Êxodo 36

mbu (MBU) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 <<Bezal-El, andǝ Oholiyap, andǝ acili amǝ'túróbù mǝnana kat Yahweh pania wia sǝlǝe andǝ bwaltagìr, yia mǝnana à súrǝ̀ lang sǝ à nǝ̀ pàk koya túró mala pàk Tara-mǝfele ka, à nǝ̀ pàk túrè aɓa kpata gìr mǝnana kat Yahweh tsǝk ama ɓǝà pè ka.>>
1 — Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor deu habilidade e inteligência e que conhecem tudo o que é preciso para construir a Tenda Sagrada , deverão fazer tudo como o Senhor ordenou.
2 Nda Musa túrban à tunǝ a Bezal-El andǝ Oholiyap andǝ koya mǝ'sǝlǝ pakkiagir, yià mǝnana Yahweh pania wia sǝlǝpe a ɓabumia, koyan ateà mǝnana ɓabumi loasǝi ka, ɓǝà yiu ɓǝà pàk túrè.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os outros homens a quem o Senhor tinha dado habilidade e que tinham boa vontade para ajudar, e disse-lhes que começassem a trabalhar.
3 Musa pea wia aɓoro mǝnana kat amǝ Isǝrayila yinǝia ace pàk túró mala Tara-mǝfele ka. Sǝ kat andǝ amǝno ka, aɓwana lidǝmba nǝ yinǝì Musa aɓoro malea mǝnana à pa nǝ eare mala ɓabumia ka koya dǝmbari.
3 Eles receberam de Moisés as ofertas que os israelitas haviam trazido para construir a Tenda Sagrada . E todas as manhãs o povo de Israel continuava a trazer a Moisés as suas ofertas.
4 Nda amǝ'túróbù mǝnia kat, yià mana à kǝ pàkkì atúró ɗàngɗáng mala Tara-mǝfele ka, koyan ngga nying bui arǝ túró mǝnana pàkkiyi ka.
4 Então os artesãos que estavam fazendo o trabalho
5 À lo à wari aban Musa sǝ à banggi wi ama, <<Aɓwana pànà gìr mǝnana kútì mana kārǝ́na ace mal túró mǝnana Yahweh tsǝka sǝm ama ɓǝ̀ sǝm pè ka, sǝ à nda rǝ yinǝ agir più!>>
5 foram falar com Moisés. Eles disseram o seguinte: — O povo está trazendo muito mais do que é necessário para o trabalho que o
6 Pǝlǝa Musa tasǝban ɓǝà hamnǝ cau aban aɓwana arǝ abân kat aɓa là-gumli ama, <<Aɓwana ɓǝà tàmsǝ pagìr ace túró mala Tara-mǝfele, kārǝ́na anggo.>> Nda aɓwana came, à yinǝ ɓekǝ ɓoro ɗǝm ace túró Tara-mǝfele raka.
6 Então Moisés ordenou que em todo o acampamento ninguém mais trouxesse ofertas para a Tenda Sagrada. E assim o povo não trouxe mais nada.
7 Agir mǝnana aɓwana angŋa dǝmba à pànà ka, à kútì mana à nǝ̀ earce ace pàk túrè kat ka.
7 Pois o material que tinham ajuntado era suficiente para todo o trabalho que devia ser feito e ainda sobrava.
8 Amǝ'sǝlǝ pakkiagir mǝnana kat aɓalǝ amǝ'túró mǝnia ka, à pàk alagìr mǝtangge lum ace kùmsǝ múr tara mala Taragula. Yì alagìr ka, à peǎ nǝ anggubyau linǝn mǝɓǝlke mana à tè mǝsǝi kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr tà aɓǝ̀nzál mala acerup arǝia nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyauwì ka.
8 E assim os homens mais habilidosos entre os trabalhadores fizeram a Tenda da Presença do . Eles a fizeram com dez cortinas de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha. Nessas cortinas estavam bordadas figuras de querubins .
