Êxodo 36
mbu (MBU) vs NVI
1 <<Bezal-El, andǝ Oholiyap, andǝ acili amǝ'túróbù mǝnana kat Yahweh pania wia sǝlǝe andǝ bwaltagìr, yia mǝnana à súrǝ̀ lang sǝ à nǝ̀ pàk koya túró mala pàk Tara-mǝfele ka, à nǝ̀ pàk túrè aɓa kpata gìr mǝnana kat Yahweh tsǝk ama ɓǝà pè ka.>>
1 "Assim farão Bezalel, Aoliabe e todos os homens capazes, a quem o Senhor concedeu destreza e habilidade para fazerem toda a obra de construção do santuário, realizarão a obra como o Senhor ordenou. "
2 Nda Musa túrban à tunǝ a Bezal-El andǝ Oholiyap andǝ koya mǝ'sǝlǝ pakkiagir, yià mǝnana Yahweh pania wia sǝlǝpe a ɓabumia, koyan ateà mǝnana ɓabumi loasǝi ka, ɓǝà yiu ɓǝà pàk túrè.
2 Então Moisés chamou Bezalel e Aoliabe e todos os homens capazes a quem o Senhor dera habilidade e que estavam dispostos a vir realizar a obra.
3 Musa pea wia aɓoro mǝnana kat amǝ Isǝrayila yinǝia ace pàk túró mala Tara-mǝfele ka. Sǝ kat andǝ amǝno ka, aɓwana lidǝmba nǝ yinǝì Musa aɓoro malea mǝnana à pa nǝ eare mala ɓabumia ka koya dǝmbari.
3 Receberam de Moisés todas as ofertas que os israelitas tinham trazido para a obra de construção do santuário. E o povo continuava a trazer voluntariamente ofertas, manhã após manhã.
4 Nda amǝ'túróbù mǝnia kat, yià mana à kǝ pàkkì atúró ɗàngɗáng mala Tara-mǝfele ka, koyan ngga nying bui arǝ túró mǝnana pàkkiyi ka.
4 Por isso, todos os artesãos habilidosos que trabalhavam no santuário interromperam o trabalho
5 À lo à wari aban Musa sǝ à banggi wi ama, <<Aɓwana pànà gìr mǝnana kútì mana kārǝ́na ace mal túró mǝnana Yahweh tsǝka sǝm ama ɓǝ̀ sǝm pè ka, sǝ à nda rǝ yinǝ agir più!>>
5 e disseram a Moisés: "O povo está trazendo mais do que o suficiente para realizar a obra que o Senhor ordenou".
6 Pǝlǝa Musa tasǝban ɓǝà hamnǝ cau aban aɓwana arǝ abân kat aɓa là-gumli ama, <<Aɓwana ɓǝà tàmsǝ pagìr ace túró mala Tara-mǝfele, kārǝ́na anggo.>> Nda aɓwana came, à yinǝ ɓekǝ ɓoro ɗǝm ace túró Tara-mǝfele raka.
6 Então Moisés ordenou que fosse feita esta proclamação em todo o acampamento: "Nenhum homem ou mulher deverá fazer mais nada para ser oferecido ao santuário". Assim, o povo foi impedido de trazer mais,
7 Agir mǝnana aɓwana angŋa dǝmba à pànà ka, à kútì mana à nǝ̀ earce ace pàk túrè kat ka.
7 pois o que já haviam recebido era mais que suficiente para realizar toda a obra.
8 Amǝ'sǝlǝ pakkiagir mǝnana kat aɓalǝ amǝ'túró mǝnia ka, à pàk alagìr mǝtangge lum ace kùmsǝ múr tara mala Taragula. Yì alagìr ka, à peǎ nǝ anggubyau linǝn mǝɓǝlke mana à tè mǝsǝi kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr tà aɓǝ̀nzál mala acerup arǝia nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyauwì ka.
8 Todos os homens capazes dentre os trabalhadores fizeram o tabernáculo com dez cortinas internas de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, com os querubins bordados sobre eles.
