Êxodo 36
mbu (MBU) vs NAA
1 <<Bezal-El, andǝ Oholiyap, andǝ acili amǝ'túróbù mǝnana kat Yahweh pania wia sǝlǝe andǝ bwaltagìr, yia mǝnana à súrǝ̀ lang sǝ à nǝ̀ pàk koya túró mala pàk Tara-mǝfele ka, à nǝ̀ pàk túrè aɓa kpata gìr mǝnana kat Yahweh tsǝk ama ɓǝà pè ka.>>
1 Assim, trabalharam Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis a quem o Senhor tinha dado habilidade e inteligência para saberem fazer toda obra para o serviço do santuário, segundo tudo o que o Senhor havia ordenado.
2 Nda Musa túrban à tunǝ a Bezal-El andǝ Oholiyap andǝ koya mǝ'sǝlǝ pakkiagir, yià mǝnana Yahweh pania wia sǝlǝpe a ɓabumia, koyan ateà mǝnana ɓabumi loasǝi ka, ɓǝà yiu ɓǝà pàk túrè.
2 Moisés chamou Bezalel, Aoliabe e todos os homens hábeis em cujo coração o Senhor tinha posto sabedoria, isto é, todos os homens cujo coração os impeliu a vir e fazer a obra.
3 Musa pea wia aɓoro mǝnana kat amǝ Isǝrayila yinǝia ace pàk túró mala Tara-mǝfele ka. Sǝ kat andǝ amǝno ka, aɓwana lidǝmba nǝ yinǝì Musa aɓoro malea mǝnana à pa nǝ eare mala ɓabumia ka koya dǝmbari.
3 Estes receberam de Moisés todas as ofertas que os filhos de Israel haviam trazido para a obra do serviço do santuário, para fazê-la; e, ainda, cada manhã o povo trazia a Moisés ofertas voluntárias.
4 Nda amǝ'túróbù mǝnia kat, yià mana à kǝ pàkkì atúró ɗàngɗáng mala Tara-mǝfele ka, koyan ngga nying bui arǝ túró mǝnana pàkkiyi ka.
4 Então todos os homens sábios que se ocupavam em toda a obra do santuário deixaram o que faziam, vieram
5 À lo à wari aban Musa sǝ à banggi wi ama, <<Aɓwana pànà gìr mǝnana kútì mana kārǝ́na ace mal túró mǝnana Yahweh tsǝka sǝm ama ɓǝ̀ sǝm pè ka, sǝ à nda rǝ yinǝ agir più!>>
5 e disseram a Moisés: — O povo traz muito mais do que é necessário para o serviço da obra que o
6 Pǝlǝa Musa tasǝban ɓǝà hamnǝ cau aban aɓwana arǝ abân kat aɓa là-gumli ama, <<Aɓwana ɓǝà tàmsǝ pagìr ace túró mala Tara-mǝfele, kārǝ́na anggo.>> Nda aɓwana came, à yinǝ ɓekǝ ɓoro ɗǝm ace túró Tara-mǝfele raka.
6 Então Moisés ordenou e a ordem foi proclamada no arraial: — Nenhum homem ou mulher faça mais obra alguma para a oferta do santuário. Assim, o povo foi proibido de trazer mais.
7 Agir mǝnana aɓwana angŋa dǝmba à pànà ka, à kútì mana à nǝ̀ earce ace pàk túrè kat ka.
7 Porque o material que tinham era suficiente para toda a obra que se devia fazer e ainda sobrava.
8 Amǝ'sǝlǝ pakkiagir mǝnana kat aɓalǝ amǝ'túró mǝnia ka, à pàk alagìr mǝtangge lum ace kùmsǝ múr tara mala Taragula. Yì alagìr ka, à peǎ nǝ anggubyau linǝn mǝɓǝlke mana à tè mǝsǝi kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr tà aɓǝ̀nzál mala acerup arǝia nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe mǝnana à pyauwì ka.
8 Assim, todos os homens hábeis, entre os que faziam a obra, fizeram o tabernáculo com dez cortinas de linho fino retorcido, pano azul, púrpura e carmesim com querubins; de obra de artista as fizeram.