9 Yì alagìr ka gulo malea kārǝa; komǝye ka sauwa male na ɓakusǝu lumi-ine nong ɓari (42), sǝ tangŋa malea ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
9 Todas as cortinas eram do mesmo tamanho, medindo doze metros e meio de comprimento por um metro e oitenta de largura.
10 Tongno atà alagìr man ngga à swària a kunarǝia à duk lagìr mǝsauwe mwashat, sǝ acilia man tongno gbal ka à swària a kunarǝia à duk ɓè lagìr mǝsauwe mwashat.
10 Eles costuraram cinco delas umas nas outras, formando assim uma só peça; e fizeram a mesma coisa com as outras cinco.
11 À pàk atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, sǝ à ɗúrkia a nkanggari arǝia a kún alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka.
11 Foram colocadas laçadas de tecido azul na beirada de fora da última cortina de cada uma das duas peças de cortinas.
12 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a kún ɓaria lagìr mǝsauwe. Atǝkrǝk mala ɓè lagìr ka à came a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r nǝ atǝkrǝk mala ɓì lagìr.
12 Puseram cinquenta laçadas na beirada da primeira cortina da primeira peça e cinquenta na beirada da última cortina da segunda peça, de modo que as laçadas ficaram de frente umas para as outras.
13 À pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. À bwalki atǝkrǝk kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka, nǝ anlǐ-bwalkúngir, sǝ alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka à duk mwashat. Anggo sǝ do ama tara mala Taragula ka, lagìr mwashat na à kùmsǝì nǝi ka.
13 Os dois jogos de cortinas foram presos um no outro por meio de cinquenta prendedores de ouro, de modo que formavam uma só peça.
14 À pàk alagìr lum-nong-mwashat nǝ anggu-mbulpǝndǝa ace kùmsǝ múr tara mala Taragula.
14 De onze pedaços de pano feito de pelos de cabra fizeram uma cobertura para a Tenda.
15 Amǝnia yì alagìr lum-nong-mwashat ka à kārǝa; sauwa mala komǝye ka nda ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
15 E fizeram todos os pedaços do mesmo tamanho, isto é, todos tinham treze metros e trinta de comprimento por um metro e oitenta de largura.
16 Tongno ateà ka à kpapia sǝ à swària a kunarǝia à duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka à swària gbal a kunarǝia à duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe.
16 Costuraram cinco pedaços uns nos outros, formando uma peça, e os outros seis, formando outra peça.
17 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓe lagìr-nggû mǝsauwe mǝnia, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓi lagìr-nggû mǝsauwe man mwashat, mǝnana à nǝ̀ kpapia a kunarǝia ka.
17 Foram colocadas cinquenta laçadas na beirada do último pedaço da primeira peça e cinquenta laçadas na beirada da outra peça.
18 À pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. À oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ à kpapia a kúnarǝia à duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, mǝnana à gìrna múr Taragula nǝi ka.
18 Depois fizeram cinquenta prendedores de bronze para prenderem as duas peças uma na outra a fim de que formassem uma cobertura só.
19 À pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka à pè nǝ anggû ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, à pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
19 Fizeram mais uma cobertura, de peles de carneiro tingidas de vermelho; e em cima desta colocaram outra cobertura, feita de peles finas.
20 À pàk anggun-tara mǝ'sàré ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya.
20 Prepararam também armações de madeira de acácia a fim de formarem as paredes da Tenda.
21 Dāh'rya mala koya nggun-tara ka ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno na, sǝ tangŋa mala komǝye ka, ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
21 Cada uma das armações media quatro metros e quarenta e cinco de altura por sessenta e sete centímetros de largura.
22 Akpamgbang ɓari mala koya nggun-tara ka, à kārǝ́ kunia gǝ̀rgǝ̀r sǝ à shària pyalpyal. Anggo sǝ à pàk anggun-tara mala Taragula kat.
22 Em cada armação havia dois encaixes para juntarem uma à outra. Todas as armações tinham esses encaixes.
23 À pàk anggun-tara mala Taragula kǝla mǝno ka, sǝ à tamsǝkia ani: lumi-ɓari ka à tsǝia a bumban mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
23 Fizeram vinte armações para o lado sul
24 À pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara nǝ bolo-azǝrfa yià lumi-ine ace bwal akusǝ anggun-tara lumi-ɓari; agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, na a kusǝ koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ'pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
24 e debaixo dessas vinte armações puseram quarenta bases de prata, duas debaixo de cada armação, para firmarem os seus dois encaixes.