9 Yì alagìr ka gulo malea kārǝa; komǝye ka sauwa male na ɓakusǝu lumi-ine nong ɓari (42), sǝ tangŋa malea ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
9 Todas as cortinas internas tinham o mesmo tamanho: doze metros e sessenta centímetros de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
10 Tongno atà alagìr man ngga à swària a kunarǝia à duk lagìr mǝsauwe mwashat, sǝ acilia man tongno gbal ka à swària a kunarǝia à duk ɓè lagìr mǝsauwe mwashat.
10 Prendeu cinco cortinas internas, e fez o mesmo com as outras cinco.
11 À pàk atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, sǝ à ɗúrkia a nkanggari arǝia a kún alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka.
11 Em seguida fez laçadas de tecido azul ao longo da borda da última cortina interna do primeiro conjunto de cortinas internas, fazendo o mesmo com o segundo conjunto.
12 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a kún ɓaria lagìr mǝsauwe. Atǝkrǝk mala ɓè lagìr ka à came a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r nǝ atǝkrǝk mala ɓì lagìr.
12 Fez também cinqüenta laçadas na primeira cortina interna e cinqüenta laçadas na última cortina interna do segundo conjunto; as laçadas estavam opostas umas às outras.
13 À pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. À bwalki atǝkrǝk kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka, nǝ anlǐ-bwalkúngir, sǝ alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka à duk mwashat. Anggo sǝ do ama tara mala Taragula ka, lagìr mwashat na à kùmsǝì nǝi ka.
13 Depois fez cinqüenta ganchos de ouro e com eles prendeu um conjunto de cortinas internas ao outro, para que o tabernáculo formasse um todo.
14 À pàk alagìr lum-nong-mwashat nǝ anggu-mbulpǝndǝa ace kùmsǝ múr tara mala Taragula.
14 Com o total de onze cortinas internas de pêlos de cabra fez uma tenda para cobrir o tabernáculo.
15 Amǝnia yì alagìr lum-nong-mwashat ka à kārǝa; sauwa mala komǝye ka nda ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
15 As onze cortinas internas tinham a mesma medida: treze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta centímetros de largura.
16 Tongno ateà ka à kpapia sǝ à swària a kunarǝia à duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka à swària gbal a kunarǝia à duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe.
16 Prendeu cinco cortinas internas num conjunto e as outras seis noutro conjunto.
17 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓe lagìr-nggû mǝsauwe mǝnia, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓi lagìr-nggû mǝsauwe man mwashat, mǝnana à nǝ̀ kpapia a kunarǝia ka.
17 Depois fez cinqüenta laçadas em volta da borda da última cortina interna de um dos conjuntos e também na borda da última cortina interna do outro conjunto.
18 À pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. À oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ à kpapia a kúnarǝia à duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, mǝnana à gìrna múr Taragula nǝi ka.
18 Fez também cinqüenta ganchos de bronze para unir a tenda, formando um todo.
19 À pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka à pè nǝ anggû ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, à pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
19 Em seguida fez para a tenda uma cobertura de pele de carneiro tingida de vermelho, e por cima desta uma cobertura de couro.
20 À pàk anggun-tara mǝ'sàré ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya.
20 Fez ainda armações verticais de madeira de acácia para o tabernáculo.
21 Dāh'rya mala koya nggun-tara ka ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno na, sǝ tangŋa mala komǝye ka, ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
21 Cada armação tinha quatro metros e meio de comprimento por setenta centímetros de largura,
22 Akpamgbang ɓari mala koya nggun-tara ka, à kārǝ́ kunia gǝ̀rgǝ̀r sǝ à shària pyalpyal. Anggo sǝ à pàk anggun-tara mala Taragula kat.
22 com dois encaixes paralelos um ao outro. E fez todas as armações do tabernáculo dessa madeira.
23 À pàk anggun-tara mala Taragula kǝla mǝno ka, sǝ à tamsǝkia ani: lumi-ɓari ka à tsǝia a bumban mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
23 Fez também vinte armações para o lado sul do tabernáculo
24 À pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara nǝ bolo-azǝrfa yià lumi-ine ace bwal akusǝ anggun-tara lumi-ɓari; agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, na a kusǝ koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ'pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
24 e quarenta bases de prata para serem colocadas debaixo delas; duas bases para cada armação, uma debaixo de cada encaixe.