9 Yì alagìr ka gulo malea kārǝa; komǝye ka sauwa male na ɓakusǝu lumi-ine nong ɓari (42), sǝ tangŋa malea ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
9 O comprimento de cada cortina era de doze metros e meio, e a largura era de um metro e oitenta; todas as cortinas tinham a mesma medida.
10 Tongno atà alagìr man ngga à swària a kunarǝia à duk lagìr mǝsauwe mwashat, sǝ acilia man tongno gbal ka à swària a kunarǝia à duk ɓè lagìr mǝsauwe mwashat.
10 Cinco cortinas eram ligadas umas às outras; e as outras cinco também eram ligadas umas às outras.
11 À pàk atǝkrǝk nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, sǝ à ɗúrkia a nkanggari arǝia a kún alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka.
11 Fizeram laçadas de pano azul na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento; e fizeram o mesmo com a borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
12 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a kún ɓaria lagìr mǝsauwe. Atǝkrǝk mala ɓè lagìr ka à came a nkāɓe gǝ̀rgǝ̀r nǝ atǝkrǝk mala ɓì lagìr.
12 Fizeram cinquenta laçadas numa cortina, e cinquenta laçadas na outra cortina na extremidade do segundo agrupamento; as laçadas eram contrapostas uma à outra.
13 À pàk anlǐ-bwalkúngir lumi-tongno nǝ bolo-njengǝlan. À bwalki atǝkrǝk kún ɓè lagìr mǝsauwe man mwashat ka, sǝ à kpapia a kúnarǝ atǝkrǝk kún ɓe lagìr mǝsauwe mǝno ka, nǝ anlǐ-bwalkúngir, sǝ alagìr mǝsake mǝnia ɓari ka à duk mwashat. Anggo sǝ do ama tara mala Taragula ka, lagìr mwashat na à kùmsǝì nǝi ka.
13 Fizeram cinquenta colchetes de ouro, com os quais prenderam as cortinas uma à outra; e o tabernáculo passou a ser um todo.
14 À pàk alagìr lum-nong-mwashat nǝ anggu-mbulpǝndǝa ace kùmsǝ múr tara mala Taragula.
14 Fizeram também de pelos de cabra cortinas para servirem de tenda sobre o tabernáculo; fizeram onze cortinas.
15 Amǝnia yì alagìr lum-nong-mwashat ka à kārǝa; sauwa mala komǝye ka nda ɓakusǝu lumi-ine bwamdǝ tongno, sǝ tangŋa mala komǝye ka ɓakusǝu tongno-nong-mwashat na.
15 O comprimento de cada cortina era de treze metros e trinta, e a largura era de um metro e oitenta; as onze cortinas tinham a mesma medida.
16 Tongno ateà ka à kpapia sǝ à swària a kunarǝia à duk lagìr-nggû mǝsauwe mwashat, sǝ aman tongno-nong-mwashat ka à swària gbal a kunarǝia à duk ɓaria lagìr-nggû mǝsauwe.
16 Juntaram cinco cortinas entre si e, de igual modo, as seis restantes.
17 À ɗúrki atǝkrǝk nkonggúr lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓe lagìr-nggû mǝsauwe mǝnia, sǝ à ɗúrki lumi-tongno a nkanggari arǝia a gírí-kún ɓi lagìr-nggû mǝsauwe man mwashat, mǝnana à nǝ̀ kpapia a kunarǝia ka.
17 Fizeram cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do primeiro agrupamento e cinquenta laçadas na borda da cortina que estava na extremidade do segundo agrupamento.
18 À pàk anlǐ-bwalkúngir nǝ bolo-bángŋá, yia lumi-tongno. À oasǝkia aɓalǝ atǝkrǝk gírí-kún alagìr-nggû amǝsake mǝnia ɓari ka, sǝ à kpapia a kúnarǝia à duk lagìr-nggû nggea mǝgule mwashat, mǝnana à gìrna múr Taragula nǝi ka.
