as suas flores.
21 Tǝ́r-fufe mwashat ka nda a koya ban-kpapí mala abui ɓari-ɓari banì tàrú arǝ garè.
21 E era uma maçã debaixo de duas canas do mesmo; e outra maçã debaixo de outras duas canas; e mais uma maçã debaixo de outras duas canas; assim se fez para as seis canas que saíam dele.
22 Yì gìr tamsǝ apitǝla andǝ nyoulǝa rǝi mala fufe andǝ apwasǝe andǝ atǝ́r-fufe ka, à pè kat nǝ gumtǝli bolo-njengǝlan mǝɓoarne mwashat mǝnana à walki ka.
22 As suas maçãs e as suas canas formavam a mesma peça; tudo era uma obra batida de ouro puro.
23 À pàk apitǝla male tongno-nong-ɓari, andǝ amǝmyal male, andǝ atasau-bǝsa male nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne.
23 E fez-lhe sete lâmpadas; os seus espevitadores e os seus apagadores eram de ouro puro.
24 À pàktúró nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne mǝnana dǝmbǝrya male ka tyang lumi-tàrú-bwamdǝ-tongno [35] na ka, sǝ à pàk yì gìr tamsǝ apitǝla andǝ agirtúró male kat.
24 De um talento de ouro puro o fez, e todos os seus utensílios.
25 À pàk gyangŋan mala pisǝ muku-gìr loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne nǝ nggun akasiya. Tangŋa male andǝ sauwa male ka à kārǝa, komǝye ka ɓakusǝu mwashat nǝ gauwa-tsùrú, sǝ dāh'rya male ka ɓakusǝu tàrú na. Koya nkanggari ka à tsǝki wi njawe nǝ ulang kǝ nggun mǝnana à pè nǝi ka, à duk mwashat.
25 E fez o altar do incenso de madeira de cetim; de um côvado era o seu comprimento, e de um côvado, a sua largura, quadrado; e de dois côvados, a sua altura; dele mesmo eram feitas as suas pontas.
26 À gìr rǝi kat nǝ bolo-njengǝlan mǝɓoarne: múrí, andǝ ankanggari, andǝ anjawe. À ɓak bolo-njengǝlan kàrì kúni kat.
26 E cobriu-o de ouro puro, e a sua coberta, e as suas paredes ao redor, e as suas pontas; e fez-lhe uma coroa de ouro ao redor.
27 À tsǝki wi agbalmò bolo-njengǝlan ɓari arǝ ankanggari; à tsǝia à sulǝî ban kúní mana à ɓè ka bǝti, sǝ à came a nkāɓe rǝarǝia. Agbalmò ka à nda ace oasǝ agara mǝnana à nǝ̀ nggǝ twali nǝia ka.
27 Fez-lhe também duas argolas de ouro debaixo da sua coroa, nos seus dois cantos, de ambos os seus lados, para os lugares dos varais, para levá-lo com eles.
28 Agara twale ka à peǎ nǝ nggun-akasiya sǝ à tasǝ rǝia nǝ bolo-njengǝlan.
28 E os varais fez de madeira de cetim e os cobriu de ouro.
29 À pàk mùrú mǝfele ace ɗārǝ́bân sǝ à kpapiki amuku-agir mǝɓoarne ace loasǝ yele mǝ'rǝmɓoarne; à pè kǝla mǝnana mǝ'sǝlǝ pakki agir pà rǝmban mǝɓoarne nǝ̀ pè ka.
29 Também fez o azeite santo da unção e o incenso aromático, puro, de obra de perfumista.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.