25 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, à tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
25 Para o outro lado, o lado norte do tabernáculo, fez vinte armações
26 nǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
26 e quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação.
27 Sǝ ace nzǝm Taragula, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, à tsǝk anggun-tara tongno-nong-mwashat.
27 Fez ainda seis armações na parte de trás do tabernáculo, isto é, para o lado ocidental,
28 À tsǝk aɓea anggun-tara ɓari ɗǝm, mwashat ace koya bankara a nzǝm Taragula.
28 e duas armações foram montadas nos cantos, na parte de trás do tabernáculo.
29 Anggun-tara ɓari-ɓari arǝ abankara ɓari ka, à kpapi tǝrtea a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka à kùria nǝ gbalmo kàngkàng à duk mwashat a koya bankara. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ à pangnǝia.
29 Nesses dois cantos as armações eram duplas, desde a parte inferior até a mais alta, colocadas numa só argola, ambas feitas do mesmo modo.
30 Lǝmdǝ ama à kpapia kat ka, nzǝm Taragula na nǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, akusǝi cam aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
30 Havia, pois, oito armações e dezesseis bases de prata, duas debaixo de cada armação.
31 À pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. À tsǝk anggun-gangndea tongno à kpapiki anggun-tara mala Taragula a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka,
31 Também fez travessões de madeira de acácia: cinco para as armações de um lado do tabernáculo,
32 tongno a bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
32 cinco para as do outro lado e cinco para as do lado ocidental, na parte de trás do tabernáculo.
33 A koya bumban mala Taragula ka, à tsǝk nggun-gangndea mǝnana à bwalki anggun-tara a tsùrú malea ka; tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata ban ngga aban ká ɓè masǝlǝata ban mala Taragula.
33 Fez o travessão central de uma extremidade à outra, passando pelo meio das armações.
34 Anggun-tara ka à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka à tasǝrǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
34 Revestiu de ouro as armações e fez argolas de ouro para sustentar os travessões, os quais também revestiu de ouro.
35 À pàk lagìr-kasǝbân ace gau ɓá Taragula nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à tè mǝsǝì kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe sǝ tà pǎ mala acerup à lǝmdǝa arǝì.
35 Fez o véu de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, e mandou bordar nele querubins.
36 Ace gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, à kasǝ anggun-ɓalǝu mala kpamgbang-akasiya amǝsake ine mǝnana à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan ngga. Komǝye ka à pàkki wi gumtǝli-tǝrtè nǝ bolo-azǝrfa ace tamsǝe aɓalǝi, sǝ à pàk anlǐ-gyargìr malea nǝ bolo-njengǝlan.
36 Fez-lhe quatro colunas de madeira de acácia e as revestiu de ouro. Fez-lhe ainda ganchos de ouro e fundiu as suas bases de prata.
37 Ace gbar bankutio aɓa Taragula ka, à pàk lagìr-gbarban nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pūrǝki arǝarǝia ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù, mbákí rǝì nǝ tagìr mǝɓoarsǝne, nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
37 Para a entrada da tenda fez uma cortina de linho fino trançado e de fios de tecido azul, roxo e vermelho, obra de bordador;
38 À pàk anggun-ɓalǝu mǝsake tongno andǝ anlǐ-gyargìr malea. À tasǝ rǝ anggun-ɓalǝu mǝnia andǝ ankò malea nǝ bolo-njengǝlan, sǝ agumtǝli-tǝrteà ka bolo-bángŋá na. Taragula mala Yahweh|alt="Tabernacle of the LORD" src="co00844b.tif" size="col" loc="36:38" copy="Cook OT Images" ref="36:8-38"
38 e fez-lhe cinco colunas com ganchos. Revestiu de ouro as partes superior e lateral das colunas e fez de bronze as suas cinco bases.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.