18 Fizeram também cinquenta colchetes de bronze para ajuntar a tenda, para que viesse a ser um todo.
19 À pàk aɓea lagìr-nggû kàm ɓari ɗǝm ace kùmsǝ múr Taragula. Man mwashat ka à pè nǝ anggû ka gam mǝnana à bangsǝi ka, sǝ ɓè man, mǝnana masǝlǝi aɓî nǝ̀ sarǝa amúrià a kùli ka, à pè nǝ nggú mǝɓǝlke mala ambulpǝndǝa.
19 Fizeram também de peles de carneiro tingidas de vermelho uma cobertura para a tenda e outra cobertura de peles finas.
20 À pàk anggun-tara mǝ'sàré ace Taragula nǝ akpamgbang mala nggun-akasiya.
20 Fizeram também de madeira de acácia as tábuas para o tabernáculo, as quais eram colocadas verticalmente.
21 Dāh'rya mala koya nggun-tara ka ɓakusǝu lum-bwamdǝ-tongno na, sǝ tangŋa mala komǝye ka, ɓakusǝu ɓari nǝ incì tàrú na.
21 Cada uma das tábuas tinha quatro metros e meio de comprimento e sessenta e sete centímetros de largura.
22 Akpamgbang ɓari mala koya nggun-tara ka, à kārǝ́ kunia gǝ̀rgǝ̀r sǝ à shària pyalpyal. Anggo sǝ à pàk anggun-tara mala Taragula kat.
22 Cada tábua tinha dois encaixes, para que se pudesse unir uma tábua à outra; assim fizeram com todas as tábuas do tabernáculo.
23 À pàk anggun-tara mala Taragula kǝla mǝno ka, sǝ à tamsǝkia ani: lumi-ɓari ka à tsǝia a bumban mǝnana sǝn njar-kunmur ka.
23 No preparar as tábuas para o tabernáculo, colocaram vinte delas para o lado sul.
24 À pàk agumtǝli-tǝrtà anggun-tara nǝ bolo-azǝrfa yià lumi-ine ace bwal akusǝ anggun-tara lumi-ɓari; agumtǝli-tǝrtè ɓari, komǝye ka nǝ tūli male arǝì, na a kusǝ koya nggun-tara, ace bwal akusǝ akpamgbang amǝ'pyalpyalni ɓari mala nggun-tara.
24 Fizeram também quarenta bases de prata debaixo das vinte tábuas: duas bases debaixo de uma tábua para os seus dois encaixes e duas bases debaixo de outra tábua para os seus dois encaixes.
25 A bumban mala Taragula mǝnana sǝn njar-nza ka, à tsǝk anggun-tara lumi-ɓari,
25 Também fizeram vinte tábuas ao outro lado do tabernáculo, para o lado norte,
26 nǝ agumtǝli-tǝrteà mǝnana à pea nǝ bolo-azǝrfa ka lumi-ine, ɓari a kusǝ koya nggun-tara.
26 com as suas quarenta bases de prata: duas bases debaixo de uma tábua e duas bases debaixo de outra tábua.
27 Sǝ ace nzǝm Taragula, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka, à tsǝk anggun-tara tongno-nong-mwashat.
27 Para o lado posterior do tabernáculo, o lado oeste, fizeram seis tábuas.
28 À tsǝk aɓea anggun-tara ɓari ɗǝm, mwashat ace koya bankara a nzǝm Taragula.
28 Fizeram também duas tábuas para os cantos do tabernáculo, na parte posterior,
29 Anggun-tara ɓari-ɓari arǝ abankara ɓari ka, à kpapi tǝrtea a ban mǝ'mwashati, sǝ múrià ka à kùria nǝ gbalmo kàngkàng à duk mwashat a koya bankara. Yì anggun-tara arǝ abankara mǝno ɓari ka anggo sǝ à pangnǝia.
29 as quais, por baixo, estavam separadas, mas, em cima, se ajustavam à primeira argola; assim se fez com as duas tábuas nos dois cantos.
30 Lǝmdǝ ama à kpapia kat ka, nzǝm Taragula na nǝ anggun-tara tongno-nong-tàrú aban came aɓalǝ agumtǝli-tǝrteà lum-bwamdǝ-tongno-nong-mwashat, mǝnana à peǎ nǝ bolo-azǝrfa ka; koya nggun-tara ka, akusǝi cam aɓalǝ agumtǝli-tǝrtè ɓari.