25 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, à tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
25 E para o lado norte da Tenda fizeram vinte armações
26 nǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
26 e quarenta bases de prata, duas para cada armação.
27 Sǝ ace nzǝm Taragula, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, à tsǝk anggun-tara tongno-nong-mwashat.
27 Para o lado de trás da Tenda, o lado oeste, fizeram seis armações
28 À tsǝk aɓea anggun-tara ɓari ɗǝm, mwashat ace koya bankara a nzǝm Taragula.
28 e mais duas armações para os cantos.
29 Anggun-tara ɓari-ɓari arǝ abankara ɓari ka, à kpapi tǝrtea a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka à kùria nǝ gbalmo kàngkàng à duk mwashat a koya bankara. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ à pangnǝia.
29 Essas armações dos cantos foram juntadas na base, formando uma só peça até a primeira argola que ficava na parte de cima. As duas armações que formavam os dois cantos foram colocadas desse jeito.
30 Lǝmdǝ ama à kpapia kat ka, nzǝm Taragula na nǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, akusǝi cam aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
30 Assim, havia oito armações e dezesseis bases de prata, duas para cada armação.
31 À pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. À tsǝk anggun-gangndea tongno à kpapiki anggun-tara mala Taragula a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka,
31 Em seguida prepararam quinze travessas de madeira de acácia; cinco para as armações de um lado da Tenda,
32 tongno a bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
32 cinco para as armações do outro lado e cinco para as armações do lado oeste, na parte de trás.
33 A koya bumban mala Taragula ka, à tsǝk nggun-gangndea mǝnana à bwalki anggun-tara a tsùrú malea ka; tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata ban ngga aban ká ɓè masǝlǝata ban mala Taragula.
33 A travessa do centro passava a meia altura entre as armações, de um lado da Tenda até o outro.
34 Anggun-tara ka à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka à tasǝrǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
34 Revestiram de ouro essas armações e puseram nelas argolas de ouro, por onde passavam os cabos, que também foram revestidos de ouro.
35 À pàk lagìr-kasǝbân ace gau ɓá Taragula nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à tè mǝsǝì kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe sǝ tà pǎ mala acerup à lǝmdǝa arǝì.
35 Fizeram também uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e bordada com figuras de querubins.
36 Ace gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, à kasǝ anggun-ɓalǝu mala kpamgbang-akasiya amǝsake ine mǝnana à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan ngga. Komǝye ka à pàkki wi gumtǝli-tǝrtè nǝ bolo-azǝrfa ace tamsǝe aɓalǝi, sǝ à pàk anlǐ-gyargìr malea nǝ bolo-njengǝlan.
36 Para segurarem essa cortina, foram feitos quatro postes de madeira de acácia revestidos de ouro; os prendedores das cortinas eram de ouro, e as quatro bases dos seus postes eram de prata.
37 Ace gbar bankutio aɓa Taragula ka, à pàk lagìr-gbarban nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pūrǝki arǝarǝia ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù, mbákí rǝì nǝ tagìr mǝɓoarsǝne, nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
37 Para a entrada da Tenda foi feita uma cortina de tecido feito de linho fino e de fios de lã azul, púrpura e vermelha e enfeitada com bordados.
38 À pàk anggun-ɓalǝu mǝsake tongno andǝ anlǐ-gyargìr malea. À tasǝ rǝ anggun-ɓalǝu mǝnia andǝ ankò malea nǝ bolo-njengǝlan, sǝ agumtǝli-tǝrteà ka bolo-bángŋá na. Taragula mala Yahweh|alt="Tabernacle of the LORD" src="co00844b.tif" size="col" loc="36:38" copy="Cook OT Images" ref="36:8-38"
38 Para segurarem essa cortina, foram feitos cinco postes, com prendedores, e revestiram de ouro a parte de cima dos postes e os suportes das cortinas. E foram feitas cinco bases de bronze para os postes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.