30 Assim eram as oito tábuas com as suas bases de prata, dezesseis bases: duas bases debaixo de uma tábua e duas debaixo de outra tábua.
31 À pàk anggun-gangndea lum-bwamdǝ-tongno mala nggun-akasiya ace kpapiki anggun-tara. À tsǝk anggun-gangndea tongno à kpapiki anggun-tara mala Taragula a bumban mǝnana sǝn njar-nza ka,
31 Fizeram também travessas de madeira de acácia; cinco para as tábuas de um lado do tabernáculo,
32 tongno a bumban male mǝnana sǝn njar-kunmur ka, sǝ tongno a nzǝmi, yì bumban mǝnana sǝn njar-nzali ka.
32 cinco para as tábuas do outro lado do tabernáculo e cinco para as tábuas do tabernáculo ao lado posterior, que olha para o oeste.
33 A koya bumban mala Taragula ka, à tsǝk nggun-gangndea mǝnana à bwalki anggun-tara a tsùrú malea ka; tite arǝ nggun-tara mǝnana nda a masǝlǝata ban ngga aban ká ɓè masǝlǝata ban mala Taragula.
33 A travessa do meio passava ao meio das tábuas, de uma extremidade à outra.
34 Anggun-tara ka à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan, sǝ à kùrkia wia agbalmò bolo-njengǝlan ace bwal anggun-gangndea mǝnana à nǝ̀ oasǝkia aɓalǝia ka. Yià anggun-gangndea ka à tasǝrǝia gbal nǝ bolo-njengǝlan.
34 Revestiram de ouro as tábuas e de ouro fizeram as suas argolas, pelas quais passavam as travessas, que também foram revestidas de ouro.
35 À pàk lagìr-kasǝbân ace gau ɓá Taragula nǝ nggubyau-linǝn mǝɓoarne mǝnana à tè mǝsǝì kèkì ka. Mǝ'sǝlǝ pakkiagir pàktúró nǝ nkonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe sǝ tà pǎ mala acerup à lǝmdǝa arǝì.
35 Fizeram também um véu de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido; fizeram-no com querubins, obra de artista.
36 Ace gyar mǝnia yì lagìr-kasǝbân ngga, à kasǝ anggun-ɓalǝu mala kpamgbang-akasiya amǝsake ine mǝnana à tasǝrǝia nǝ bolo-njengǝlan ngga. Komǝye ka à pàkki wi gumtǝli-tǝrtè nǝ bolo-azǝrfa ace tamsǝe aɓalǝi, sǝ à pàk anlǐ-gyargìr malea nǝ bolo-njengǝlan.
36 Penduraram esse véu em quatro colunas de madeira de acácia, revestidas de ouro; os seus colchetes eram de ouro, sobre quatro bases de prata.
37 Ace gbar bankutio aɓa Taragula ka, à pàk lagìr-gbarban nǝ nkonggúr linǝn mǝɓǝlke mǝnana à pūrǝki arǝarǝia ka. Mǝ'sǝlǝ tagìr nǝ bù, mbákí rǝì nǝ tagìr mǝɓoarsǝne, nǝ ankonggúr ɗà'ndíng mǝlùre, mǝwanye, andǝ mǝbangŋe.
37 Fizeram também para a porta da tenda um cortinado de pano azul, púrpura, carmesim e linho fino retorcido, obra de bordador,
38 À pàk anggun-ɓalǝu mǝsake tongno andǝ anlǐ-gyargìr malea. À tasǝ rǝ anggun-ɓalǝu mǝnia andǝ ankò malea nǝ bolo-njengǝlan, sǝ agumtǝli-tǝrteà ka bolo-bángŋá na. Taragula mala Yahweh|alt="Tabernacle of the LORD" src="co00844b.tif" size="col" loc="36:38" copy="Cook OT Images" ref="36:8-38"
38 e as suas cinco colunas, e os seus colchetes. Revestiram de ouro as suas cabeças e as suas molduras, mas as suas cinco bases eram de bronze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.